Search
English Turkish Sentence Translations Page 175
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
Then why are you carrying this with you? | Öyleyse neden bunu yanında taşıyorsun? | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
Why would she carry this everywhere? Jerk. | Neden her yerde bunu yanında taşırdı? Hareket et. | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
You like me, don't you? | Benden hoşlanıyorsun değil mi? | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
Satisfied? Now get out of my face. | Tatmin oldun mu? Şimdi gözümün önünden kaybol! | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
Untie them! | Çöz onları! | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
I'm out of here! | Burada değilim! | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
Thunder! | Gümbürtü! | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
Bye! | Güle güle! | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
You better trail them. | Onları takip etsen iyi olur. | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
How about we just kill them! | Onları şimdi öldürmeye ne dersin! | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
Have fun on the boat? | Tekne eğlenceli miydi? | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
The water was a little cold. | Su biraz soğuktu. | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
Hey, Chil gap. | Hey, Chil gap. | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
Relax, I'm here alone. | Rahatla, burada tek başınayım. | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
Can I call you my friend, Thunder? | Gümbürtü, sana arkadaşım diyebilir miyim? | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
I didn't spend much time in school, so I don't have many friends, Man deuk. | Okulda fazla vakit geçirmedim. Dolayısıyla fazla da arkadaşım yok Man deuk. | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
How valiant. | Ne cesurca. | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
I feel all powerful before I sleep with her, | Onunla uyumadan önce tüm gücümü toplarım. | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
but I feel forlorn after I sleep with her. | Fakat onunla uyuduktan sonra kendimi terkedilmiş hissederim. | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
I'll give you Dishy. | Cazibeli'yi sana vereceğim. | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
But I want Odd Ears in exchange. | Fakat karşılığında Tek Kulak'ı isterim. | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
It's 10,000 in coins. | 10,000 demir para. | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
You won't be disappointed. | Ümidin kırılmayacak. | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
To hell with it. | Onunla cehenneme. | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
Oh boy. | Ohhh.. Çocuk... | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
Sounds like a lot. | Sesi çok benzer. | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
You guys definitely play the game at a different level. | Siz beyler kuşkusuz oyununuzu başka bir sefere oynarsınız. | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
Fine, it worked out. | Güzel, sonuç verdi. | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
I wasn't really interested in your fight anyway. | Her neyse senin dövüşe çokta ilgili değildim. | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
But you know what my mother always told me? | Fakat annem bana daima ne söyler, biliyor musun? | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
She said to treat customers like gods. | O müşterilere Tanrı gibi muamele edilmesini söylerdi. | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
Whether they've come for a single drink or a whole bowl of soup, | Bir tek içki veya bir kase çorba içmek için gelsinler... | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
treat them like gods. | ...onlara Tanrı gibi muamele eder. | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
Man deuk, I'm really grateful. | Man deuk, gerçekten minnettarım. | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
Now for the first time I understand what she meant. | Şimdi, ilk defa olarak onun ne kastettiğini anlıyorum. | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
I don't know what kind of person Odd Ears is, | Tek Kulak'ın nasıl biri olduğunu bilmiyorum. | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
but he's sleeping in my house, just like a god. | Fakat benim evimde tıpkı bir Tanrı gibi uyuyor. | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
And how can I give up a god, huh? | Hem bir Tanrı'dan nasıl vazgeçebilirim? | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
Man deuk, come swing by my place. | Man deuk, benim yerimden dönelim. | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
I'll serve you like a god too. | Bende sana bir Tanrı gibi hizmet edeceğim. | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
A lot of snow will fall this winter. | Bu kış çok kar yağacak. | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
Too bad you won't get to see it. | Senin göremeyecek olman çok kötü. | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
Then let's fight on the first day of snow this winter. | Öyleyse bu kış, ilk kar yağdığı gün dövüşelim. | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
Think I'm scared? | Korktuğumu mu düşünüyorsun? | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
Visit your mom's cheap grave before the first snow falls. | İlk kar düşmeden annenin ucuz mekânını ziyaret et. | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
What, you spineless dog? Boss! | Ne, cesaretsiz köpek mi? | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
Come here, you twisted degenerate! | Buraya gel, soyu sopu belirsiz seni! | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
Be patient, boss! | Sabırlı ol patron! | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
That damn rat! | Lanet sıçan! | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
Why the hell is he so worried about Odd Ears? | Tek Kulak konusunda neden bu kadar çok endişeli? | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
When Man deuk's gang steps outside their own territory, | Man deuk'un haydut çetesi kendi bölgesinde, dışarıya kendi adım atarsa... | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
They can't compete with Odd Ears' power and money. | Tek Kulak'ın gücü ve parası ile mücadele edemezler. | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
Stonehead! | Taş kafa! | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
Show it to him. | Göster ona. | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
Eleven salt warehouses, five icehouses, | On bir tuz deposu, beş buzhane... | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
twenty one grain warehouses, | ...yirmi tahıl ambarı... | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
and two gold storerooms. | ...ve iki altın deposu. | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
If you cash them all in, it's about 1,500 coins worth. | Eğer hepsini nakit olarak ödemek istersen 1,500 madeni para eder. | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
So I'm getting into a fight over 1,500 coins worth of property? | Öyleyse 1,500 madeni para değerinde bir dövüş mü? | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
It may be hard to believe, but yes. | İnanması zor olabilir, fakat evet. | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
Oh no. | Oh, hayır. | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
Why don't you taste it too? | Neden sende tatmıyorsun? | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
Yes, sir. | Evet, efendim. | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
My son was one of the men humiliated by Odd Ears' gang on the river. | Nehirde Tek Kulak'ın haydutları tarafından madara edilenlerden biri benim oğlumdu. | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
Do you know what kind of person my son is? | Oğlumun nasıl biri olduğunu biliyor musun? | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
He's the only son to continue my family line. | Benim soyumu devam ettiren tek erkek. | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
You better understand why I picked you over Odd Ears. | Tek Kulak'ı vurmanın sebebini anlasan iyi olur. | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
Shall I taste it? | Bende tadayım mı? | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
You idiot. | Seni ahmak. | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
Twin orchids. | İkiz orkideler. | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
'Two hearts', 'Two convictions' | "İki kalp", "İki mahkum". | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
'The love between two people... | "İki kişi arasındaki aşk... | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
shall be understood by them only.' | ...yalnızca onlar tarafından anlaşılır. " | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
I know that much. | Bunu iyi bilirim. | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
I see that you like to fight. | Görüyorum ki dövüşü seviyorsun. | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
I like fights too. | Dövüşü bende seviyorum. | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
Think you're ready to fight us? | Bizimle dövüşe hazır olduğunu düşünüyor musun? | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
Did your men get scared and run away? | Adamların korkup kaçtı mı? | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
You don't fight with numbers, you fight with your brain, idiot. | Sayılarla dövüşmezsin. Beyninle dövüşüyorsun, ahmak. | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
Just throw in the towel. | Havluyu hemen at. | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
Why are you so calm? | Neden bu kadar sakinsin? | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
We're the Yangjoo Gang. | Biz Yangjoo Çetesi'yiz. | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
Have you eaten yet, sir? | Henüz yemediniz mi efendim? | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
This is Thunder! | Bu Gümbürtü! | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
First row, protect Odd Ears! | İlk hedef Tek Kulak'ı korumak! | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
Yes, sir. | Evet efendim. | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
To your positions! | Yerlerinize! | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
No weapons. | Silahlara hayır. | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
No biting. | Acıya hayır. | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
No spitting. | Şişlemeye hayır. | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
No eye poking. | Göz ovuşturmaya hayır. | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
No cursing. | Küfretmeye hayır. | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
Oh, come on. How can we not curse? | Oh, devam et. Nasıl küfredemeyeceğiz ki? | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
Let's curse. Yeah. | Küfredelim. Evet. | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
Okay, sir. | Tamam efendim. | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
Anyway, a fare fight to the end, okay? | Her neyse, dövüş sonunda bir yolluk olacak, tamam mı? | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
Okay. Of course. | Tamam. Tabii ki. | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
Miscreants. | Vicdansızlar. | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
You're all dead meat. You're gonna die. | Siz hepiniz ölmüş et yığınısınız. Öleceksiniz. | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
How dare you swing your piggy legs at me? | Domuz ayaklarını bana savurmaya nasıl cesaret edersin? | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 |