• en flag English
    • tr flag Turkish

Search

English Turkish Sentence Translations Page 160848

English Turkish Film Name Film Year Details
everlasting rights over that vast new continent ebediyet haklarını teslim ettik. The Borgias The Art of War-1 2011 info-icon
But, with respect, Holy Father, bütün saygımla kutsal babamız ama.... The Borgias The Art of War-1 2011 info-icon
what you ask is impossible. istemiş olduğunuz şey imkansız. The Borgias The Art of War-1 2011 info-icon
The involvement of Spanish forces İspanya kuvvetleri The Borgias The Art of War-1 2011 info-icon
in the protection of St. Peter's Hıristiyan aleminin tepesindeki kişinin ve Aziz Peter'in The Borgias The Art of War-1 2011 info-icon
and the head of Christendom muhafızlığını yaparsa. The Borgias The Art of War-1 2011 info-icon
Would amount to a declaration of war between France and Spain. Fransayla İspanya arasında savaş ilan edilmesi anlamına gelecektir. The Borgias The Art of War-1 2011 info-icon
I warn you, Ambassador, Ambassador, seni uyarıyorum The Borgias The Art of War-1 2011 info-icon
favours granted can be rescinded. verilen ayrıcalıklar geçersiz kılabiliriz. The Borgias The Art of War-1 2011 info-icon
And I would beg Your Holiness's forgiveness ben de Siz Papa Hazretlerinden... The Borgias The Art of War-1 2011 info-icon
that I cannot meet his full demands. ...isteklerini karşılayamadığım için af dileneceğim. The Borgias The Art of War-1 2011 info-icon
Must we face this... Fransız kıyametiyle..... The Borgias The Art of War-1 2011 info-icon
...French apocalypse alone? ...yalnız mı yüzleşicez? The Borgias The Art of War-1 2011 info-icon
The populace is already fleeing Rome. Roma halkı şimdiden olacakları hissediyor. The Borgias The Art of War-1 2011 info-icon
Please thank Their Royal Catholic Highnesses. Asil Katolik Hazretlerine teşekkürlerimi ilet. The Borgias The Art of War-1 2011 info-icon
And tell them... Ve onlara de ki... The Borgias The Art of War-1 2011 info-icon
...our Saviour was kissed thus by Judas Iscariot. ...kurtarıcımız Judas İscariot tarafından öpüldü. The Borgias The Art of War-1 2011 info-icon
We would review whatever forces we have at our disposal. emrimizde hangi askeri kuvvet varsa hepsini gözden geçireceğiz. The Borgias The Art of War-1 2011 info-icon
I know not, Holy Father, but... hiçbir bilgim yok ama... The Borgias The Art of War-1 2011 info-icon
...I suspect. nerde bulacağımı tahmin ediyorum. The Borgias The Art of War-1 2011 info-icon
Well, then, seek out the Gonfaloniere of the papal forces iyi o zaman papalık kuvvetleri başındaki Gonfaloniere.... The Borgias The Art of War-1 2011 info-icon
from whatever whorehouse he's seen fit to rest his head! ...hangi genelevde başını dinlendirmeyi ugun görmüş araştır bakalım. The Borgias The Art of War-1 2011 info-icon
No, Father. He had no name last night. Hayır, Peder. dün gece ismi yoktu. The Borgias The Art of War-1 2011 info-icon
You have a priest for a brother? Rahip bir kardeşin mi var? The Borgias The Art of War-1 2011 info-icon
A cardinal. A cardinal? o bir cardinal. bir cardinal mi? The Borgias The Art of War-1 2011 info-icon
I should have charged you double. I imagine you did. Ah! senden 2 misli para almalıydım. Hatırladığım kadarıyla aldın. Ah! The Borgias The Art of War-1 2011 info-icon
Your father would review the forces at his command, Gonfaloniere. Gonfaloniere babamız emrindeki kuvvetleri gözden geçirecek.. The Borgias The Art of War-1 2011 info-icon
I am out of sorts this morning, brother. bu sabah biraz keyifsizim, kardeşim. The Borgias The Art of War-1 2011 info-icon
This afternoon. öğlen oldu. The Borgias The Art of War-1 2011 info-icon
Ah! You know me, brother. Ah! beni bilirsin , kardeşim. The Borgias The Art of War-1 2011 info-icon
I disapprove of lechery, debauchery, drunkenness. zamparalık ve ayyaşlık yapılmasını onaylamıyorum. The Borgias The Art of War-1 2011 info-icon
Which is why our father made you the cardinal. zaten bu yüzden babam seni kardinal yaptı. The Borgias The Art of War-1 2011 info-icon
Why, then, did he make you a duke? Öyleyse, neden seni dük yaptı? The Borgias The Art of War-1 2011 info-icon
