• en flag English
    • tr flag Turkish

Search

English Turkish Sentence Translations Page 179597

English Turkish Film Name Film Year Details
No trace of fear. Korkudan eser yok. Vlad Tepes-1 1979 info-icon
Since this morning all beggars, all dawdlers are merry. Bu sabahtan beri tüm dilenciler, tüm serseriler neşe içinde. Vlad Tepes-1 1979 info-icon
They toast to you and... sing obscene songs. Şerefinize kadeh kaldırıp... müstehcen şarkılar söylüyorlar. Vlad Tepes-1 1979 info-icon
The carrying out of justice looks like a carnival. Adaletin gerçekleştirilmesi bir karnaval gibi görünüyor. Vlad Tepes-1 1979 info-icon
Let's choose only a few punishments. Which ones, and how? Sadece birkaç cezalandırma türü seçin. Hangileri ve nasıl? Vlad Tepes-1 1979 info-icon
They all have the same flaw. Hepsinde aynı kusur var. Vlad Tepes-1 1979 info-icon
They awaken the cruelty in people, not the honesty. İnsanlardaki zalimliği uyandırıyorlar, dürüstlüğü değil. Vlad Tepes-1 1979 info-icon
Fina a punishment that does not personalize the victory of the good İyinin zaferini kişiselleştirmeyen, Vlad Tepes-1 1979 info-icon
which nobody finds out about, and from which they don't learn. kimsenin anlamadığı ve kimseye bir şey öğretmeyen bir ceza. Vlad Tepes-1 1979 info-icon
What there is to learn is in vain. Burada öğrenilecek olan, bunun fuzuli olduğudur. Vlad Tepes-1 1979 info-icon
What do you command, Your Highness? Ne emredersiniz, Ekselansları? Vlad Tepes-1 1979 info-icon
Get me all the robbers in the country. Ülkedeki bütün haydutları bana getirin. Vlad Tepes-1 1979 info-icon
I don't think this is possible, Your Highness. Bu sanırım imkansız, Ekselansları. Vlad Tepes-1 1979 info-icon
Many of them withdraw to the boyar's estates when they are cornered. Köşeye sıkıştıklarında boy beylerinin topraklarına kaçıyorlar. Vlad Tepes-1 1979 info-icon
We have no power there, yet. Henüz oralarda hiç gücümüz yok. Vlad Tepes-1 1979 info-icon
Hm... The boyars again. Hmm... Yine şu boy beyleri. Vlad Tepes-1 1979 info-icon
It would have been better to cut them off, Your Highness. Onları yok etsek daha iyi olurdu Ekselansları. Vlad Tepes-1 1979 info-icon
We are going through Bran Pass. Back up the convoy. Bran Pass'a gidiyoruz. Konvoya destek olun. Vlad Tepes-1 1979 info-icon
How is it? All four are untouched. Nasıl olur? Dördüne de dokunulmamış. Vlad Tepes-1 1979 info-icon
I didn't believe we'd ever see them again. Onları bir daha göreceğimize inanmıyordum. Vlad Tepes-1 1979 info-icon
We are starting! Gidiyoruz! Vlad Tepes-1 1979 info-icon
Start! Devam et! Vlad Tepes-1 1979 info-icon
Don't do anything else but what I told you. Sana söylediğimden başka bir şey yapmayın. Vlad Tepes-1 1979 info-icon
Let there be everything in abundance! Herşeyden bolca olsun! Vlad Tepes-1 1979 info-icon
Nothing should be missing from this princely feast. Bu şahane ziyafette hiçbir eksik olmamalı. Vlad Tepes-1 1979 info-icon
And... Invite them all. Ve... Hepsini davet edin. Vlad Tepes-1 1979 info-icon
Come in, gentlemen! Come in! Buyrun, beyler! Buyrun! Vlad Tepes-1 1979 info-icon
Let's drink to His Highness! Ekselanslarına içelim! Vlad Tepes-1 1979 info-icon
Long live Draculea. Long live the ringleader of the beggars! Drakula çok yaşa. Dilencilerin lideri çok yaşa! Vlad Tepes-1 1979 info-icon
Let's get out of here. Çık dışarı. Vlad Tepes-1 1979 info-icon
