• en flag English
    • tr flag Turkish

Search

English Turkish Sentence Translations Page 179600

English Turkish Film Name Film Year Details
If he was a good man, why did they call him Dracul? İyi biriyse neden ona Dracul diyorlardı? Vlad Tepes-1 1979 info-icon
Because he had a dragon around his neck. Çünkü boynunda bir ejderha vardı. Vlad Tepes-1 1979 info-icon
What dragon? Why are you fooling the boy? Ne ejdarhası? Çocuğu neden kandırıyorsun? Vlad Tepes-1 1979 info-icon
That was "dracon". Dragon. That's how call it His Highness. Bu "dracon" idi. Dragon. Yani Ekselansları böyle anılıyordu. Vlad Tepes-1 1979 info-icon
He had received it from the Germans and it was a sign of great honor. Bunu ismi Almanlar takmıştı ve büyük bir onur simgesiydi. Vlad Tepes-1 1979 info-icon
Was it a dragon or not? Ejderha var mıydı yok muydu? Vlad Tepes-1 1979 info-icon
It was as your grandad says, because he had been in the princely guards and knows better. Büyük babanın dediği doğrudur. Çünkü o zamanında saray muhafızlarındandı. O daha iyi bilir. Vlad Tepes-1 1979 info-icon
Silk, fabric. Buy cheap raisins! İpek, kumaş. Ucuz üzüme gel! Vlad Tepes-1 1979 info-icon
What is their price? Fiyatları nedir? Vlad Tepes-1 1979 info-icon
The same as ours. Bizimkilerle aynı. Vlad Tepes-1 1979 info-icon
The road is closed with 7 locks. Yol yedi adet kilitle kapatılmış. Vlad Tepes-1 1979 info-icon
Only a sword could reopen it. Ancak bir kılıç açabilir. Vlad Tepes-1 1979 info-icon
Let's open it by sword. O zaman kılıçla açın gitsin. Vlad Tepes-1 1979 info-icon
To his majesty, the King of Hungary. Bize Amlas ve Faragas Dükalığını bahşeden Vlad Tepes-1 1979 info-icon
Who gave us the Duchy of Amlas and Fagaras. Macar Kralı Majestelerinin şerefine. Vlad Tepes-1 1979 info-icon
Thank your king for his support in conquering the throne of Wallachia, Mircea'nın torunu olarak hakkım olan Eflak tahtının ele geçirilmesine Vlad Tepes-1 1979 info-icon
which as a grandson of Mircea I have the right to possess. destek verdiği için Krala şükranlarımı arz edin. Vlad Tepes-1 1979 info-icon
I will wait patiently the right time. Doğru zamanı sabırla bekleyeceğim. Vlad Tepes-1 1979 info-icon
You have now all the high ranks, Your Highness. Artık tüm yüksek rütbelere sahipsiniz Ekselansları. Vlad Tepes-1 1979 info-icon
You have also chosen your administration. Yöneticilerinizi de seçtiniz. Vlad Tepes-1 1979 info-icon
It is a real princely court. Bu gerçek bir saltanat divanıdır. Vlad Tepes-1 1979 info-icon
Just one thing is missing: the country. But it will come... sadece bir şeyimiz eksik: ülkemiz. Ama o da olacak... Vlad Tepes-1 1979 info-icon
Until then, address your needs to the brave German merchants, who will help you. O zamana kadar, size yardım edecek olan cesur Alman tüccarları ihtiyaçlarınızı karşılayacaktır. Vlad Tepes-1 1979 info-icon
What do you decide, Your Highness? Neye karar verdiniz Ekselansları? Vlad Tepes-1 1979 info-icon
How can you make the most of what was given to us? Bizden bu istenenleri nasıl yapabilirsiniz? Vlad Tepes-1 1979 info-icon
We must gather an army and this means great expense. Bir ordu toplamalıyız ve bu büyük bir masraf demek. Vlad Tepes-1 1979 info-icon
The German merchants will administer Amlas and Fagaras. Alman tüccarlar, Almas ve Faragas'ı yönetecek. Vlad Tepes-1 1979 info-icon
It is the king's will. Let them be bothered. Bu, Kralın kendi iradesi. Bırakalım onlar uğraşsın. Vlad Tepes-1 1979 info-icon
To us they will assure our basic needs and soldiers. When the time comes. Zamanı geldiğinde bize asker sağlayacak ve temel ihtiyaçlarımızı karşılayacaklardır. Vlad Tepes-1 1979 info-icon
What are we supposed to do, Your Highness? We'll go hunting. Ne yapmamız gerekiyor Ekselansları? Avlanmaya gideceğiz. Vlad Tepes-1 1979 info-icon
Look how far they pushed their bravery. Bakalım cesaretleri nereye kadarmış. Vlad Tepes-1 1979 info-icon
If Mircea the Old could knew that foreign kings give Romanian land as reward Eğer İhtiyar Mircea, kraliyet soyundan gelenlerin bağlılıkları karşılığında Vlad Tepes-1 1979 info-icon
to those with royal blood in exchange for their loyalty yabancı krallar tarafından Rumen toprakları ile ödüllendirildiklerini bilseydi Vlad Tepes-1 1979 info-icon
he would turn 7 times in his grave. Let's send a messenger to the King. mezarında yedi takla atardı. Kral'a bir elçi gönderelim. Vlad Tepes-1 1979 info-icon
To ask him to drive these pretenders to the throne Taht üzerinde hak iddia etmek için ondan icazet almak Vlad Tepes-1 1979 info-icon
out of our borders. sınırlarımızın dışında. Vlad Tepes-1 1979 info-icon
Why do you push the king in this matter? Kralı neden bu konunun içinde çekiyorsun? Vlad Tepes-1 1979 info-icon
You looked at the documents from the office? Belgelere bakmadınız mı? Vlad Tepes-1 1979 info-icon
Is there a treaty between us and king to let him have Amlash or the Fagarash? Kralın Amlash ve Faragas'ı almasına izin verdiğimiz bir anlaşma var mı? Vlad Tepes-1 1979 info-icon
Surround the castle! Kalenin etrafını kuşatın! Vlad Tepes-1 1979 info-icon
Your Highness's cousin is running pretty fast. Ekselanslarının kuzeni oldukça hızlı. Vlad Tepes-1 1979 info-icon
Quick, to Targosviste. Let His Highness know! Targoviste'ye, çabuk. Ekselanslarına haber verin! Vlad Tepes-1 1979 info-icon
Manzila, take half of the country's army, join them with those from Targosviste Manzila, ordunun yarısını alıp, Targoviste'den gelenlere katılın Vlad Tepes-1 1979 info-icon
and smash the Turks. ve Türkleri yok edin. Vlad Tepes-1 1979 info-icon
A messenger from Szilagyi. Szilagyi'nin elçisi geldi. Vlad Tepes-1 1979 info-icon
Szilagyi is sending word to Your Highness that the king has asked for an armistice. Szilagyi, Ekselanslarına kralın ateşkes talep ettiğini bildiriyor. Vlad Tepes-1 1979 info-icon
Your cause with the merchants from Brasov will be judged as well. Brasovlu tüccarlarla ilgili konu da değerlendirilecektir. Vlad Tepes-1 1979 info-icon
Their delegation will go to Sighisoara. Kendi heyeti, Sighisoara'ya gidecek. Vlad Tepes-1 1979 info-icon
Let yours come as well. Sizin heyetinizi de oraya bekliyor. Vlad Tepes-1 1979 info-icon
Johanes Reuden messenger of the bourg of Brasov. Johanes Reuden Brasov soylularının elçisi. Vlad Tepes-1 1979 info-icon
The messengers of Wallachia. Eflak elçileri. Vlad Tepes-1 1979 info-icon
