• en flag English
    • tr flag Turkish

Search

English Turkish Sentence Translations Page 179577

English Turkish Film Name Film Year Details
Yes, of course Evet, tabi ki. Vivah-1 2006 info-icon
You're laughing! I'll never talk to you again Sen gülüyorsun! Ben asla tekrar senle konuşmayacağım. Vivah-1 2006 info-icon
Sister, you've upset him Abla, sen onun keyfini kaçırdın. Vivah-1 2006 info-icon
Stop the rickshaw. Go and call him now Gekçektenmi iyi durdur onu . Git ve çağır onu şimdi. Vivah-1 2006 info-icon
You drank chilled water again? Sen dondurulmuş suyu tekrar mı içtin? Vivah-1 2006 info-icon
I'm coming to see you Seni görmeye geldim. Vivah-1 2006 info-icon
Yes, right away Evet, hemen. Vivah-1 2006 info-icon
It's a big project, is that why you're afraid? Bu büyük bir proje, bundan dolayı mı korkuyorsun? Vivah-1 2006 info-icon
Poonam, if I do not succeed.. Poonam, eğer başaramazsam.. Vivah-1 2006 info-icon
will it affect your love for me? bana olan aşkını mı etkileyecek? Vivah-1 2006 info-icon
How can you not succeed? Sen nasıl başaramazsın? Vivah-1 2006 info-icon
In legal matters, business, I never had an aptitude Yasal maddelerde, işyeriyle, ilgili hiçbir yeteneğim olmadı. Vivah-1 2006 info-icon
Everyone seems to be more experienced than I am.. more capable Herkes benden daha deneyimli görünüyordu.. daha yetenekli. Vivah-1 2006 info-icon
You'll surely succeed Sen muhakkak başaracaksın. Vivah-1 2006 info-icon
And you know, when you return a victor, Ve sen biliyorsun, ne zaman galibe dönüşeceğini, Vivah-1 2006 info-icon
everyone will be waiting with garlands at the airport, to welcome you Herkes hava limanında çelenklerle bekliyor olacak, seni selamlamak için. Vivah-1 2006 info-icon
How can you speak with such confidence? Sen nasıl böylesine güvenle konusabiliyorsun? Vivah-1 2006 info-icon
I know you Ben seni biliyorum. Vivah-1 2006 info-icon
It seems, you know me better than I know myself Sen beni, benim kendimi bildiğimden daha iyi biliyosun gibi geliyor. Vivah-1 2006 info-icon
I'll pray for you Senin için dua edeceğim. Vivah-1 2006 info-icon
I'm leaving in 3 days 3 günde ayrılıyorum. Vivah-1 2006 info-icon
For a month, no phone calls, no letters Bir ay için, telefon konusmaları yok, mektuplar yok. Vivah-1 2006 info-icon
Be prepared Hazirlıklı ol. Vivah-1 2006 info-icon
I accept. Anything else? Kabul. Başka birşey? Vivah-1 2006 info-icon
You are here? Everyone's waiting for you, for the meeting Burda mısın? Herkes seni bekliyor, toplantı için. Vivah-1 2006 info-icon
Go.. I love you dearly Yürü.. seni tüm kalbimle seviyorum. Vivah-1 2006 info-icon
Awake.. at this hour? Uyandın.. bu saat de? Vivah-1 2006 info-icon
I have the right Hakkım var. Vivah-1 2006 info-icon
Waiting for someone gives such pleasure? Birini beklemek çok mu zevk veriyor? Vivah-1 2006 info-icon
That only a woman's heart would know O sadece bir kadının kalbinin bileceğidir. Vivah-1 2006 info-icon
Ready to leave? Ayrılmaya hazırmisın? Vivah-1 2006 info-icon
Once I'm there, I think I'll grow a beard for.. Bir defa ben burdayım, sanırım sakal büyüteceğim .. Vivah-1 2006 info-icon
.. folks to take me more seriously .. halk için beni daha ciddiye alsınlar diye. Vivah-1 2006 info-icon
That won't be necessary Buna gerek yok. Vivah-1 2006 info-icon
Can I shout? Bağırabilir miyim? Vivah-1 2006 info-icon
Most welcome Hoşgeldiniz. Vivah-1 2006 info-icon
Rama, Agra was the right place to go. Rama, Agra’ya gitmek doğru yerdi. Vivah-1 2006 info-icon
We got the musicians, also confectioners Biz müzisyenleri getirdik, ayrıca pastacıyıda. Vivah-1 2006 info-icon
The same confectioner, whom you favor too Aynı pastacı, sen kime çok benziyosun. Vivah-1 2006 info-icon
Everyone will land up two or three days before the wedding Herkes düğünden iki ya da üç gün önce gelecektir. Vivah-1 2006 info-icon
Imagine in less than two months, Bitto will be a bride İki aydan az bir zaman içinde hayal et, Bitto bir gelin olacak. Vivah-1 2006 info-icon
Aunty, you asked for me? Yenge, beni sormuşsun? Vivah-1 2006 info-icon
Yes.. sit Evet.. otur. Vivah-1 2006 info-icon
Look, very soon you'll be married .. you'll enter another family Bak, çok yakında evlenmiş olacaksın. Başka bir aileye gireceksin. Vivah-1 2006 info-icon
That will be your home O senin evin olacak. Vivah-1 2006 info-icon
As we know, your Uncle is very attached to you Bildiğimiz gibi, amcan sana çok bağlı. Vivah-1 2006 info-icon
Obviously, when you leave, he will miss you dearly Açık olarak, sen gittiğinde, seni tüm kalbiyle özleyecektir. Vivah-1 2006 info-icon
So it's time you began to distance yourself from him Artık kendini ondan uzaklşstırmanın zamanı geldi. Vivah-1 2006 info-icon
Yes Aunty Evet Yenge. Vivah-1 2006 info-icon
Why ask me to give the shawl to Babuji? şalı Babuji’ye vermem için neden bana soruyorsun? Vivah-1 2006 info-icon
Because I wish you would Çünkü dilerim ki Vivah-1 2006 info-icon
No, because Maa wishes it Hayır, çünkü annem öyle istiyor. Vivah-1 2006 info-icon
Sister, your getting married doesn't mean you must break all bonds Abla, sen evleniyorsun bu bütün bağları koparmak zorunda olduğun anlamına gelmiyor. Vivah-1 2006 info-icon
It's your home no more, that's what Maa is implying? Senin evin başka artık burası değil, bumu annemin demek istediği? Vivah-1 2006 info-icon
You'll be the one taking care of all these things, after I'm gone Bütün böyle şeylerle tek sen ilgileneceksin, ben gittikten sonra. Vivah-1 2006 info-icon
Yes, but after you're gone, Sister. Why from now itself? Evet, ama sen gittikten sonra, abla. Neden şimdiden böyle olacakmışsın? Vivah-1 2006 info-icon
Because, while I'm still here, my Chhoti must pick up everything from me Çünkü, ben hala burdayken, benim Chhoti’m her birşeyi benden almak zorunda. Vivah-1 2006 info-icon
Take.. it's time for Uncle to visit the temple Al.. amcam için tapınağı ziyaret etme zamanı. Vivah-1 2006 info-icon
Babuji.. Babuji.. Vivah-1 2006 info-icon
Chhoti.. how come you've brought my shawl? Chhoti.. nasıl oldu da sen benim şalımı getirdin? Vivah-1 2006 info-icon
Sister is ironing clothes. Okay.. Ablam kıyafetleri ütülüyor. Tamam. Vivah-1 2006 info-icon
Bitto usually wraps it around like this.. Bitto genellikle onu bu şekilde etrafında katlar. Vivah-1 2006 info-icon
Poonam, books from your schooldays are.. Poonam, okul zamanından kitapların.. Vivah-1 2006 info-icon
.. still in the room you share with Chhoti .. hala Chhoti’yle paylaştığın odada. Vivah-1 2006 info-icon
