Search
English Turkish Sentence Translations Page 179036
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
Oh, wow, that's fantastic. | Tanrım bu harika. Demek sen çok özel bir misafirsin… Tanrım bu harika! | Veer-Zaara-5 | 2004 | ![]() |
Then you're our extra special guest. Look.. | Demek sen çok özel bir misafirsin!.. Bak.. | Veer-Zaara-5 | 2004 | ![]() |
We've served the people of our country a lot. | Burda kendi ülkemizdeki insanları çok ağırladık. Burada kendi ülkemizdeki insanları çok ağırladık. | Veer-Zaara-5 | 2004 | ![]() |
But this is our first chance to be hospitable.. | Ama komşu ülkeden bir misafiri ağırlamak için ilk şansımız olacak. Ama bu bizim komşu ülkeden bir... | Veer-Zaara-5 | 2004 | ![]() |
..to our neighbouring country. | ...misafiri ağırlamak için ilk şansımız olacak. | Veer-Zaara-5 | 2004 | ![]() |
Some milk, some.. Oh, enough. | Bu kadar yeter. | Veer-Zaara-5 | 2004 | ![]() |
lf you get caught up in his chatter, it'll be nightfall soon. | Eğer onun gevezeliğini dinleyecek olursak akşamı buluruz. Eğer onun gevezeliğini dinleyecek olursak, yakında gece olacak. | Veer-Zaara-5 | 2004 | ![]() |
Move aside. Okay, never mind me. | Gidelim. Tamam. Rahatsız olmayın. Gidelim.. Tamam.. Rahatsız olmayın.. | Veer-Zaara-5 | 2004 | ![]() |
Make way. Oh, yes | Yol ver. Tamam. | Veer-Zaara-5 | 2004 | ![]() |
Veeru, where're you going? Wait a minute. | Hey Veer, nereye gidiyorsun? Bekle bir dakika, geliyorum. Hey Veeru, nereye gidiyorsun? Bekle bir dakika, geliyorum. | Veer-Zaara-5 | 2004 | ![]() |
All of you get going. | Hey, hepiniz dağılın. Evlerinize gidin. Hey, hepiniz gidin evlerinize dağılın. | Veer-Zaara-5 | 2004 | ![]() |
Yes, one minute.. What? | Evet. Bir dakika. Ne oldu? Evet.. Bir dakika.. Ne oldu..? | Veer-Zaara-5 | 2004 | ![]() |
Yes? Well, have you got my things? | Evet? Benim emaneti getirdin mi? | Veer-Zaara-5 | 2004 | ![]() |
Yes. Here's your bottle of rum. | Getirdim. İşte bir şişe romun. Getirdim.. İşte bir şişe romun. | Veer-Zaara-5 | 2004 | ![]() |
Don't drink it all alone. No way. | Ama yalnız içme. Hayır… Ama yalnız içme. Hayır, tabiki hayır. | Veer-Zaara-5 | 2004 | ![]() |
lf Maati catches you this time around, l'm not going to lie to her. | Eğer bu sefer de Maati seni yakalarsa, ona yalan söyleyemem. | Veer-Zaara-5 | 2004 | ![]() |
Just once more.. one last time.. Okay, last time. | Sadece bir kere daha, bir kerecik? Tamam, son kez. Sadece bir kere daha, bir kerecik..? Tamam, son kez.. | Veer-Zaara-5 | 2004 | ![]() |
Now, go. Go. | Hadi şimdi git. Git. Hadi şimdi git.. Git! | Veer-Zaara-5 | 2004 | ![]() |
Cheers to the neighbouring country. | Komşu ülkeye… Şerefe… Komşu ülkeye!... Şerefe!.. | Veer-Zaara-5 | 2004 | ![]() |
Come, l'll do that. No, l'll manage. | Gel, ben yapayım. Hayır, ben yaparım. Gel, ben yapayım. Hayır, Maa ji, ben yaparım. | Veer-Zaara-5 | 2004 | ![]() |
The way you're making it, it's evident. | Yapma biçimine bakılırsa evde bu işi senin için yapan birileri var. Yapma biçimine bakılırsa... | Veer-Zaara-5 | 2004 | ![]() |
