Search
English Turkish Sentence Translations Page 172
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
You've promised me. | Bana söz verdin. | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
I don't make promises. Just tell me your order. | Söz vermem. Bana istediğini söyle şimdi. | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
Then why didn't you leave when I told you last time? | Sana en son söylediğimde neden gitmedin o halde? | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
There is a man named Big Gun. | Büyük Silah adında bir adam var. | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
He was called Man deuk when he was still a slave. | Ben hâlâ bir köleyken, ona Man deuk denilirdi. | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
Man deuk? | Man deuk mu? | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
The one who fought 150 members of the Frog Gang? | Kurbağa Çetesi'nden 150 kişiyle dövüşen mi? | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
187 members to be precise. | Kesinlikle 187 kişi. | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
I don't know why they initiated this congress. | Bu toplantıyı neden başlattıklarını bilmiyorum. | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
Can't I just go back? | Şimdi geri dönemez miyim? | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
One more thing. | Bir şey daha. | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
Never call him 'Man deuk' or there will be bloodshed. | Onu "Man deuk" diye çağırma yoksa orada katliam çıkacaktır. | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
You're all insane. | Siz hepiniz çılgınsınız. | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
Anyway, how should I address you? | Her neyse, sana nasıl hitap etmeliyim? | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
'Oi! ' | "Oi!"... | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
Or just 'Chil gap'. | ...veya "Chil gap". | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
Oil! Yes, Boss. | Oi! Evet, Patron. | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
I'm not going. | Ben gitmeyeceğim. | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
I was just kidding. It's this way, right? | Şaka yapıyordum. Bu taraftan değil mi? | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
If it wasn't for that tavern I wouldn't go, damn it. | Eğer bu bar için değilse, kahretsin ben gitmeyeceğim. | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
Bright Moon | Parlayan Ay. | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
I'm Cyclops of Jegi. | Ben Jegi'den Tek Gözlü Dev. | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
My special move is poking out eyes and eating them raw. | Özel hamlem gözleri uzağa fırlatır ve onları çiğ çiğ yerim. | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
Don't ask anything else. | Başka bir şey sormayın. | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
I'm Big Head of Inwang. | Ben Inwang'dan Büyük Baş. | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
What are you looking at? | Neye bakıyorsun sen? | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
I'll chew you to pieces. | Seni lime lime edeceğim. | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
Get out of my way! | Yolumdan çekil! | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
I'm Furnace of Paju. | Ben Paju'dan Ocak. | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
Let's not have any trouble. | Hiç sıkıntı yaratmayalım. | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
Want me to rip your head open? | Kafanı deşmemi mi istiyorsun? | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
Odd Ears of Yangjoo has arrived. | Yangjoo'dan Tek Kulak geldi. | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
Please take this seat. | Lütfen oturun. | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
What's wrong? Posture! | Ne oldu? Dik dur! | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
Big Gun of Pil district has arrived. | Pil ilçesinden Tek Kulak geldi. | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
Posture! | Dik dur! | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
Big Gun, Odd Ears is suffering from | Büyük Silah, Tek Kulak 10 yıldır... | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
a ten year coma of temporariness. | ...geçici bir komadan dolayı sıkıntı çekiyor. | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
In other words, he's flying in the air and utterly groundless. | Diğer bir söylentiye göre, tümüyle asılsız, gökyüzünde uçuyormuş. | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
Our Thunder Boss here has come in his place. | Gümbürtü, bizim patronun yerine geldi. | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
That's too bad. | Bu çok kötü. | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
I told him to be careful about what he eats. | Ona yedikleri konusunda dikkatli olmasını söylemiştim. | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
Is everyone comfortable? | Herkes rahat mı? | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
Yes, comfortable! | Evet, rahatız! | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
Well... | Güzel... | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
Find out what happened to Odd Ears. | Tek Kulak'a ne olduğunu öğrenin. | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
Yes, sir! | Evet, efendim! | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
This is the new courtesan at Brig ht Moon. | Bu, Parlayan Ay'daki yeni fahişe. | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
What did you say your name was? | Adının ne olduğunu söylemiştin? | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
I am called Dishy. | Bana Cazibeli derler. | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
What's a dishwasher like me need a name for? | Benim gibi bir bulaşıkçının başka ne ismi olabilir ki? | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
Call me whatever you like. | Ne isterseniz öyle deyin bana. | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