You have something against me? Why are you throwing me out? Ben bir şey mi yaptım? Beni neden dışarı atıyorsunuz? Vlad Tepes-1 1979 info-icon
I don't want to go. Leave me there to dance. Gitmek istemiyorum. Orada dans edeceğim, bırakın. Vlad Tepes-1 1979 info-icon
Come, let's go outside. Yürü, çık dışarı. Vlad Tepes-1 1979 info-icon
Don't hit me, leave me alone! Vurmayın, bırakın beni! Vlad Tepes-1 1979 info-icon
I want to remain. Kalmak istiyorum. Vlad Tepes-1 1979 info-icon
Are there any courageous men left inside? None. As you ordered, Your Highness. İçeride hiç düzgün, cesur adam kaldı mı? Emrettiğiniz gibi hiç kalmadı Ekselansları. Vlad Tepes-1 1979 info-icon
Then finish the work. O zaman işi bitirin. Vlad Tepes-1 1979 info-icon
Understood, Your Highness. Anlaşıldı Ekselansları. Vlad Tepes-1 1979 info-icon
All 2000 horsemen are between Buzau and Braila and waiting for your orders. Buzau ve Braila arasında 2000 atlı süvari emirlerinizi bekliyor. Vlad Tepes-1 1979 info-icon
Long life to you. Çok yaşayın Ekselansları. Vlad Tepes-1 1979 info-icon
God help Your Highness! We pray for Your health. Tanrı sizin yanınızda olsun! Sağlığınıza duacıyız Ekselansları. Vlad Tepes-1 1979 info-icon
Are the roads to Targoviste properly guarded? Targoviste'ye giden yollar gereken şekilde emniyete alındı mı? Vlad Tepes-1 1979 info-icon
Yes, as you commanded. Evet, emrettiğiniz gibi. Vlad Tepes-1 1979 info-icon
But Targoviste was left undefended. Ama Targoviste savunmasız. Vlad Tepes-1 1979 info-icon
Maybe you shouldn't go to Braila and leave Targoviste in the boyars' hands. Belki de Braila'ya gitmemelisiniz ve Targoviste'yi boy beylerine bırakmalısınız. Vlad Tepes-1 1979 info-icon
Don't you trust boyars? No. Boy beylerine güvenmiyor musunuz? Hayır. Vlad Tepes-1 1979 info-icon
Or the Devil... veya İblis... Vlad Tepes-1 1979 info-icon
Stay in peace. Rahat olun. Vlad Tepes-1 1979 info-icon
It is boiling... What are you making here? Kazan kaynıyor... Ne yapıyorsun? Vlad Tepes-1 1979 info-icon
Meat soup, Your Highness. Et suyu çorbası Ekselansları. Vlad Tepes-1 1979 info-icon
Throw out the foam, otherwise the food will lose its taste. Köpüğünü dışarı atıyorum. Yoksa yemek tadını kaybeder. Vlad Tepes-1 1979 info-icon
There are times when even a nation's garbage wants to rise. Bazı dönemler vardır... bir ulusun içindeki pisliklerin bile yükselmek istedikleri dönemler. Vlad Tepes-1 1979 info-icon
If it isn't thrown out, Eğer dışarı atılmazlarsa, Vlad Tepes-1 1979 info-icon
it weakens the nation's strength and deforms it. ulusun gücünü zayıflatır ve ulusu çirkinleştirirler. Vlad Tepes-1 1979 info-icon
For these kinds of things a spoon is not enough. Bu tarz durumlarda, yalnızca bir kaşık yeterli değildir Ekselansları. Vlad Tepes-1 1979 info-icon
I'll allow it to rise. Yükselmelerine izin vereceğim. Vlad Tepes-1 1979 info-icon
I'll even help it. Yardım bile edeceğim. Vlad Tepes-1 1979 info-icon
But I'll not let it go where it wants, Ama kendi istediği yere doğru gitmesini değil, Vlad Tepes-1 1979 info-icon
but where it deserves, instead. hak ettiği yere gitmesini sağlayacağım. Vlad Tepes-1 1979 info-icon
He's on the way. Stephen? Yolda, geliyor. Stephen? Vlad Tepes-1 1979 info-icon
I'm glad you called me. Beni çağırdığın için çok memnun oldum. Vlad Tepes-1 1979 info-icon