Mihai Szilagyi captain of Belgrade citadel. Mihai Szilagyi Belgrad kalesinin kumandanı. Vlad Tepes-1 1979 info-icon
His excellency Albert, royal vice chancellor, Prepositor of the Archishop of Agria. Ekselans Albert, kraliyet başhakim vekili, Agria başpsikopos vekili. Vlad Tepes-1 1979 info-icon
I have largely exposed the injustice done to the brave merchants of Brasov, Brasovlu cesur tüccarlara yapılan haksızlığı ve maruz kaldıkları zulmü Vlad Tepes-1 1979 info-icon
the persecutions they have been subjected to. büyük ölçüde gözler önüne serdim. Vlad Tepes-1 1979 info-icon
The cruelty of Dracula has shaken the Christian world. Dracula'nın zulmü Hristiyan dünyasını sarstı. Vlad Tepes-1 1979 info-icon
If he would meet the Savior himself, he would crucify Him a second time. Kurtarıcımız İsa ile karşılaşsa, Onu bile ikinci kez çarmıha gerer. Vlad Tepes-1 1979 info-icon
Why don't you say something about what the merchants did against Wallachia? Neden bu tüccarların Eflak'a karşı yaptıklarından hiç bahsetmiyorsunuz? Vlad Tepes-1 1979 info-icon
They had to respond to the persecutions that overwhelmed them. Kendilerini boğan bu zulme karşılık vermek zorundaydılar. Vlad Tepes-1 1979 info-icon
First he showed them understanding and goodwill. Ekselans başta onlara anlayış ve iyiniyet göstermişti. Vlad Tepes-1 1979 info-icon
What they got is what they have asked for. tüccarlar istediklerini almıştı. Vlad Tepes-1 1979 info-icon
We know the cause. You don't need to say it once again. Nedenini biliyoruz. Bir kez daha söylemenize gerek yok. Vlad Tepes-1 1979 info-icon
You know it from the people of Brasov. Bildiklerinizi size Brasovlular anlattı. Vlad Tepes-1 1979 info-icon
Nobody listened to us. Bizi ise henüz kimse dinlemedi. Vlad Tepes-1 1979 info-icon
My people spoke for you. Halkım sizin adınıza anlattı. Vlad Tepes-1 1979 info-icon
You will give the people of Brasov their former privileges back. Brasov halkına eski imtiyazlarını geri vereceksiniz. Vlad Tepes-1 1979 info-icon
You will give them back all the merchandise you have taken from them. Onlardan aldığınız tüm malları iade edeceksiniz. Vlad Tepes-1 1979 info-icon
Also, we oblige them to give you back the carts with steel. Ayrıca, tüccarların arabalarını içindeki çelikle birlikte geri vermek zorundasınız. Vlad Tepes-1 1979 info-icon
Let's make peace. Barış yapalım. Vlad Tepes-1 1979 info-icon
We will respect this armistice Biz bu ateşkese uyacağız. Vlad Tepes-1 1979 info-icon
if His Majesty the King won't dispose otherwise. Böylece, Majesteleri zarar görmeyecektir. Vlad Tepes-1 1979 info-icon
We are not signing. İmzalamıyoruz. Vlad Tepes-1 1979 info-icon
First he should send away the pretenders at the borders. Önce taht üzerinde hak iddia edenleri sınırdışı etsin. Vlad Tepes-1 1979 info-icon
So that our merchants in Brasov have the same rights as the ones in Wallachia. Ancak bu şekilde Brasovlu tüccarlar, Eflak'takilerle aynı haklara sahip olabilir. Vlad Tepes-1 1979 info-icon
Our brother Vlad is right. Kardeşimiz Vlad haklı. Vlad Tepes-1 1979 info-icon
The things he asks will assure peace at the borders of Transylvania. Talep ettiği şeyler Transilvanya sınırlarında barışı sağlayacaktır. Vlad Tepes-1 1979 info-icon
