• en flag English
    • tr flag Turkish

Search

English Turkish Sentence Translations Page 179030

English Turkish Film Name Film Year Details
I'm sorry, for a while being a lawyer made me forget my humanity Özür dilerim. Bir an için avukatlığım bana insaniyetimi unutturdu Veer-Zaara-3 2004 info-icon
Now there's only one way out... I'll have to go to India... Şimdi tek bir yol var Hindistan'a gideceğim Veer-Zaara-3 2004 info-icon
to bring Veer Pratap Singh's identity from his country Veer Pratap Singh'in kimliğini onun ülkesinden getirmeye... Veer-Zaara-3 2004 info-icon
I'm leaving. Take care Gidiyorum Allahaısmarladık Veer-Zaara-3 2004 info-icon
If I lose... Eğer kaybedersem... Veer-Zaara-3 2004 info-icon
But who're you looking for? For Mr. Singh and his wife... Ama, kimi arıyorsunuz? Chaudry Saab ve karısını Veer-Zaara-3 2004 info-icon
It's been years since both of them died... Efendim ikisi de yıllar önce öldüler Veer-Zaara-3 2004 info-icon
I'm in a bit of a hurry, please forgive me, goodbye Benim acelem var, affedin... Hoşçakalın Veer-Zaara-3 2004 info-icon
Hey who're you, what do you want? Hey, kimsin sen? Neden öyle bakıyorsun? Veer-Zaara-3 2004 info-icon
Hey why are you crying? Neden ağlıyorsun? Veer-Zaara-3 2004 info-icon
I'll tell your Ma, you aren't studying... Annene söyleyeceğim, hiç çalışmıyorsun.. Veer-Zaara-3 2004 info-icon
Who else can I be? Başka kim olabilirim ki? Veer-Zaara-3 2004 info-icon
Is she Zaara Hayaat Khan? Zaara Hayaat Khan mı? Veer-Zaara-3 2004 info-icon
She's Jehangir Hayaat Khan�s daughter from Lahore? Lahore'daki Jehangir Hayaat Khan'ın kızı, öyle mi? Veer-Zaara-3 2004 info-icon
Zaara came here to help Bauji and Maati ...to make Veer's dream come true Zaara, Bauji ve Maati'ye yardım etmek için buraya geldi Veer'in hayalini gerçekleştirmek istedi Veer-Zaara-3 2004 info-icon
My soul is embedded here. Now I'll live and die here Benim ruhum buraya gömülü Burada yaşayıp öleceğim Veer-Zaara-3 2004 info-icon
Twenty two years ago Mariam Hayaat Khan had tied this amulet on an Indian... 22 yıl önce, Meryem Hayaat Khan bu muskayı, bir Hindistanlı'ya veda ederken Veer-Zaara-3 2004 info-icon
That person did not reach India but for twenty two years... O kişi Hindistan'a gitmeyi başaramadı Fakat 22 yıldır... Veer-Zaara-3 2004 info-icon
I am his lawyer Ben onun avukatıyım Veer-Zaara-3 2004 info-icon
And I've come to take you to him Ve buraya sizi onun yanına götürmeye geldim Veer-Zaara-3 2004 info-icon
Mr. Saahil Farrouqi I'm asking you where is the Defence Counsel? Bay Saahil Farrouqi, size soruyorum Savunma Makamı nerede? Veer-Zaara-3 2004 info-icon
Irresponsible... Sorumsuzluk... Veer-Zaara-3 2004 info-icon
Mr. Saahil Farrouqi, do you have anything to say? Bay Saahil Farrouqi, bir şey mi söylemek istiyorsunuz? Veer-Zaara-3 2004 info-icon
Your Honour, Saamiya... I mean my learned colleague should be here soon Sayın Yargıç, Saamiya... Demek istediğim, meslekdaşım her an burda olabilir Veer-Zaara-3 2004 info-icon
There is a problem Mr. Farrouqi, there is a problem Sorun var, Bay Farrouqi Sorun var! Veer-Zaara-3 2004 info-icon
It's no small matter to waste the court's time in this manner Mahkemenin vaktini bu şekilde harcamak azımsanacak bir şey değildir Veer-Zaara-3 2004 info-icon
Especially when I had clearly specified... Özellikle de, bu günün Savunma Makamı için ayrılmış olduğunu açıkça belirtmişken Veer-Zaara-3 2004 info-icon
It's obvious that the Defence does not have a case Savunmanın bir iddiasının olmadığı çok açık Veer-Zaara-3 2004 info-icon
"For you, I have lived all these days" Senin için, yaşadım... Veer-Zaara-3 2004 info-icon
"For you, I have lived all these days, with my unshed tears" Senin için, yaşadım... Veer-Zaara-3 2004 info-icon
"But in my heart, the flames of love" Ama kalbimde, hala yanıyor.. Veer-Zaara-3 2004 info-icon
"Life has brought me..." Hayat beraberinde getirdi geçmiş günlerin kitabını Veer-Zaara-3 2004 info-icon
"And I am surrounded by countless memories" Sardı şimdi etrafımızı sayısız hatıralar Veer-Zaara-3 2004 info-icon
"Unasked, I have now found all the answers I sought" Birşey sormadan bir sürü cevap buldum Veer-Zaara-3 2004 info-icon
"Look, what I yearned for" Neyi istemiştim, ne aldım, göz göre göre... Veer-Zaara-3 2004 info-icon
"Have always been burning for you, only for you" Ama kalbimde hala yanıyor, aşkının alevi Senin için... Senin için Veer-Zaara-3 2004 info-icon
"How can I describe the cruelty of this world" Nasıl anlatırım dünyanın bana ne kadar düşman olduğunu Veer-Zaara-3 2004 info-icon
"I was ordered that I have to live but without you" Yaşamama hüküm verildi, lakin sen yanımda olmadan Veer-Zaara-3 2004 info-icon
"Unwise are those who say that to me you are unknown" Onlar cahiller, benim için yabancı olduğunu söyleyenler Veer-Zaara-3 2004 info-icon
"So many ordeals, were heaped on me by this world" Bize ne çok haksızlık yapıldı, sevdiğim, dünya tarafından Veer-Zaara-3 2004 info-icon
"With my lips sealed" ..dudaklarım mühürlü Veer-Zaara-3 2004 info-icon
"For you, I have lived all these days, with my unshed tears" Senin için yaşadım, her gözyaşımı içerek... Veer-Zaara-3 2004 info-icon
"But in my heart, the flames of love, have always been burning for you" Ama kalbimde hala yanıyor, aşkının alevi Senin için... Veer-Zaara-3 2004 info-icon
"Only for you" Senin için... Veer-Zaara-3 2004 info-icon
Zaara Hayaat Khan�s testimony... Zaara Hayaat Khar'ın tanıklığı... Veer-Zaara-3 2004 info-icon
this man is not Rajesh Rathore but that he is Veer Pratap Singh ..Bu adam Rajesh Rathore değil, Veer Pratap Singh'tir Veer-Zaara-3 2004 info-icon
And to prevent disgracing the honour of a Pakistani girl... Ve Veer Pratap Singh Pakistanlı bir kızın onurunu korumak için Veer-Zaara-3 2004 info-icon
Veer Pratap Singh signed that affidavit ...o resmi belgeleri imzalamıştır Veer-Zaara-3 2004 info-icon
Squadron Leader Veer Pratap Singh, this court exonerates you Hava Filosu Komutanı Veer Pratap Singh, bu davada haklı bulundunuz Veer-Zaara-3 2004 info-icon
Go on Veer Pratap Singh, go on Gidin Veer Pratap Singh, gidin Veer-Zaara-3 2004 info-icon
the State of Pakistan and this court asks your forgiveness Pakistan Hükumeti ve mahkememiz adına sizden affınızı istiyoruz Veer-Zaara-3 2004 info-icon
If you wish to speak, you may Eğer söylemek istediğiniz bir şey varsa, buyurun... Veer-Zaara-3 2004 info-icon
I prisoner number seven eighty six... Ben, ben 786 numaralı mahkum Hapishanenin parmaklıklarından dışarı bakıyorum Veer-Zaara-3 2004 info-icon
I see days months years change to eons Günlerin, ayların, yılların, tarihe dönüşlerini izliyorum Veer-Zaara-3 2004 info-icon
They say that this is not your country then why does it feel like mine" Diyorlar ki 'Bu senin ülken değil' Peki neden bana benim ülkemmiş gibi geliyor Veer-Zaara-3 2004 info-icon