With whom do we fight? Kimle savaşacağız? Vlad Tepes-1 1979 info-icon
With Petru Aron. Petru Aron ile. Vlad Tepes-1 1979 info-icon
But only you. Ama sadece sen. Vlad Tepes-1 1979 info-icon
You should be at Suceva before he knows. O öğrenmeden önce Suceva'da olmalısın. Vlad Tepes-1 1979 info-icon
On the Moldavian throne. Moldovya payitahtında. Vlad Tepes-1 1979 info-icon
Take the army. I gathered it just for you. Orduyu al. Orduyu senin için topladım. Vlad Tepes-1 1979 info-icon
The Lower Country wants me as lord. I know. Ülkenin güneyindeki halk beni başlarında istiyor. Biliyorum. Vlad Tepes-1 1979 info-icon
First try to make peace and order in the country. İlk olarak ülkede ve tüm sınırlarda huzuru ve düzeni Vlad Tepes-1 1979 info-icon
to secure peace at the borders. sağlamaya çalış. Vlad Tepes-1 1979 info-icon
Something has changed since Constantinople's fall. İstanbul düştüğünden beri çok şey değişti. Vlad Tepes-1 1979 info-icon
We are trapped between the sultan and Hungary's king. Sultan ve Macar Kralı'nın arasında sıkışıp kaldık. Vlad Tepes-1 1979 info-icon
When they want to conquer, to oppress, to take what is not theirs, Fethetmek, zulmetmek, kendilerine ait olmayan bir şeyi almak istediklerinde, Vlad Tepes-1 1979 info-icon
there is no difference between Christians and Pagans. Hrıstiyanlar ve kafirler arasında hiçbir fark yoktur. Vlad Tepes-1 1979 info-icon
Soon each of them will try to subdue us, smiling Yakında her ikisi de bize boyun eğdirmeye çalışacaktır, Vlad Tepes-1 1979 info-icon
and telling us... they want to protect us the other one. gülümseyerek, bizi diğerinden korumak istediklerini söyleyeceklerdir. Vlad Tepes-1 1979 info-icon
There will be a bitter struggle. Çetin bir mücadele olacak. Vlad Tepes-1 1979 info-icon
Maybe it will last hundreds of years. Belki de yüzlerce yıl sürecek. Vlad Tepes-1 1979 info-icon
There's no wall that can protect us. Bizi koruyabilecek bir duvar yok. Vlad Tepes-1 1979 info-icon
The walls of our resistance should be inner ones. Direniş duvarlarımız içimizde olmalı. Vlad Tepes-1 1979 info-icon
In each of us. Her birimizin içinde. Vlad Tepes-1 1979 info-icon
With this I've finished. I have not! Bundan eminim. Ben emin değilim! Vlad Tepes-1 1979 info-icon
You spoke to me as to a lord, I'll answer you as a lord. Benimle bir lordla konuşur gibi konuştun, ben de sana bir lord gibi cevap vereceğim. Vlad Tepes-1 1979 info-icon
Mountains protect me from the king of Hungary. Dağlar beni Macar Kralı'ndan koruyacaktır. Vlad Tepes-1 1979 info-icon
I have a chain of citadels. Kalelerim var. Vlad Tepes-1 1979 info-icon
The Hotin, The Orhei, Hotin, Orhei, Vlad Tepes-1 1979 info-icon
Tighina, Soroca, Alba Citadel Tighina, Soroca, Alba Kalesi Vlad Tepes-1 1979 info-icon
all protect me from Tatar invasions. hepsi beni Tatar istilasından koruyacaktır. Vlad Tepes-1 1979 info-icon
Moldavia is safe, like in armor, but one piece is still missing. Moldova da adeta bir zırh gibi güvenli, ama bir parça hala eksik. Vlad Tepes-1 1979 info-icon
Chilia. Chilia. Vlad Tepes-1 1979 info-icon
Now it's yours. I want it back. Chilia şu anda sende. Onu geri istiyorum. Vlad Tepes-1 1979 info-icon
Without Chilia the heart of country is exposed to Mohamed. Chilia olmadan ülkenin kalbi Muhammed'in elinde demektir. Vlad Tepes-1 1979 info-icon
The citadel is mine just theoretically. