• en flag English
    • tr flag Turkish

Search

English Turkish Sentence Translations Page 160178

English Turkish Film Name Film Year Details
Advance, with the valley to your right and the next mountain to your left. Sağındaki vadiden ve sonra da solundaki bir sonraki dağdan ilerlemeye devam et. The Ballad of Narayama-1 1958 info-icon
Midway, the road takes seven turns. Yolun yarısına gelince yol yedi sapağa ayrılır. The Ballad of Narayama-1 1958 info-icon
That place is called the Valley of the Seven Turns. O yerin adı Yedi Sapak Vadisi'dir. The Ballad of Narayama-1 1958 info-icon
When you pass the Valley of the Seven Turns, you will enter the path to Narayama. Yedi Sapak Vadisi'nin geçince Narayama'ya çıkan yola gireceksin. The Ballad of Narayama-1 1958 info-icon
The path to Narayama is a trackless way. Narayama'ya giden belirli bir yol yoktur. The Ballad of Narayama-1 1958 info-icon
where the god of Narayama waits for you. Narayama tanrısı seni orada bekliyor olacak. The Ballad of Narayama-1 1958 info-icon
you can turn back alone from the Valley of the Seven Turns. ...Yedi Sapak Vadisi'nden tek başına geri dönebilirsin. The Ballad of Narayama-1 1958 info-icon
So, now you've been told. Artık biliyorsun. The Ballad of Narayama-1 1958 info-icon
The six organs of sense make us aware Altı duyu organımız Narayama'ya yapılacak bir yolculuğa The Ballad of Narayama-1 1958 info-icon
It's not easy to accompany a journey to Narayama Eşlik etmenin hiç de kolay olmadığını bize söylüyor The Ballad of Narayama-1 1958 info-icon
Hey! What do you think you're doing? Hey! Ne yaptığını sanıyorsun sen? The Ballad of Narayama-1 1958 info-icon
You old coot! Where are you running? Yaşlı hırsız seni! Nereye koşuyorsun? The Ballad of Narayama-1 1958 info-icon
Stop! You're not getting away! Dur! Hiçbir yere gitmiyorsun! The Ballad of Narayama-1 1958 info-icon
Damn that old wretch! Bu moruğun canı cehenneme! The Ballad of Narayama-1 1958 info-icon
Orin! Orin! Orin! Orin! The Ballad of Narayama-1 1958 info-icon
Tatsuhei, open the door! Tatsuhei, kapıyı aç! The Ballad of Narayama-1 1958 info-icon
He bit off the rope tying him down and ran. Onu bağlayan ipi kemirdi ve kaçtı. The Ballad of Narayama-1 1958 info-icon
Listen Mata, "When unwanted and shaken to death on purpose, Dinle Mata, "İstenmeyen ve el ayaktan düşenlerin ölümü istendiğinde... The Ballad of Narayama-1 1958 info-icon
That song phrase applies to you! Şu şarkı sana çok uyuyor! The Ballad of Narayama-1 1958 info-icon
By refusing to go to Narayama, Narayama'ya gitmeyi reddetmekle... The Ballad of Narayama-1 1958 info-icon
you're risking your ties to the mountain gods and your son! ...dağ tanrıları ve oğlunla olan bağları tehlikeye atıyorsun. The Ballad of Narayama-1 1958 info-icon
You wretch! Sefil seni! The Ballad of Narayama-1 1958 info-icon
Don't force him anymore tonight! Onu bu gece daha fazla zorlama! The Ballad of Narayama-1 1958 info-icon
Come on, I'll take you home. Hadi gel seni eve götüreyim. The Ballad of Narayama-1 1958 info-icon
No! I don't wanna go home! Hayır! Eve gitmek istemiyorum! The Ballad of Narayama-1 1958 info-icon
Miserable coot! Come on! Sefil şey seni! Yürü! The Ballad of Narayama-1 1958 info-icon
Stop it! Enough! Kes artık! Yeter! The Ballad of Narayama-1 1958 info-icon
Stop this racket! Kesin şu kavgayı artık! The Ballad of Narayama-1 1958 info-icon
Just take the old man and Granny to Narayama! Yaşlı adamı ve nineyi Narayama'ya götür yeter! The Ballad of Narayama-1 1958 info-icon
Kesakichi, I don't need you telling me to go! Kesakichi, bana git demene ihtiyacım yok! The Ballad of Narayama-1 1958 info-icon
I'm going to Narayama tomorrow night! Yarın gece Narayama'ya gidiyorum! The Ballad of Narayama-1 1958 info-icon
A crescent moon rises in the winter sky Bir kış gecesinde hilal gökyüzünde yükselirken The Ballad of Narayama-1 1958 info-icon
As streaming clouds make shadows sway on the ground Gökte süzülen bulutlar yerde gölgeler yaparken The Ballad of Narayama-1 1958 info-icon
Love for his mother Annesine duyduğu sevgi The Ballad of Narayama-1 1958 info-icon
Makes the son's heart waver Evladın yüreğini titretiyor The Ballad of Narayama-1 1958 info-icon
The ties between mother and son are spun on the wheel of fortune Anne ile oğul arasındaki bağlar The Ballad of Narayama-1 1958 info-icon
The passing of time reaches the end of a year Geçen zaman yıl sonuna ulaştı The Ballad of Narayama-1 1958 info-icon
The son carries on his back Evlat sevgili annesini The Ballad of Narayama-1 1958 info-icon
You must be Tama, aren't you? Sen Tama olmalısın, öyle değil mi? The Ballad of Narayama-1 1958 info-icon
Well, then, come inside. Harika, içeri gel hadi. The Ballad of Narayama-1 1958 info-icon
Parting with his mother is difficult for the son Annesinden ayrılmak bir evlat için zordur The Ballad of Narayama-1 1958 info-icon
The winter wind makes a flute like noise as he struggles with his sorrow Kış rüzgârının sesi flüt sesi gibi çıkarken kederiyle mücadele ediyor The Ballad of Narayama-1 1958 info-icon
Near Narayama Narayama yakınlarında The Ballad of Narayama-1 1958 info-icon
The cry of the wind grows louder Rüzgârın sesi daha da artıyor The Ballad of Narayama-1 1958 info-icon
Mama, it's getting chillier. It might start snowing. Anne, hava soğumaya başlıyor. Kar başlayabilir. The Ballad of Narayama-1 1958 info-icon
From here, it shouldn't be very far to Narayama. Buradan sonra Narayama'ya çok yol kalmıyor. The Ballad of Narayama-1 1958 info-icon
Mama! Please say something! Anne! Lütfen bir şey söyle! The Ballad of Narayama-1 1958 info-icon
You're hurting me! Beni üzüyorsun! The Ballad of Narayama-1 1958 info-icon
Have mercy. I beg you, don't do this! Merhamet et. Yalvarırım, bunu yapma! The Ballad of Narayama-1 1958 info-icon
You'd kill your own father? Kendi öz babanı mı öldüreceksin? The Ballad of Narayama-1 1958 info-icon
You're lucky that it started snowing Buraya geldiğin gün... The Ballad of Narayama-1 1958 info-icon
on the day you came here. ...karın yağmaya başlaması senin şansına. The Ballad of Narayama-1 1958 info-icon
Mama! It's really snowing just as you said it would. Anne! Tam da dediğin gibi gerçekten kar yağıyor. The Ballad of Narayama-1 1958 info-icon
Carry a wooden frame on your back It's time for you to go Sırtında bir ağaç parçası taşı Onu götürmenin vakti geldi The Ballad of Narayama-1 1958 info-icon
Otori of the salt house is in luck for snowfall has come Tuzhane sahibi Otori Narayama'ya yolculuğunun gününde The Ballad of Narayama-1 1958 info-icon
On the day of her journey to Narayama Kar düştüğü için şanslıymış The Ballad of Narayama-1 1958 info-icon
She can't wear a padded overcoat to go to Narayama Keçeli bir manto giyerek Narayama'ya gidemez The Ballad of Narayama-1 1958 info-icon
OBASUTE "Abandonment of Old People" <b>OBASUTE "Yaşlıları Terk Etmek"</b> The Ballad of Narayama-1 1958 info-icon
We present for you The Ballad of Narayama, Sizlere Narayama Türküsünü sunuyoruz. The Ballad of Narayama-2 1958 info-icon
THE BALLAD OF NARAYAMA <b>NARAYAMA TÜRKÜSÜ</b> The Ballad of Narayama-2 1958 info-icon
Production Design by KISAKU ITO CHIYOO UMEDA Yapım Tasarımcısı: KISAKU ITO CHIYOO UMEDA The Ballad of Narayama-2 1958 info-icon
Lighting by RYOZO TOYOSHIMA Edited by YOSHI SUGIHARA Işık: RYOZO TOYOSHIMA Düzenleyen: YOSHI SUGIHARA The Ballad of Narayama-2 1958 info-icon
KINUYO TANAKA, TEIJI TAKAHASHI KINUYO TANAKA TEIJI TAKAHASHI The Ballad of Narayama-2 1958 info-icon
SEIJI MIYAGUCHI, YUNOSUKE ITO SEIJI MIYAGUCHI YUNOSUKE ITO The Ballad of Narayama-2 1958 info-icon
Written and Directed by KEISUKE KINOSHITA Yazan ve Yöneten: KEISUKE KINOSHITA The Ballad of Narayama-2 1958 info-icon
There is a remote valley Uzakta bir vadi vardı The Ballad of Narayama-2 1958 info-icon
Does Orin of the tree stump live here? Orin bu ağaç evde mi yaşıyor? The Ballad of Narayama-2 1958 info-icon
I came from the village on the other side of the mountain. Dağın diğer tarafındaki köyden geldim. The Ballad of Narayama-2 1958 info-icon