Select the stuff you want to take along.. Yanına almak istediğin eşyayi seç.. Vivah-1 2006 info-icon
..the rest we'll have to dispose off ..gerisini de bizim düzenlememiz gerek. Vivah-1 2006 info-icon
Chhoti needs more space in the room to herself Chhoti ‘nin odada kendine daha fazla yeri lazım. Vivah-1 2006 info-icon
Girls' College, Madhupur Kızlar Koleji, Madhupur. Vivah-1 2006 info-icon
Here you are Poonam, Buyurun Poonam, Vivah-1 2006 info-icon
transfer papers for your Delhi college Çıkartma kağıtları senin Delhi Koleji için. Vivah-1 2006 info-icon
Thank you Ma'am Teşekkür ederim efendim. Vivah-1 2006 info-icon
Sister, quick! Abla, çabuk! Vivah-1 2006 info-icon
It's a call from Delhi Delhi'den bir telefon. Vivah-1 2006 info-icon
Sunil Babu, my heartiest compliments! Sunil Babu, en yürekten iyi dileklerimle! Vivah-1 2006 info-icon
One second, one second.. Bir saniye, bir saniye. Vivah-1 2006 info-icon
Prem Babu's Japan tour Prem Babu'nun Japonya turu... Vivah-1 2006 info-icon
is a great success büyük bir basarımıydı? Vivah-1 2006 info-icon
Yes Sunil Babu, tell us more Evet Sunil Babu, bize daha fazla anlat. Vivah-1 2006 info-icon
Uncle, you can't imagine! Amca, hayal edemezsin! Vivah-1 2006 info-icon
Prem has outdone his peers Prem emsallerinden üstün oldu. Vivah-1 2006 info-icon
He has closed the deal early. O pazarlığı erken kapattı. Vivah-1 2006 info-icon
He will be back by the morning flight Sabah uçuşunda o geri dönecekmiş. Vivah-1 2006 info-icon
He's returning tomorrow morning? O yarın sabah mı dönüyor? Vivah-1 2006 info-icon
Uncle I have a request Amca bir ricam var. Vivah-1 2006 info-icon
We'd like to have Poonam with us, when Biz Poonam’ın bizimle birlikte olmasını istiyoruz, eğer izin veirsen... Vivah-1 2006 info-icon
we receive Prem at the airport tomorrow biz Prem’i yarın havaalanından birlikte alacağız. Vivah-1 2006 info-icon
Prem would be happily surprised Prem çok şaşırmış olacak. Vivah-1 2006 info-icon
Certainly, Sunil Babu. Kesinlikle, Sunil Babu. Vivah-1 2006 info-icon
Poonam will be there to share your joys Poonam sevincini paylaşmak için orda olacaktır. Vivah-1 2006 info-icon
I'll send the car tomorrow morning Yarın sabah arabayı göndereceğim. Vivah-1 2006 info-icon
Come on Bitto, Hadi gel Bitto... Vivah-1 2006 info-icon
your palanquin's here from Delhi senin tahtirevan burdan Delhi’den Vivah-1 2006 info-icon
Our wedding day.. Düğün günümüz.. Vivah-1 2006 info-icon
is four weeks away, dört hafta var, Vivah-1 2006 info-icon
each week seems like hundred years her hafta yüz yıl gibi geliyor. Vivah-1 2006 info-icon
How can I endure this torture, Böyle bir işkenceye nasıl tahammül edebilirim. Vivah-1 2006 info-icon
I can't wait for even a day longer Bir gün bile daha fazla bekleyemem. Vivah-1 2006 info-icon
Right now.. Şimdi.. Vivah-1 2006 info-icon
give me today itself, bugün bana kendini ver Vivah-1 2006 info-icon
your lovely caress, my dear senin güzel kucaklamaların, canım benim. Vivah-1 2006 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 179572
  • 179573
  • 179574
  • 179575
  • 179576
  • 179577
  • 179578
  • 179579
  • 179580
  • 179581
  • …
  • »
  • »»
Restricted Mode:   
  • Contribute
  • About Us
  • Disclaimer
  • Contact