Someone else ties your hair at home. | ...evde bu işi senin için yapan birileri var. | Veer-Zaara-5 | 2004 | ![]() |
Come, l'll make it for you. Just feel at home. Come. | Gel, senin için ben yapayım. Burayı kendi evin farz et, gel. Gel, senin için ben yapayım. Burayı kendi evin farzet, gel. | Veer-Zaara-5 | 2004 | ![]() |
This is Veer's room, right? Yes | Burası Veer'in odası değil mi? Evet. | Veer-Zaara-5 | 2004 | ![]() |
Whenever he'd get a medal or a photo, l'd hang it up here. | Ne zaman bir madalya alsa, ya da resim, onları buraya asarım. Ne zaman bir madalya alsa, ya da bir resmi olsa onları buraya asarım. | Veer-Zaara-5 | 2004 | ![]() |
And when he's not at home, then his father and l.. | Evde olmadığı zamanlarda Bauji ve ben buraya gelip, onlara bakarız. Ve evde olmadığı zamanlarda.. Bauji ve ben... | Veer-Zaara-5 | 2004 | ![]() |
..warm our eyes looking at them. There's a lot of love.. | ...buraya gelip, onlara bakarız. Üçünüz birbirinizi çok seviyorsunuz. | Veer-Zaara-5 | 2004 | ![]() |
..to share our love with. | ...başka kimsemiz yok. | Veer-Zaara-5 | 2004 | ![]() |
His mother and father passed away when he was really small. | Çocukken annesi ve babası öldü. Çocukken annesi ve babasını öldü. | Veer-Zaara-5 | 2004 | ![]() |
Since then we're the only ones for him. | O zamandan beri bizimle… O zamandan beri bizimle... | Veer-Zaara-5 | 2004 | ![]() |
We're actually his aunt and uncle. | Biz aslında onun yengesi ve dayısıyız. | Veer-Zaara-5 | 2004 | ![]() |
But he calls us his father and mother. | Ama o bize Bauji ve Maati der. Ama o bize Bauji ve Mati der. (Bauji = baba, Ma = anne) | Veer-Zaara-5 | 2004 | ![]() |
We don't have any children of our own. | Bizim kendi çocuğumuz olmadı. | Veer-Zaara-5 | 2004 | ![]() |
So, it's just the three of us. Look, your plait is ready. | Sadece üçümüz varız… Sadece üçümüz varız. Bak.. Örgün hazır. | Veer-Zaara-5 | 2004 | ![]() |
Hey. l look just like all of you. This is nothing. | Hey. Şimdi tıpkı sizin gibi görünüyorum. Hey! Şimdi tıpkı sizin gibi görünüyorum. Bu hiç bir şey değil. | Veer-Zaara-5 | 2004 | ![]() |
You'll look like a true Punjabi girl tonight. lt's Lodi tonight. | Bu akşam gerçek bir Punjub kızı gibi görüneceksin. Bu akşam Lodi var. | Veer-Zaara-5 | 2004 | ![]() |
And here, we celebrate it with a lot of pomp. | Ve biz burada, çok büyük bir şenlikle kutlarız. | Veer-Zaara-5 | 2004 | ![]() |
l'll take out the dress l wore for my first Lodi for you. | Ve senin için, benim ilk Lodi'm de giydiğim kıyafetleri çıkartacağım. Ve senin için, benim ilk Lodim'de giydiğim kıyafetleri çıkartacağım. | Veer-Zaara-5 | 2004 | ![]() |
No, Maati, l'll wear my own clothes. You call me mother.. | Hayır, Maati… Ben kendi kıyafetlerimi giyerim. Hayır, Maa ji... Ben kendi kıyafetlerimi giyerim. Hem bana anne diyorsun... | Veer-Zaara-5 | 2004 | ![]() |