Because lechery and debauchery are the very marks of nobility. çünkü asalet'in belirtileri çapkınlık ve ahlaksızlıktır. The Borgias The Art of War-1 2011 info-icon
Most of Italy has galloped to the French side. İtalyanın büyük bir kısmı Fransızlara koşuyor. The Borgias The Art of War-1 2011 info-icon
They have heard a sound that is new to their Italian ears: İtalyan'nın kulakları yeni cannon The Borgias The Art of War-1 2011 info-icon
the sound of cannon. toplarının sesleriyle yankılanıyor. The Borgias The Art of War-1 2011 info-icon
And the Gonfaloniere has other duties besides lechery ve Gonfaloniere'nin çapkınlık ve ayyaşlık yapmanın dışında... The Borgias The Art of War-1 2011 info-icon
and debauchery. There is the tedious business of war. başka görevleri olmalı. sıkıcı savaş işleri. The Borgias The Art of War-1 2011 info-icon
Slow your horse, my love. yavaşla , tatlım. The Borgias The Art of War-1 2011 info-icon
You were ill, remember? ...başka görevleri de var. Savaşın sıkıcı işleri. hastaydın , unuttun mu? The Borgias The Art of War-1 2011 info-icon
And your condition needs nurturing. ve senin durumundaki birinin dikkatli olması gerek. The Borgias The Art of War-1 2011 info-icon
Once out of that gloomy castle, my health seems to improve. iç karartıcı o kaladen ayrılmamızla birlikte sağlığım iyiye gidiyor. The Borgias The Art of War-1 2011 info-icon
We did doubly well to flee, then, orayı terk etmemiz ikimize de yaradı desene. The Borgias The Art of War-1 2011 info-icon
and your father needs us both at this perilous juncture. bu tehlikeli dönemde babanın ikimize de ihtiyacı var. The Borgias The Art of War-1 2011 info-icon
Now, you tell me about this Paolo. Şİmdi , bana şu Paolo dan bahset. The Borgias The Art of War-1 2011 info-icon
You mean Narcissus? [Lucrezia giggles] bana aşık olan çocuk demek galiba? The Borgias The Art of War-1 2011 info-icon
What would you know? ne bilmek istersin? The Borgias The Art of War-1 2011 info-icon
Where are they heading? nereye gidiyorlar? The Borgias The Art of War-1 2011 info-icon
The horses were gone, my lord, at dawn. I know not where. atlar şafakta yoktular Lordum. Neredeler bilmiyorum. The Borgias The Art of War-1 2011 info-icon
You mean they saddled them without you stirring? atları senin yardımın olmadan mı hazırladıklarını söylüyorsun? The Borgias The Art of War-1 2011 info-icon
They must have, my lord. Öyle olmalı, Lordum. The Borgias The Art of War-1 2011 info-icon
You sleep very soundly. deliksiz bir şekilde uyudun. The Borgias The Art of War-1 2011 info-icon
Like a babe in arms, my lord. bi bebeğin kucakta uyuması gibi. The Borgias The Art of War-1 2011 info-icon
Would it be in my interest to lie, my lord, Lordum sırtım sizin merhametinizde.... The Borgias The Art of War-1 2011 info-icon
when my back is at your mercy? Your entire being is at my mercy. size yalan söylüyor olabilir miyim? varlığın benim insafıma kalmış. The Borgias The Art of War-1 2011 info-icon
The truth, peasant! gerçek, köylü! The Borgias The Art of War-1 2011 info-icon
[Whip snapping] Where are they heading? Nereye gidiyorlar? The Borgias The Art of War-1 2011 info-icon
She is headed as far from you as possible, my lord. sizden mümkün olduğunca uzağa gidiyordur, Lordum. The Borgias The Art of War-1 2011 info-icon
She can no longer stand the sight of you. artık sizin yanınızda kalamaz Lordum. The Borgias The Art of War-1 2011 info-icon
The smell of you. sizden bıktı. The Borgias The Art of War-1 2011 info-icon
[Whip snapping] The thought of you. fikirlerinizden de. The Borgias The Art of War-1 2011 info-icon
And nor, my lord, can I. bende aynı şekilde bıktım Lordum. The Borgias The Art of War-1 2011 info-icon
Peasant. [Whip snapping] Köylü. The Borgias The Art of War-1 2011 info-icon
We have pikes for 2,000 footmen, piyade askerler için 2000 mızrağımız, The Borgias The Art of War-1 2011 info-icon
lances for 1,000 horse, bows for 1,500 bowmen atlı askerler için 1000 mızrak, okcu askerler için 1500 yay 'ımız var The Borgias The Art of War-1 2011 info-icon
if we can find the soldiers to wield them. Tabii eğer bunları kullanabilecek askerler bulabilirsek. The Borgias The Art of War-1 2011 info-icon
