• en flag English
    • tr flag Turkish

Search

English Turkish Sentence Translations Page 179493

English Turkish Film Name Film Year Details
Leave me. Mother... Bırakın beni. Anne... Villu-1 2009 info-icon
She mustn't show her face to anyone. Kimseye yüzünü göstermemeli bir daha. Villu-1 2009 info-icon
Only then she'll be a living lesson to others. Başkalarına bir ders olsun bu. Villu-1 2009 info-icon
Leave me...leave me... Bırakın beni...Bırakın... Villu-1 2009 info-icon
Traitor's wife! "Hainin karısı"! Villu-1 2009 info-icon
My mother! Anne! Villu-1 2009 info-icon
Go man. Gidin. Villu-1 2009 info-icon
Leave him...don't harm him. Get lost. Bırakın onu...Ona zarar vermeyin. Kaybol. Villu-1 2009 info-icon
Dig a ditch. Bir hendek kazın. Villu-1 2009 info-icon
I killed and buried his father. Babasını öldürüp gömdüm. Villu-1 2009 info-icon
I'll bury and then kill him. Onu gömdükten sonra öldüreceğim. Villu-1 2009 info-icon
My son...my son... Oğlum...Oğlum... Villu-1 2009 info-icon
Save my son! Oğlumu kurtar Allah'ım! Villu-1 2009 info-icon
Pugal, don't spare him! Pugal, onu affetme sakın! Villu-1 2009 info-icon
A man who knows no fear. Korku nedir bilmeyen adam. Villu-1 2009 info-icon
He engulfs like lava. O lav gibi yutuyor. Villu-1 2009 info-icon
He's a fearless Tamil warrior. O korkusuz bir Tamil savaşçısı. Villu-1 2009 info-icon
Death fears to touch this young warrior... Herkes bu genç savaşçıdan korkar... Villu-1 2009 info-icon
Tell him to spare me. Söyle ona beni affetsin. Villu-1 2009 info-icon
Tell him to spare my life. Hayatımı bağışlasın. Villu-1 2009 info-icon
He's motherland's favorite son. O vatansever birinin oğlu. Villu-1 2009 info-icon
He destroys enemies. O düşmanlarını yok eder. Villu-1 2009 info-icon
Tell the truth about my father. Babam hakkında ki gerçekleri söyle. Villu-1 2009 info-icon
I'll tell. Anlatacağım. Villu-1 2009 info-icon
Will you spare me if I tell the truth? Anlatırsam beni bırakacak mısın? Villu-1 2009 info-icon
His father Maj.Saravanan was an honest army officer. Onun babası binbaşı Saravanan onurlu bir vatanseverdi. Villu-1 2009 info-icon
We killed him unjustly and branded him as a traitor. Haksız yere onu öldürüp onu hain ilan ettik. Villu-1 2009 info-icon
I've told the truth. Ben doğruyu söyledim. Villu-1 2009 info-icon
Pugal, please leave me. Pugal, lütfen bırak beni. Villu-1 2009 info-icon
I've told the truth. Gerçekleri anlattım. Villu-1 2009 info-icon
You promised to spare me, right? I'll leave... Beni bırakacağına söz vermiştin? Bırakacağım... Villu-1 2009 info-icon
Hello? Mother? Alo? Anne? Vinterland-1 2007 info-icon
I can hear you How are you? I'll call you back. Seni duyuyorum. Nasılsın? Kapat, ben seni ararım. Vinterland-1 2007 info-icon
Hang up! Yes, I'll call you back. Kapat! Evet, hemen arayacağım. Vinterland-1 2007 info-icon
Hello? Mother? How are you ? Alo? Anne? Nasılsın? Vinterland-1 2007 info-icon
I'm fine and you? Did you get the money I sent you? Ben iyiyim, ya siz? Sana gönderdiğim parayı aldın mı? Vinterland-1 2007 info-icon
It's for the jewellery and the plane ticket. O para, takılar ve uçak bileti için. Vinterland-1 2007 info-icon
Yes, it's so cold that the sea has frozen. Anne, burası o kadar soğuk ki deniz dondu. Vinterland-1 2007 info-icon
Yes, I'm just fine. Sağ ol, ben iyiyim. Vinterland-1 2007 info-icon
WINTERLAND <b> KIŞ ÜLKESİ </b> Vinterland-1 2007 info-icon
Mother, how is she? Anne, o iyi mi? Vinterland-1 2007 info-icon
Yes, I got the video cassette I like it Evet, video kasetini aldım. Çok hoşuma gitti. Vinterland-1 2007 info-icon
She's beautiful like an angel. Vallahi, bir melek gibi güzel. Vinterland-1 2007 info-icon
It's me. Look at the picture. It's of me. İşte o benim. Bak, fotoğraftaki benim. Vinterland-1 2007 info-icon
It's a picture of me Benim fotoğrafım. Vinterland-1 2007 info-icon
But it's just a picture. Yes Ama sadece bir fotoğraf o. Evet. Vinterland-1 2007 info-icon
When and where did the wedding take place? Düğün ne zaman ve nerede oldu? Vinterland-1 2007 info-icon
In Kurdistan in Iraq About three months ago, I think Irak'ta Kürdistan'da. Yaklaşık üç ay önce oldu. Vinterland-1 2007 info-icon
Why weren't you there? Because of the war in Iraq. Sen neden orada değildin? Irak'taki savaş yüzünden. Vinterland-1 2007 info-icon
Well, there's nothing in our guidelines about this. Peki, yönetmeliğimizde damatsız düğün yapılamaz diye... Vinterland-1 2007 info-icon
A marriage without a groom How long have you known each other? ...bir kuralımız yok. Birbirinizi ne kadar süredir tanıyorsunuz? Vinterland-1 2007 info-icon
About a year But you've never met her? Yaklaşık bir yıldır. Ama onunla hiç karşılaşmadın öyle mi? Vinterland-1 2007 info-icon
Oh,yes! Because I call her, and she calls me. Oh, evet! Çünkü ona telefon açıyorum, o da bana. Vinterland-1 2007 info-icon
And because I write letters to her about love. Ayrıca ona âşk mektupları yazıyorum. Vinterland-1 2007 info-icon
And she writes letters to me about love. O da bana âşk mektupları yazıyor. Vinterland-1 2007 info-icon
Well, I'll write that the picture is of you. Düğününde damat olarak fotoğrafınla... Vinterland-1 2007 info-icon
That you're the groom. Thank you. ...yer aldığını yazacağım. Teşekkür ederim. Vinterland-1 2007 info-icon
Hello, Mirza ! Selamu aleikum, how are you? Merhaba, Mirza! Selamün aleyküm, nasılsın? Vinterland-1 2007 info-icon
Fine. And you? Where are you heading? İyiyim, ya sen? Nereye gidiyorsun? Vinterland-1 2007 info-icon
To work. Why are you out in the cold? İşe gidiyorum. Bu soğukta burada ne yapıyorsun? Vinterland-1 2007 info-icon
I don't know. Ben de bir bilsem. Vinterland-1 2007 info-icon
Do you think they'll put us to any use some day? Gün gelir biz de işlerine yarar mıyız sence? Vinterland-1 2007 info-icon
l have e no idea . Neither do I! Valla hiçbir fikrim yok. Benim de. Vinterland-1 2007 info-icon
I hope to see you and your wife at the wedding. Eşin ve sen düğünüme gelirsiniz inşallah. Vinterland-1 2007 info-icon
Sure, we look forward to it Why walk? I'll give you a lift. Elbette, sabırsızlıkla bekliyoruz. Niye yürüyorsun? Arabayla götüreyim seni. Vinterland-1 2007 info-icon
Thanks but l prefer to walk, like everyone else . Sağ ol, ama herkes gibi yürümeyi tercih ederim. Vinterland-1 2007 info-icon
Well, goodbye Go with God Peki, hoşça kal. Allah'a emanet ol. Vinterland-1 2007 info-icon
I've got great news! Sana güzel bir haberim var! Vinterland-1 2007 info-icon
Fermes has been granted a residence permit. Fermes'e oturma izni verildi. Vinterland-1 2007 info-icon
Yes, she'll be here soon. Evet, çok yakında burada olacak. Vinterland-1 2007 info-icon
Sherko, you promised me a satellite dish three months ago! Sherko, üç ay önce bir uydu anteni sözü vermiştin. Vinterland-1 2007 info-icon