..and at the same time argue with me? | ...hem de itiraz mı ediyorsun? | Veer-Zaara-5 | 2004 | ![]() |
Look, you've come to our house just for a day. | Bak, buraya sadece bir günlüğüne geldin… Bak, buraya sadece bir günlüğüne geldin. | Veer-Zaara-5 | 2004 | ![]() |
For this one day at least become one of us. | Ve bu bir günde, bizden biri ol. ..ve bu bir günde, bizden biri ol. | Veer-Zaara-5 | 2004 | ![]() |
"Oh traveller, you've two yellow and two red flowers." | Hey, yolcu. 2 sarı ve 2 kırmızı çiçeğin var. Hey yolcu; iki sarı, iki de kırmızı gülün var. | Veer-Zaara-5 | 2004 | ![]() |
Are you comfortable? Yes. | Rahatsın değil mi? Evet. | Veer-Zaara-5 | 2004 | ![]() |
Like l was telling you. When l was young.. | Söylediğim gibi… Ben gençken… Söylediğim gibi... Ben gençken... | Veer-Zaara-5 | 2004 | ![]() |
..l would take Maati on a cycle like this right till Amritsar. | Maati'yi bu şekilde Amritsar'a kadar bisikletle götürürdüm. ...Maati'yi bu şekilde Amritsar'a kadar bisikletle götürürdüm. | Veer-Zaara-5 | 2004 | ![]() |
Now, she's so become so fat that she doesn't fit on a cycle. | Şimdi öyle şişmanladı ki bisiklete sığamayacak hale geldi. Şimdi öyle şişmanladı ki bir bisiklete sığamayacak hale geldi. | Veer-Zaara-5 | 2004 | ![]() |
No, Father, she's not fat at all. Oh, you don't know. l know. | Ama Bauji, o hiç de şişman değil. Sen bilmezsin, ben bilirim… Ama Bauji, o hiç de şişman değil. Sen bilmezsin, ben bilirim... | Veer-Zaara-5 | 2004 | ![]() |
Veer was telling me that Maati and.. | Veer bana dedi ki, Veer bana dedi ki, bu köyü Maati ve... | Veer-Zaara-5 | 2004 | ![]() |
..you have built this village on your own. Yes. | bu köyü Maati ve sen kendi ellerinizle kurmuşsunuz. ...sen kendi ellerinizle kurmuşsunuz. | Veer-Zaara-5 | 2004 | ![]() |
That's right. At first, there were just fields here. | Bu doğru. Buralar, ilk geldiğimizde boş bir araziydi. | Veer-Zaara-5 | 2004 | ![]() |
Then after writing many letters, we arranged for electricity. | Sonra, pek çok mektup yazdıktan sonra, elektriği getirmeyi başardık. | Veer-Zaara-5 | 2004 | ![]() |
Do you see that hospital? Yes. | Bu hastaneyi görüyor musun? Evet. Bu hasteneyi görüyor musun? Evet.. | Veer-Zaara-5 | 2004 | ![]() |
That was a cow shed earlier. How are you, Doctor? | Burası daha önce bir ahırdı. Nasılsınız Doktor bey? | Veer-Zaara-5 | 2004 | ![]() |
Doing fine, sir. Very well, friend. | İyiyim. Çok iyi, dostum. İyiyim. Çok iyi, dostum | Veer-Zaara-5 | 2004 | ![]() |
And look, the children's school. | Bak, burası çocukların okulu. | Veer-Zaara-5 | 2004 | ![]() |
Maati and l were the first teachers here. | Maati ve ben buranın ilk öğretmenleriydik. | Veer-Zaara-5 | 2004 | ![]() |
No one knew how to read or write. | Burda kimse okuma yazma bilmezdi. Burada kimse okuma yazma bilmezdi. | Veer-Zaara-5 | 2004 | ![]() |
Now, the kids study here till eighth grade. | Şimdi çocuklar sekizinci sınıfa kadar burda okuyor. Şimdi çocuklar sekizinci sınıfa kadar burada okuyor. | Veer-Zaara-5 | 2004 | ![]() |
After that, the boys are sent off to Kartarpur, for further studies. | Ondan sonra da, erkek çocuklar eğitimlerinin devamı için Kartarpur'a yollanıyor. | Veer-Zaara-5 | 2004 | ![]() |
And what about the girls? lt's not possible for us.. | Peki ya kızlar? Kızları o kadar… Peki ya kızlar..? Kızları o kadar uzağa gönderecek... | Veer-Zaara-5 | 2004 | ![]() |
..to send the girls so far. And anyway, they have to learn to.. | Uzağa gönderecek imkânlarımız yok. Hem nasılsa, ev işi öğrenmek zorundalar. ...imkanlarımız yok. Hem nasılsa, ev işi öğrenmek zorundalar. | Veer-Zaara-5 | 2004 | ![]() |
..look after the household. So, what use is higher education for them? | Onlara daha fazla eğitim vermenin ne anlamı var ki? | Veer-Zaara-5 | 2004 | ![]() |
That's not fair, Father. | Bu hiç de adil değil, Bauji. | Veer-Zaara-5 | 2004 | ![]() |
Not fair? What do you mean by that? | Adil değil mi? Ne demek istiyorsun? Adil değil mi? Ne demek istiyorsun. | Veer-Zaara-5 | 2004 | ![]() |
..would've have taken people centuries to achieve. | ...insanlar yıllar boyu uğraşsa yapamazdı. | Veer-Zaara-5 | 2004 | ![]() |
But while you made the men capable of facing the world.. | Ama erkeklere bu dünya ile başa çıkabilecek gücü verirken kızları görmezden gelmişsiniz. Ama erkeklere bu dünya ile başa çıkabilecek gücü verirken... | Veer-Zaara-5 | 2004 | ![]() |
That's why a Veer has become an Air Force Pilot.. | Bu yüzden bir Veer, hava filosu komutanı olurken, Bu yüzden bir Veer, hava filosu komutanı olurken... | Veer-Zaara-5 | 2004 | ![]() |
..and the girls of the village remain illiterate and unpolished. | ...kasabadaki kızlar cahil ve görgüsüz kaldılar. | Veer-Zaara-5 | 2004 | ![]() |
Girls today haνe reached the moon. | Günümüzde kadınlar aya ulaştılar, Bauji. Kadınlar bu gün aya ulaştılar, Bauji. | Veer-Zaara-5 | 2004 | ![]() |
They walk shoulder to shoulder with men. | Erkeklerle beraber adım adım yürüyorlar. | Veer-Zaara-5 | 2004 | ![]() |
With education, perhaps, a girl from this village could've outdone Veer. | Ve kim bilir? Eğer eğitim verilirse bir kız, Veer'den çok daha başarılı olabilir. Ve kimbilir..? Eğer eğitim verilirse bir kız, Veer'den çok daha başarılı olabilir. | Veer-Zaara-5 | 2004 | ![]() |
Don't you think so, Father? | Değil mi, Bauji? | Veer-Zaara-5 | 2004 | ![]() |
Oh, Chaudhary Sumer Singh. Where are you loitering? | Hey Chaudry Sumer Sing. Neden yolda oyalanıyorsun? Oh Chaudhry Sumer Singh..! Neden yolda oyalanıyorsun? | Veer-Zaara-5 | 2004 | ![]() |
Oh! Whenever l'm doing something really important.. | Of Tanrım. Ne zaman önemli bir iş yapmaya kaksam bu kadın çıkıp beni rahatsız ediyor Of Tanrım! Ne zaman önemli bir iş yapmaya kalksam... | Veer-Zaara-5 | 2004 | ![]() |
..she comes and troubles me. Yes, madam. Now what? | ...bu kadın çıkıp beni rahatsız ediyor. Evet, efendim!.. Şimdi ne var? | Veer-Zaara-5 | 2004 | ![]() |
lt's time to light the Lodi. Come and get ready. | Lodi'yi yakma vakti geldi. Buraya gel ve hazırlan. Lodi'yi yakma vakti geldi. Buraya gel ve hazırlan! | Veer-Zaara-5 | 2004 | ![]() |
All right, l'm coming. | Tamam, geliyorum. Tamam geliyorum, geliyorum! | Veer-Zaara-5 | 2004 | ![]() |
Come, dear. Let's light the Lodi. | Gel, kızım. Lodi'yi yakalım. Gel, kızım.. Lodi'yi yakalım. | Veer-Zaara-5 | 2004 | ![]() |
"Beautiful one like a ringlet one!" | Kıvırcık saçlı gibi güzel olan. | Veer-Zaara-5 | 2004 | ![]() |
"Who will save you poor one?" | Kim kurtaracak seni, zavallı. | Veer-Zaara-5 | 2004 | ![]() |
"Dullah Bhatti is here for you." | Dullah Bhatti burada, senin için. | Veer-Zaara-5 | 2004 | ![]() |
"The Dullah married off his daughter." | Dullah kızını evlendirdi. | Veer-Zaara-5 | 2004 | ![]() |
"He gave a measure of sugar!" | Bir ölçü şeker verdi. | Veer-Zaara-5 | 2004 | ![]() |
"The girl's shawl is torn." | Kızın şalı yırtılmış. | Veer-Zaara-5 | 2004 | ![]() |
"Who will stitch her shawl?" | Onun şalını kim dikecek? | Veer-Zaara-5 | 2004 | ![]() |
"The landlords ravished her." | Toprak ağaları onu tutsak etmişler. | Veer-Zaara-5 | 2004 | ![]() |
"Dullah Bhatti is here for you. Who will save you poor one?" | Dullah Bhatti burada, senin için. Kim kurtaracak seni, zavallı. | Veer-Zaara-5 | 2004 | ![]() |
"Dullah Bhatti is here for you. | Dullah Bhatti burada, senin için. | Veer-Zaara-5 | 2004 | ![]() |
Who will save you poor one? Beautiful one like a ringlet one!" | Kim kurtaracak seni, zavallı. Kıvırcık saçlı gibi güzel olan. | Veer-Zaara-5 | 2004 | ![]() |
Listen everybody. | Herkes dinlesin. Herkes dinlesin! | Veer-Zaara-5 | 2004 | ![]() |
Come here. Come on. | Buraya gelin. Hadi gelin… Buraya gelin!... Hadi gelin!.. | Veer-Zaara-5 | 2004 | ![]() |
Coming, Father. | Geliyoruz, geliyoruz, Bauji. Geliyoruz, geliyoruz, Bauji! | Veer-Zaara-5 | 2004 | ![]() |
Let's go there.. Coming. | Hadi oraya gidelim. Geliyoruz… Hadi oraya gidelim!... Geliyoruz... | Veer-Zaara-5 | 2004 | ![]() |
Everyone, listen to what l have to say. | Şimdi söyleyeceklerimi iyi dinleyin… Hepiniz dinleyin.. Söyleyeceklerim var. | Veer-Zaara-5 | 2004 | ![]() |
The cricket pitch that was going to be made here.. will not happen now. | Bakın. Burda yapılacak kriket oyun sahası… Yapılmayacak. Bakın.. Burda yapılacak kriket oyun sahası... Yapılmayacak. | Veer-Zaara-5 | 2004 | ![]() |
Why? Why, Father? | Neden? Neden Bauji? Neden?.. Neden Bauji? | Veer-Zaara-5 | 2004 | ![]() |
Relax, l'm telling you. Because now we're building a girls high school. | Sakin olun, söyleyeceğim… Çünkü buraya kızlar için bir lise inşa edilecek. Sakin olun, söyleyeceğim... Çünkü buraya kızlar için bir lise inşa edilecek. | Veer-Zaara-5 | 2004 | ![]() |
The girls are glad. | Kızlar çok mutlu oldu. Kızlar çok mutlu oldu! | Veer-Zaara-5 | 2004 | ![]() |
l promise you that once this school is built.. | Size söz veriyorum, bu okulun inşası bittikten sonra… Size söz veriyorum, bu okulun inşası bittikten sonra... | Veer-Zaara-5 | 2004 | ![]() |