As delicate as a dish with skin like porcelain. | Porselen kaplı bir bulaşık naziktir. | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
They are like brothers to me. Greet them. | Onlar benim kardeşlerim gibidir. Onları selamlayın. | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
The reason I called for this assembly is that | Bu toplantıya çağırmamın sebebi... | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
we can no longer come like the wind and evaporate like the dew. | ...artık rüzgâr gibi esebilmek ve çiy gibi buharlaşabilmek. | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
We must now leave our traces behind. | Şimdi arkamıza yaslanmalıyız. | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
But the forces trying to eradicate us are taking control of the court. | Fakat yok etmeye çalıştığımız kuvvetler, sarayın kontrolünü alıyor. | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
It's not at a threatening level yet, since I have some influence. | Belli bir nüfuzum olduğundan beri, böyle şeyler hiç tehditkar değil. | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
But the upper and lower among us... | Ancak bizim içinde üstte ve altta... | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
We must become organized so that the authorities can't mess with us. | Organize olmalıyız. Böylece yetkililer bize karışmaz. | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
This is frustrating. So you mean we should pick a king. | Bu faydasız. Öyleyse biz bir kral seçmemiz gerektiğini söylüyorsun. | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
Watch it! You wanna die? | İzle! Ölmek mi istiyorsun? | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
Watch what you say. How can you speak of a king? | Söylediklerine dikkat et. Nasıl bir kral diyebilirsin? | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
A king? | Kral mı? | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
Yes, to put it simply, a king. | Evet, basbayağı bir kral. | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
Shouldn't Odd Ears be here if we are to decide on that? | Eğer bu kararı vereceksek Tek Kulak burada olmamalı mı? | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
Also... | Bir de... | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
I can serve a boss but not a king. | Ben bir patrona hizmet edebilirim, ancak bir krala değil. | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
That's enough. This is too much. | Bu kadar yeter. Bu kadarı fazla. | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
Odd Ears isn't even here, so let's keep it short. | Tek Kulak burada bile değil. Öyleyse kısa keselim. | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
The guy with the biggest balls should lead. | Büyük toplarla oynayanlar yükselmeli. | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
You do it, Big Gun. | Büyük Silah bunu sen yap. | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
Who the hell do you think you are, you wannabe? | Kim olduğunu sanıyorsun sen? Seni budala. | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
Screw you. | Canın cehenneme! | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
You wanna die? | Ölmek mi istiyorsun? | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
Wanna step outside? | Dışarıya adım atmak mı istersiniz? | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
Being dead is lonely. | Ölmek yalnızlıktır. | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
You said you're called Thunder? | Sana Gümbürtü diyorlar demiştin, değil mi? | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
What, Man deuk? | Ne Man deuk? | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
Never call him 'Man deuk'. Or there will be bloodshed. | Onu "Man deuk" diye çağırma yoksa orada katliam çıkacaktır. | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
Man deuk? | Man deuk? | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
You' re here in Odd Ears' place, so what do you think? | Sen Tek Kulak'ın yerine buradasın. Öyleyse ne düşünüyorsun? | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
So you're telling me to work under you, Man deuk... | Yani bana senin emrinde çalışmamı söylüyorsun Man deuk. | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
Boss, please! | Patron, lütfen! | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
Then what will I get in return? | O halde karşılığında ne alacağım? | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
In return? What do you want? | Karşılığında mı? Ne istiyorsun? | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
I want that chick. | Bu yavru kuşu istiyorum. | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
Crazy jerk. | Aşağılık seni. | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
Do you want to die, you fool? | Ölmek mi istiyorsun aptal? | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
I'm going to smash your head in with this. | Eğer gerçekten bunu istiyorsan... | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
You're really asking for it. | Senin kafanı bununla paramparça edeceğim. | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
You want this chick? | Bu yavru kuşu mu istiyorsun? | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
The chick... | Yavru kuşu... | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
Do I look like I'm laughing? | Dalga geçiyor gibi mi görünüyorum? | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
Do I look that comical to you? | Sana komik gibi mi görünüyorum? | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
Dammit! | Lanet olsun! | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
Good for nothing loser. | Zavallı haylaz. | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
Dishy, he wants you. | Cazibeli, o seni istiyor. | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
You libertines climb such heights to play a joke on a humble girl. | Sen hovarda, basit bir kız üzerine oyun oynayıp, yüksek dağlara tırmanıyorsun. | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 |