His will is my own. Onun isteği benim de isteğimdir. Vlad Tepes-1 1979 info-icon
Either we do as he wants or we don't sign the armistice. Ya onun istediği olacak, ya da ateşkes imzalanmayacak. Vlad Tepes-1 1979 info-icon
The armistice is for 3 months. Ateşkesin süresi üç ay. Vlad Tepes-1 1979 info-icon
For how long have you given them back their privileges? Peki onların ayrıcalıklarını ne kadar süre için geri verdin? Vlad Tepes-1 1979 info-icon
Where is it so written? Where? Nerede yazıyor? Nerede? Vlad Tepes-1 1979 info-icon
They will think it is forever. Ayrıcalıklarının süresiz olarak verildiğini düşüneceklerdir. Vlad Tepes-1 1979 info-icon
I sent you to sign an armistice, and you signed a peace treaty? Seni oraya ateşkes yapmaya gönderdim, ve sen bir barış anlaşması imzaladın öyle mi? Vlad Tepes-1 1979 info-icon
That is why I came here to see you? Seni görmek için buraya gelmemin sebebi bu muydu? Vlad Tepes-1 1979 info-icon
For that I was sleepless? Uykusuz kalmamın sebebi bu muydu? Vlad Tepes-1 1979 info-icon
What happened to you? Neyin var senin? Vlad Tepes-1 1979 info-icon
You gave me my sword, Your Highness, but not the wisdom required for a royal job. Ekselansları siz bana kılıcımı verdiniz, fakat kraliyet işleri için gereken bilgeliği vermediniz. Vlad Tepes-1 1979 info-icon
Dismiss me from this rank and name someone who is more competent. Beni bu görevden azledin ve yerime daha becerikli birini getirin. Vlad Tepes-1 1979 info-icon
What do you think that serving the country is? An inn where you go in and out as you please? Ülkeye hizmet etmenin ne olduğunu sanıyorsun? İstediğin zaman girip çıkabileceğin bir han mı burası? Vlad Tepes-1 1979 info-icon
There is no turning back here, for anybody. Burada kimse için geri dönüş yoktur. Vlad Tepes-1 1979 info-icon
There is only one way forward or up. Tek bir çıkış yolu var. Vlad Tepes-1 1979 info-icon
You know where... Nereden olduğunu sen biliyorsun... Vlad Tepes-1 1979 info-icon
Shall prepare it, Your Highness? Not yet. Bunun için hazırlanayım mı, Ekselansları? Henüz değil. Vlad Tepes-1 1979 info-icon
Sir Benedict of Boytor, messenger of Hungary's King. Macaristan Kralı'nın elçisi, Boytorlu Benedict. Vlad Tepes-1 1979 info-icon
Ladislau.... is dead. Ladislau.... öldü. Vlad Tepes-1 1979 info-icon
Matthias Corvinus is now King of Hungary. Macaristan Kralı artık Matthias Corvinus. Vlad Tepes-1 1979 info-icon
We wish Matthias to give greatness and glory to the people who have chosen him. Dileriz ki Matthias, kendisini seçen halka azamet ve zafer getirir. Vlad Tepes-1 1979 info-icon
Like Iancu of Hunedoara did in his time. Görkemli babası Hunedoaralı Iancu'nun vaktiyle Vlad Tepes-1 1979 info-icon
His glorious father. yaptığı gibi. Vlad Tepes-1 1979 info-icon
We shall do all in our power to make a durable peace. Tüm gücümüzü kalıcı bir barış sağlamak için kullanacağız. Vlad Tepes-1 1979 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 179595
  • 179596
  • 179597
  • 179598
  • 179599
  • 179600
  • 179601
  • 179602
  • 179603
  • 179604
  • …
  • »
  • »»
Restricted Mode:   
  • Contribute
  • About Us
  • Disclaimer
  • Contact