Then, you must be... Öyleyse, sen o olmalısın... The Ballad of Narayama-2 1958 info-icon
You must be tired from crossing the mountain pass. Dağ geçidini aştığın için yorgun olmalısın. The Ballad of Narayama-2 1958 info-icon
Inviting in the messenger Haberciyi içeriye davet etti The Ballad of Narayama-2 1958 info-icon
In our village, there is a woman who has recently become a widow. Köyümüzde yakın zamanda dul kalan bir kadın var. The Ballad of Narayama-2 1958 info-icon
Well, is that right? Ya öyle mi? The Ballad of Narayama-2 1958 info-icon
Then she's the same age as my son Tatsuhei. Oğlum Tatsuhei'yle aynı yaşta demek. The Ballad of Narayama-2 1958 info-icon
They're well matched in age. Aynı yaştalar. The Ballad of Narayama-2 1958 info-icon
She'll be perfect for him. You've brought wonderful news. Onun için mükemmel bir eş olacak. Harika bir haber getirdin. The Ballad of Narayama-2 1958 info-icon
So then, when can she come to us? O halde bize ne zaman gelebilir? The Ballad of Narayama-2 1958 info-icon
Just as Orin uttered the question, her grandson Kesakichi called her Tam da Orin sorusunu sorduğunda torunu Kesakichi ona seslendi The Ballad of Narayama-2 1958 info-icon
I'm hungry! ls there anything to eat? Acıktım! Yiyecek bir şey var mı? The Ballad of Narayama-2 1958 info-icon
I'm not having any gas causing beans. Gaz yapan fasulyeden yemeyeceğim. The Ballad of Narayama-2 1958 info-icon
She can even munch on pinecones or roasted beans, can't she?" Kozalağı veya kızarmış fasulyeyi bile katır kutur yiyebilir, değil mi?" dedi. The Ballad of Narayama-2 1958 info-icon
You have 33 teeth, don't you? 33 dişin var, değil mi? The Ballad of Narayama-2 1958 info-icon
I only have 28. 28 dişim var. The Ballad of Narayama-2 1958 info-icon
Really? 28 make a full set. But I'm sure you have more. Sahi mi? Tamı tamına 28 diş ha! Daha fazla olduğuna eminim ama. The Ballad of Narayama-2 1958 info-icon
It is a dewy evening Buğulu bir akşam The Ballad of Narayama-2 1958 info-icon
Stay away from dangerous places when you play, all right? Oyun oynarken tehlikeli yerlerden uzak durun, tamam mı? The Ballad of Narayama-2 1958 info-icon
Tatsuhei, I have good news for you. You'll have a new wife. Tatsuhei sana güzel haberlerim var. Yeni bir karın olacak. The Ballad of Narayama-2 1958 info-icon
A messenger came from my old village. Eski köyümden bir haberci geldi. The Ballad of Narayama-2 1958 info-icon
Her name is Tama. Adı Tama'ymış. The Ballad of Narayama-2 1958 info-icon
I see. How old is she? Anladım. Kaç yaşındaymış? The Ballad of Narayama-2 1958 info-icon
I'm too old to get excited about getting a wife. Bir eş alma konusunda heyecanlanmak için fazla yaşlıyım. The Ballad of Narayama-2 1958 info-icon
When three years pass, we get three years older. Üç yıl geçti, üç yıl daha yaşlandık. The Ballad of Narayama-2 1958 info-icon
You must take me to Narayama then. O zaman beni Narayama'ya götürmek zorundasın. The Ballad of Narayama-2 1958 info-icon
Upon turning 70 70 yaşına basan birinin The Ballad of Narayama-2 1958 info-icon
One is expected to go to Narayama Narayama'ya gitmesi bekleniyor The Ballad of Narayama-2 1958 info-icon
It is a long held tradition of the village Köyde uzun zamandır süregelen bir gelenekti bu The Ballad of Narayama-2 1958 info-icon
Come on, cheer yourself up. Hadi ama, moralini düzelt. The Ballad of Narayama-2 1958 info-icon
Mama, why don't you let me carry you on my back? Anne seni sırtımda taşımama niçin izin vermiyorsun? The Ballad of Narayama-2 1958 info-icon
Why, of course. It'll be good practice. Niye olmasın. Hem iyi bir alıştırma olur. The Ballad of Narayama-2 1958 info-icon
Well? Do I feel heavy or light to you? Söyle bakalım? Ağır mıyım yoksa hafif miyim? The Ballad of Narayama-2 1958 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 160173
  • 160174
  • 160175
  • 160176
  • 160177
  • 160178
  • 160179
  • 160180
  • 160181
  • 160182
  • …
  • »
  • »»
Restricted Mode:   
  • Contribute
  • About Us
  • Disclaimer
  • Contact