He says that I am not like him then why does he look like me...?" Diyorlar ki 'Ben onun gibi değilim' Peki neden o bana benziyor Veer-Zaara-3 2004 info-icon
I prisoner number seven eighty six look through the bars of the jail" Ben 786 numaralı mahkum, Hapishane parmaklıklarından dışarı bakıyorum Veer-Zaara-3 2004 info-icon
I see an angel who has come down from heaven Hayal bahçesinden gelen bir küçük meleğe bakıyorum Veer-Zaara-3 2004 info-icon
She calls herself Saamiya and she calls me Veer" Kendisine Saamiya diyor Ve bana da Veer diye sesleniyor Veer-Zaara-3 2004 info-icon
She's a complete stranger but treats me as her own" Bana tamamen yabancı ama Kendinden yakınmış gibi davranıyor Veer-Zaara-3 2004 info-icon
Hearing her truthful words I feel like living once more" Onun doğru sözleriyle Tekrar yaşama isteğim geliyor Veer-Zaara-3 2004 info-icon
Hearing her promises and vows I feel like doing something more" Onun yeminleri ve sözleri ile Birşeyler yapma isteğim geliyor Veer-Zaara-3 2004 info-icon
They say that she is no one of mine then why does she fight the world for me?" Diyorlar ki 'O bir hiçti' Peki neden benim için dünya ile savaşıyor Veer-Zaara-3 2004 info-icon
He says that I'm not like her then why does she look like me...?" Diyorlar ki 'Ben onun gibi değilim' Peki neden o bana benziyor Veer-Zaara-3 2004 info-icon
I prisoner number seven eighty six, look through the bars of the jail" Ben 786 numaralı mahkum Hapishane parmaklıklarından dışarı bakıyorum Veer-Zaara-3 2004 info-icon
I see my Zaara wrapped in the colours of my village Köyümün renklerine sarınmış yeni bir Zaara'ya bakıyorum Veer-Zaara-3 2004 info-icon
In making my dreams come true she has forgotten her own..." Benim hayallerimi gerçekleştirirken kendi hayallerini bırakıp unuttu o Veer-Zaara-3 2004 info-icon
in serving my people she has left behind her own" Benim insanlarıma hizmet ederken kendi insanlarını bırakıp gitti o Veer-Zaara-3 2004 info-icon
Now I feel like filling her being with happiness Şimdi onun hayatını mutlulukla doldurmak istiyorum Veer-Zaara-3 2004 info-icon
I feel like living another lifetime for her Onun için bir ömür daha yaşamak istiyorum Veer-Zaara-3 2004 info-icon
They say that my country is not hers then why is she staying in my home" Diyorlar ki 'Benim ülkem onun değil' Peki neden benim evimde o yaşıyor Veer-Zaara-3 2004 info-icon
He says that I'm not like her then why does she look like me..." Diyorlar ki 'Ben onun gibi değilim' Peki neden o bana benziyor Veer-Zaara-3 2004 info-icon
I'm giving up law Ben, avukatlığı bırakıyorum Veer-Zaara-3 2004 info-icon
Because you've taught me that I'm not fit for this work Çünkü bu gün bana öğrettin ki ben bu iş için uygun değilim Veer-Zaara-3 2004 info-icon
I always thought that a country's progress is measured... Bana hep, ülkelerin kanunlar tarafından yönetildiği öğretildi Veer-Zaara-3 2004 info-icon
I am Ben duyuyorum Veer-Zaara-3 2004 info-icon
Veer had lost Zaara in Pakistan. So Veer and Zaara... Veer, Zaara'yı Pakistan'da kaybetmişti Veer-Zaara-3 2004 info-icon
One early morning. Bir sabah erkenden. Bir gün sabah erkenden... Veer-Zaara-5 2004 info-icon
Lifting the dark misty veil of the night. Gecenin karanlık sisli örtüsü kalkarken. ...gecenin karanlık sisli duvağı kalkarken.. Veer-Zaara-5 2004 info-icon