Just bring me the biggest dish you've got. Bana elindeki en büyük anteni getir. Vinterland-1 2007 info-icon
Careful! Don't drop it! Dikkat et! Sakın düşürme! Vinterland-1 2007 info-icon
Your wife will be happy to get all those Kurdish channels Norveççe bilmediği için, karın Kürt kanallarını görünce... Vinterland-1 2007 info-icon
as she doesn't speak Norwegian. ...çok sevinecek. Vinterland-1 2007 info-icon
I've waited a year for this day . This ls really great Bir yıldır bu günü bekledim. Bu gerçekten harika. Vinterland-1 2007 info-icon
This is the best dish in town. Şehirdeki en iyi çanak anten bu. Vinterland-1 2007 info-icon
I've said it a hundred times. You've got a gorgeous wife! Yüz kere söyledim, harika bir eşin var! Vinterland-1 2007 info-icon
Words can't describe the beauty of this princess. Prensesin güzelliğini kelimelerle tarif edemem. Vinterland-1 2007 info-icon
You should get a girl from home too I'll never marry a Kurdish girl Sen de memleketten bir kız almalısın. Bir Kürt kızıyla asla evlenmeyeceğim. Vinterland-1 2007 info-icon
Where do I get a kilo of gold? It's just a formality Hem bir kilo altını nereden bulurum? Öylesine bir âdet işte. Vinterland-1 2007 info-icon
You don't really need to buy it. Esasında altın almak zorunda değilsin. Vinterland-1 2007 info-icon
There are lots of women here. They give me everything. Burada bir sürü güzel hatun var. Bana her şeyi veriyorlar. Vinterland-1 2007 info-icon
Money, booze. Para, içki alemi... Vinterland-1 2007 info-icon
And women here are experienced Buradaki hatunlar çok tecrübeli. Vinterland-1 2007 info-icon
Unlike the ladies back home Evde bekleyen hanımlar gibi değiller. Vinterland-1 2007 info-icon
They leave you in the end . Eninde sonunda seni terk ederler. Vinterland-1 2007 info-icon
So you're getting married to avoid ending up alone? Yani, sen yalnızlıktan kurtulmak için mi evlendin? Vinterland-1 2007 info-icon
Sherko, it's a different word altogether Sherko, daha önce de söyledim. Vinterland-1 2007 info-icon
I'm entering a new phase in life Hayatımda yeni bir döneme giriyorum. Vinterland-1 2007 info-icon
Fermes and I will have a son . He'll carry my name. Fermes'le benim bir oğlumuz olacak ve benim soyadımı taşıyacak. Vinterland-1 2007 info-icon
I'm not getting married Ben evlenmeyeceğim. Vinterland-1 2007 info-icon
Please, Mirza take the front seat Mirza öne otur, lütfen. Vinterland-1 2007 info-icon
Well has she landed? No, I can't see her. Uçaktan indi mi? Hayır, onu görmedim. Vinterland-1 2007 info-icon
Isn't that her? No, don' even look at that woman. Bu o, değil mi? Bu kadın ona benzemiyor bile. Vinterland-1 2007 info-icon
It's her, but she's... Bu o, baksana o... Vinterland-1 2007 info-icon
Renas? Renas? Vinterland-1 2007 info-icon
It's her! Give her the flowers, Renas. Çiçekleri eşine versene. Vinterland-1 2007 info-icon
These are from Renas. Welcome. Thank you. Bunlar Renas'dan. Hoş geldin. Teşekkürler. Vinterland-1 2007 info-icon
It's cold and snowy here, but the houses are warm. Burası karlı ve soğuk olur, ama evlerin içi çok sıcaktır. Vinterland-1 2007 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 179488
  • 179489
  • 179490
  • 179491
  • 179492
  • 179493
  • 179494
  • 179495
  • 179496
  • 179497
  • …
  • »
  • »»
Restricted Mode:   
  • Contribute
  • About Us
  • Disclaimer
  • Contact