Search
English Turkish Sentence Translations Page 174
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
A lowlife like you can't come in here. | Senin gibi bir ayak takımı buraya giremez. | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
Leave before I scream for help. | Yardım için bağırmadan önce git. | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
Come on, | Hadi... | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
at least we can be together for one night. | ...en azından bir geceliğine beraber olabiliriz. | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
You wouldn't. Over here! | Olamazsın. Burada! | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
Are you crazy? | Delirdin mi sen? | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
I came here to give you something. | Sana bir şey vermek için buraya geldim. | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
I just can't get rid of you. | Seni şimdi başımdan atamam. | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
Yeah, I knew you'd like it. | Evet, biliyorum bunu sevdin. | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
Look here! | Buraya bak! | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
I'll just go so don't scream. | Şimdi gideceğim. Bu yüzden bağırma. | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
Bye. | Güle güle. | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
My god... | Tanrım... | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
Over there! | Burada! | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
Catch him! | Yakala onu! | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
It's you! | Sensin! | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
Rumors are everywhere. | Her yerde dedikodu. | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
About what? | Ne hakkında? | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
That you're going to fight Man deuk. | Man deuk'la dövüşeceğin konusunda. | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
What? But that's not true. | Ne? Fakat bu doğru değil. | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
Anyway, be careful. | Her neyse, dikkatli ol. | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
That's my advice as a friend. | Bu benden sana bir dost tavsiyesi. | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
A friend? | Dost mu? | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
Hey, wait right there! | Hey, orada bekle! | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
Scallywag. | Baş belası. | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
Have you been stuffing your face? | Yüzünü mü doldurmaktasın? | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
I didn't eat a thing, dammit! | Lanet olsun, bir şey yemedim! | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
I just went to check out the enemy's movements. | Düşmanın hareketlerini kontrol etmeye gitmiştim. | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
Boss, the whole Yangjoo family is depending on you. | Patron, tüm Yangjoo ailesi sana bağlı. | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
No matter what people say, | İnsanların ne dedikleri önemli değil... | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
we're a gang that takes care of its people. | ...biz onun insanları düşünen bir çeteyiz. | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
It's not that much different from governing a country. | Bu bir ülkeyi yönetmekten pek farklı değil. | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
And compared to that, a mere chick... | Ve buna nazaran, saf bir yavru kuş... | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
If you say 'chick' one more time, you'd better watch out. | Eğer bir kere daha "yavru kuş" dersen, dikkatli olsan iyi olur. | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
I'm sorry, sir. | Üzgünüm efendim. | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
We cannot risk the gang's future over one woman. | Bir kadın için çetenin geleceğini riske atamayız. | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
On top of which, she's only a courtesan. | Üstelik o, sadece bir fahişe. | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
A courtesan is a flower that one must not love. | Bir fahişe aşık olunmaması gereken bir çiçektir. | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
Dammit, then what do you expect me to do? | Kahretsin, öyleyse benden ne yapmamı umuyorsun? | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
I've already fallen in love. | Ben çoktan aşık oldum. | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
Dammit. | Lanet olsun. | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
Give me just one day to plan! | Bana plan yapmak için sadece bir gün verin! | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
Then I'll arrange a meeting with Dishy. | Böylece size Cazibeli ile bir buluşma ayarlayacağım. | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
This is Dishy's schedule. | Bu Cazibeli'nin programı. | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
Strip. | Soyun. | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
She'll wake up at 5am to prepare for a courtesan initiation ceremony at 11 am. | Sabah 11'de bir fahişe kabul törenine hazırlanmak için 5'te uyanacak. | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
Our operation begins... | Operasyonumuz başlar... | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
...here! | ...burada! | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
Four or five noble libertines will gather | Dört veya beş hovarda asil... | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
to go on a boat trip. | ...bir tekne turuna gitmek için toplanacak. | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
Turn around. | Geriye dön. | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
This is our operations map. | Bu bizim operasyon haritamız. | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
Dishy will follow this road. | Cazibeli bu yolu takip edecek. | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
We will be here. | Biz burada olacağız. | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
What? Feel any pain? | Ne? Hiç acı hissediyor musun? | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
No, sir. | Hayır efendim. | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
Expand the map. | Haritayı yay. | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
We follow this road and hide here. | Bu yolu takip eder ve buraya saklanırız. | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
We intercept Dishy's route right here. | Cazibeli'nin yolunu tam burada keseceğiz. | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
We instigate an accident at this commonly congested area. | Bayağı kalabalık olan bu alanda bir kaza ayarlarız. | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
After we kidnap one of the libertines... | Kaçırdıktan sonra hovardalardan birini... | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
Let's have some fun. | Hadi biraz eğlenelim. | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
I must discover whether or not you're really a courtesan. | Senin gerçekten de bir fahişe olup olmadığını bulmalıyım. | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
Who is your benefactor? | Senin velinimetin kim? | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
I don't know h is name yet. | Henüz onun adını bilmiyorum. | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
You don't know his name? | Onun adını bilmiyor musun? | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
So does that mean you have someone in mind? | Yani bu aklınızda biri mi var demek oluyor? | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
Yes, there is someone deep in my heart. | Evet, kalbimde esrarlı biri var. | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
All the best libertines are here, so you can forget about him. | En iyi hovardaların hepsi burada. Öyleyse onu unutabilirsin. | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
Love? | Aşk mı? | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
Where is it? Where exactly? | Nerede? Tam olarak nerede? | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
Deep inside me. | İçimde, derinliklerde. | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
Let's see! | Hadi görelim! | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
Is your love here? | Aşkın burada mı? | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
Throw it away! | At şunu! | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
It's deeper. | Derinlerde. | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
Throw this away, too! | Onu da at! | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
Now for some excitement! Let's have the background music! | Şimdi, biraz heyecan için arka fonda müzik çalalım! | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
Take it off! Take it all off! | Çıkar! Hepsini çıkar! | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
Take it off! Take it all off! Take it off! | Çıkar! Hepsini çıkar! Çıkar! | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
You bunch of dirty scoundrels! | Pis alçağın tekisiniz! | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
They're acting like crazy men out there. | Alışılmadık bir şekilde çıldırmış gibi davranıyorlar. | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
Just ignore them. | Şimdi onları görmezlikten gel. | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
I have my hands full. | Ellerimin hepsi var. | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
Nowhere to hide under the open sky or upon the ocean, so with this... | Açık havada veya okyanusta saklanacak hiçbir yer yok. Bu sebeple... | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
Untie their ropes. | Halatlarını çözün. | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
I said untie the ropes! | Halatları çözmenizi söyledim! | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
Are you cold? | Üşüyor musun? | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
Shut up, you rogue. | Kes sesini. Seni düzenbaz. | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
Hey, Dishy. | Hey, Cazibeli. | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
Do you want to marry me right here? | Hemen burada, benimle evlenmek ister misin? | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
What? Don't you trust me? | Ne? Bana güvenmiyor musun? | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
Has your brain gone soft from fighting or were you born stupid? | Beynin dövüşmekten mi sulandı yoksa doğuştan akılsız mısın? | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
You don't get what I'm saying? | Ne söylediğimi anlamıyor musun? | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
You're resisting me on purpose, aren't you? | Bana kasten karşı duruyorsun değil mi? | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
I'll say it once again. | Bir kez daha söyleyeceğim. | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
Don't get in my way. | Yolumdan çekil. | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
I don't want to put up with someone like you. | Senin gibi birine katlanmak istemiyorum. | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
Because I'm a lowlife? | Bir ayak takımı olduğum için mi? | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
So you know yourself well then. | Belli ki kendini çok iyi biliyorsun. | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 |