Search
English Turkish Sentence Translations Page 173
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
I worry that you will not be content with me. | Benimle olmaktan memnun olmayacağın konusunda endişeliyim. | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
I'm afraid that my lowly body | Zayıf bedenimden korkuyorum. | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
cannot satisfy your desires forged in paradise. | İleride, cennette arzu ettiğiniz yeri sağlayamayabilirim. | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
What a turn on. | Ne tahrik edici. | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
I bet she tastes good. | Bahse girerim tadı iyidir. | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
She looks ripe. Let's pluck her. | Olgunlaşmış gibi duruyor. Hadi şunu soyalım. | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
What's wrong? Scared? | Ne oldu? Korkutucu mu? | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
Hold on! | Devam et! | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
We've made yourselves too excited on such a pleasant day. | Bu kadar hoş bir günde, kendimizi boşuna heyecanlandırdık. | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
My servants will inform you when we'll meet again. | Hizmetkârlarım, tekrar karşılaştığımızda seni ihbar edecek. | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
Get out of my sight! | Görüş alanımdan çekil! | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
Come on, you had a good time. | Yaklaş, iyi vakit geçirdin. | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
Asking for a woman in our world is no different from declaring war! | Bizim dünyamızdan bir kadını istemek savaşa davetiye çıkarmaktan farksızdır! | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
Then is Dishy Man deuk's girl? | Öyleyse Cazibeli, Man deuk'un kızı mı? | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
Are you asking because you don't know? | Bilmediğinden mi soruyorsun? | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
I thought you said gang stuff and fighting was your day job? | Söylediklerinin çete davranışı olduğunu düşünmüştüm. | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
Then go ahead and fight! | Öyleyse geri git ve dövüş! | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
Mapo district won't be safe anymore. | Mapo ilçesi artık güvenli olmayacak. | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
Odd Ears! | Tek Kulak! | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
Did I tell you to go? | Sana gitmeni söyledim mi? | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
Hey, Bong dal! | Hey, Bong dal! | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
That mother fucker seemed like a bunco. | Şu aşağılık herif bir "Bunco" gibi görünüyor. | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
That mother fucker! | Aşağılık herif! | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
How could that fucker! Hit on your girl? | Nasıl kaba herif! Kızını tesadüfen bulmadı mı? | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
You son of bithches! | Kancık dölleri! | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
Shut your dame mouths! | Karı ağzını kapat sen! | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
Who are you to tell me that mother fucker! | Sen kimsin ki bana aşağılık herif diyorsun? | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
Fucker... | Kaba herif... | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
Shut up, you Basters! | Çenenizi kapatın sizi pislikler! | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
What the fuck does Odd Ears want? | Tek Kulak'ın becermek istediği ne? | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
Boss, please open your eyes. | Patron, lütfen gözlerinizi açın. | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
What is this slap in the face? | Yüzünüzdeki bu şaplak ne? | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
What will happen to Yang joo | Eğer beni bu işe yaramaz kuş beyinlilerle... | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
if you leave me alone with that bird brained good for nothing? | ...yalnız bırakırsanız, Yangjoo'ya ne olacak? | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
Boss, please say something. | Patron, lütfen bir şeyler söyleyin. | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
Do I have to trust in him? | Ona güvenmek zorunda mıyım? | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
To hell with this! | Canı cehenneme! | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
Why don't you tell the whole town that Thunder is a scoundrel! | Neden tüm kasabaya Gümbürtü'nün bir alçak olduğunu söylemiyorsun? | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
Am I a good for nothing? | Ben işe yaramaz mıyım? | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
Fine, I'm a good for nothing! | İyi, işe yaramazım! | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
No, Thunder is considered a loyal, good hearted fighter of Mapo district. | Hayır. Gümbürtü Mapo bölgesinden sadık, iyi kalpli bir dövüşçü olarak bilinir. | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
Bong dal, don't you have anything to say? | Bong dal, söyleyecek bir şeyin yok mu? | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
Damn it, do you think I like this pantomime? | Kahretsin, bu pandomimi sevdiğimi mi düşünüyorsun? | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
Why don't you just leave me out of this farce! | Neden beni bu saçmalığın dışında bırakmıyorsun! | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
Step outside, you ungrateful houseboy. | Dışarıya çık, nankör uşak. | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
Let's put an end to everything. | Hadi her şeye bir son ver. | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
I said step outside, you bootlicker! | Dışarıya çık dedim, seni yalaka! | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
I said step outside! | Dışarıya çıkmanı söyledim! | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
Let's fight, you brown noser! | Dövüşelim hadi, seni yalaka! | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
Hit me! Come on! | Vur bana! Gel! | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
Go ahead and hit me. | İleri git ve vur bana. | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
Didn't you order me to step outside, Boss? | Bana dışarı çıkmamı emretmedin mi Patron? | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
I don't believe this. | Buna inanmıyorum. | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
Odd Ears' men didn't seem so weak to me. | Tek Kulak'ın adamları, bana böyle güçsüz gelmiyordu. | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
Then fight them, what's the problem? | Öyleyse onlarla dövüş. Sorun nedir? | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
Economics is the issue. | Konu ekonomik. | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
I think Man deuk has sided with a high official to pay people off, | Man deuk'un insanlara ödeme yapan yüksek rütbeli... | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
and he 's given Man deuk the license to distribute alcohol nationwide. | Bir de Man deuk'a ulusal çapta alkol dağıtım lisansı verilmişti. | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
The groups in support of Odd Ears may turn on us any day. | Tek Kulak'ı destekleyen gruplar bir gün bize döner. | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
Do you know Thunder? | Gümbürtü'yü biliyor musun? | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
He's just a passing wind in the night. | O sadece, geceleyin esmekte olan bir rüzgar. | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
A passing wind, you say... | Esen bir rüzgar, demek istediğin... | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
All bark and no bite. I have no memory of him. | Hep havlar ve ısırmaz. Onunla ilgili anım yok. | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
You're quite good with words. | Sözcükleri oldukça iyi kullanıyorsun. | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
Do you like cockscomb flowers? | Gelin çiçeklerini sever misin? | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
The most vivid flowers in nature... | Doğadaki en canlı çiçek... | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
I've caught him! | Onu yakaladım! | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
But they flourish like weeds... | Fakat matem elbisesi gibi büyürler.. | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
He's an informer in the Mapo market. | O, Mapo pazarında bir muhbir. | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
Cyclops! | Tek Gözlü Dev! | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
Big Head! | Büyük Baş! | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
Furnace! | Ocak! | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
Hey, big mouth. | Hey, büyük ağız. | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
Of course! | Tabii ki! | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
I've known him since he was a baby. | Onu bebekliğinden beri biliyorum. | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
It was March 3rd of... | Martın 3'üydü... | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
You idiot. | Seni geri zekalı. | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
Just answer 'yes' or 'no' to the question. | Soruya "evet" veya "hayır" şeklinde cevap ver. | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
Do you know Odd Ears? | Tek Kulak'ı biliyor musun? | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
How do Odd Ears and Thunder know each other? | Tek Kulak ve Gümbürtü birbirlerini nasıl biliyor? | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
Can I tell you the long version? | Uzun şekliyle anlatabilir miyim? | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
When I talk, you see, I need to explain the details. | Gördüğün üzere, konuştuğumda, detayları açıklama ihtiyacı hissediyorum. | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
Do as you like. | İstediğin gibi yap. | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
It's getting late. | Geç olmak üzere. | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
I already made your bed. | Yatağını çoktan yaptım. | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
We never sleep. | Hiç uyumayız. | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
It might rain. | Yağmur yağabilir. | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
Please let us just love one another! | Lütfen başkasını sevmemiz için bize izin verin! | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
Go ahead and love. | İleri gidin ve sevin. | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
Both of them are crazy. | Bunların hepsi çıldırmış. | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
Do you have a reservation? | Bir rezervasyonunuz var mı? | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
I don't. | Hayır. | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
Excuse me. Mommy! | Özür dilerim. Anne! | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
Dishy? | Cazibeli? | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
You're not Dishy. | Sen Cazibeli değilsin. | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
Be quiet. Damn it. | Sessiz ol. | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
What are you doing here, you lunatic? | Seni çılgın burada ne yapıyorsun? | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
Dishy! | Cazibeli! | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
I had a tough time getting here. | Buraya gelirken zor zamanlar geçirdim. | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
Smile for me, why don't you. | Benim için gülümse. Neden gülmüyorsun? | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 |