From the pillow of its mountain peak, the sun rose and saw.. Dağının tepesindeki yastığından güneş yükseldi ve… ...dağının zirvesindeki yastığından kalktı güneş... Ve baktı... Veer-Zaara-5 2004 info-icon
The valley is filled with the season of love. vadinin aşk mevsimiyle dolu olduğunu gördü. Kalbin vadisinde aşk mevsimi vardı. Veer-Zaara-5 2004 info-icon
And the branches of memories have sprouted.. Ve o eski hatıraların içinden… Ve dallarında hatıralar... Ve bekleyen sayısız hatıralar... Veer-Zaara-5 2004 info-icon
..innumerable blossoms of past moments. geçmiş anların sayısız renkleri filizlendi. ...çiçek açmaya başladı. Veer-Zaara-5 2004 info-icon
Unspoken, unheard yearnings. Söylenmemiş, duyulmamış arzular. Söylenmemiş, duyulmamış bir arzu... Veer-Zaara-5 2004 info-icon
Half asleep, half awake. Rubbing its eyes, it watches. Yarı uykulu, yarı uyanık, ...yarı uykulu... yarı uyanık bir halde... ...mahmur gözleriyle baktı hayata. Veer-Zaara-5 2004 info-icon
As it flows in wave after wave.. gözlerini ovuşturarak hayata bakıyordu, Bir dalga dalgayı, bir heves hevesi takip ederken geçiyordu hayat. Veer-Zaara-5 2004 info-icon
At once new, also the same. Sanki akıntının yönü hiç değişmemiş, hep ayni. Sanki her an yeniydi Ama yine de aynıydı... Veer-Zaara-5 2004 info-icon
Yes, the very same life which encompasses love and desire. Evet, bu ayni hayat, onu çevreleyen aşk ve ihtirasla. Evet, aynı hayattı. Aynı aşklarla çevrili, aynı hasretlerle... Veer-Zaara-5 2004 info-icon
Meeting and also parting. And a sense.. Buluşmalar ve ayrılıklar. Ve o duygu… Kavuşmalar da aynıydı, ayrılmalar da aynıydı. Ve gerçek şuydu ki, Veer-Zaara-5 2004 info-icon
..that time is flowing like a river, whispering as it flows.. Sanki hayat nehir gibi akıp gidiyor… ...zaman şelaleden akan su gibiydi, gitmesi gereken yere giderdi. Veer-Zaara-5 2004 info-icon
..that the valley is filled with the season of love. ve vadinin aşk mevsimiyle kaplı olduğunu fısıldıyor. Kalbin vadisinde aşk mevsimi vardı. Veer-Zaara-5 2004 info-icon
..innumerable blossoms of the past moments. geçmişi hatırlatan rengârenk çiçekler filizleniyor. ...çiçek açmaya başladı. Veer-Zaara-5 2004 info-icon
"Why is the wind singing today" Neden bugün rüzgâr şarkı söylüyor? Neden rüzgar bu gün şarkı söylüyor? Veer-Zaara-5 2004 info-icon
"Why is the wind singing?" Neden şarkı söylüyor? Neden rüzgar bu gün şarkı söylüyor? Veer-Zaara-5 2004 info-icon
"Why is the season raining colours?" Neden yağmur mevsimi bu kadar renkli? Neden gökyüzü renklerle ışıldıyor? Veer-Zaara-5 2004 info-icon
"My heart wonders what is going to happen today." Bugün neler olacak diye kalbim merak ediyor. Kalbim söyle bana, bu gün ne oldu? Veer-Zaara-5 2004 info-icon
"Why is there moonlight in the day?" Neden gündüz ay ışığı var? Ayışığı gündüz ışıldıyor? Veer-Zaara-5 2004 info-icon
"Which way is life moving?" Hayat nereye gidiyor? Veer-Zaara-5 2004 info-icon
"My heart wonders what these events foretell." Kalbim bu kehanetleri merak ediyor. Kalbim söyle bana, nedir bu yaşananlar Veer-Zaara-5 2004 info-icon
"Why is the wind singing today?" Neden bugün rüzgâr şarkı söylüyor? Neden rüzgar bu gün şarkı söylüyor? ... Şarkı söylüyor? Veer-Zaara-5 2004 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 179025
  • 179026
  • 179027
  • 179028
  • 179029
  • 179030
  • 179031
  • 179032
  • 179033
  • 179034
  • …
  • »
  • »»
Restricted Mode:   
  • Contribute
  • About Us
  • Disclaimer
  • Contact