What about cannon? Peki ya cannon topu? The Borgias The Art of War-1 2011 info-icon
Nobody worthy in the art of war ever uses cannons. Savaş sanatında top kullanan kişi değersizdir. The Borgias The Art of War-1 2011 info-icon
I have heard it rumoured that the French do. Söylentiye göre Fransızlar kullanıyor. The Borgias The Art of War-1 2011 info-icon
And I have heard that they are vulgarians, my lord. Ben de onların adiler olduklarını duydum, lordum. The Borgias The Art of War-1 2011 info-icon
Their cannon was vulgar, indeed, Lucca'yı diz getirdiklerinde... The Borgias The Art of War-1 2011 info-icon
when they brought Lucca to its knees. ...topları adiydi, tabii. The Borgias The Art of War-1 2011 info-icon
I have a stratagem, benim bir planım var, The Borgias The Art of War-1 2011 info-icon
Holy Father, Kutsal babamız, The Borgias The Art of War-1 2011 info-icon
to outwit their cannon. zekice bir plan Cannon topları için. The Borgias The Art of War-1 2011 info-icon
Would you be so good as to... share it with us? paylaşırsan bizleri çok memnun edersin. The Borgias The Art of War-1 2011 info-icon
Just give me some time with my condottieri. bana danışmanımla biraz zaman verin. The Borgias The Art of War-1 2011 info-icon
Time is what we do not have! zamanımız yok! The Borgias The Art of War-1 2011 info-icon
The barbarians are approaching. Barbarlar yaklaşıyor. The Borgias The Art of War-1 2011 info-icon
Rome has been sacked twice in her past. Roma daha önce iki kez yağmalandı The Borgias The Art of War-1 2011 info-icon
We would spare her a third such indignity. üçüncü kez yağmalama rezaletine karşı onu koruyacağız. The Borgias The Art of War-1 2011 info-icon
Cardinal. Kardinal. The Borgias The Art of War-1 2011 info-icon
There are precedents, of course, Your Highness, Roma'nın Papasını görevden almak için The Borgias The Art of War-1 2011 info-icon
for the deposition of the Pope of Rome. geçmişte tabiki emsal alınacak örnekler var. The Borgias The Art of War-1 2011 info-icon
The Council of Constance, for example. örnek olarak Constance konseyi. The Borgias The Art of War-1 2011 info-icon
There were 3 popes with claims upon the papacy. papalık üzerinde hak iddia eden üç kişi vardı. The Borgias The Art of War-1 2011 info-icon
Three? üç ? The Borgias The Art of War-1 2011 info-icon
It was a schism, Your Highness, a state to be avoided Majesteleri devlette bölünmelere The Borgias The Art of War-1 2011 info-icon
at all costs. Pope John XXIII, neden olduğundan kaçınılması gerekir. 23.Papa John, The Borgias The Art of War-1 2011 info-icon
Pope Benedict XIII, and Pope Gregory XII. 13.Papa Benedict ve 12.Papa Gregory. The Borgias The Art of War-1 2011 info-icon
One of them held court in Avignon. bunlardan birisine Avignon'da mahkeme düzenlendi. The Borgias The Art of War-1 2011 info-icon
Commonly referred to as the Avignon Captivity. Avignon Esareti olarak bilinir. The Borgias The Art of War-1 2011 info-icon
And what was the outcome of the Council of Constance? Council of Constance'nin konseyine sonuç olarak ne olmuştu? The Borgias The Art of War-1 2011 info-icon
Well, Pope John XXIII was accused of various indiscretions. 23.Papa John Çeşitli patavatsızlıklarla suçlandı. The Borgias The Art of War-1 2011 info-icon
And of what do you accuse this Borgia pope? peki Papa Borgia'yı neyle suçlaya bilirler? The Borgias The Art of War-1 2011 info-icon
Simony, usury, public lechery, din görevlilerini satın alma, zamparalık yaparak halkın ahlakını bozma, The Borgias The Art of War-1 2011 info-icon
and poisoning, perhaps. zehirlenmek, belki. The Borgias The Art of War-1 2011 info-icon
So, your brother has a stratagem. kardeşinin kurnaz bir planı vardı. The Borgias The Art of War-1 2011 info-icon
Dreamed up in last night's whorehouse. geçen akşam genelevde yapmıştır kurnaz planını. The Borgias The Art of War-1 2011 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 160843
  • 160844
  • 160845
  • 160846
  • 160847
  • 160848
  • 160849
  • 160850
  • 160851
  • 160852
  • …
  • »
  • »»
Restricted Mode:   
  • Contribute
  • About Us
  • Disclaimer
  • Contact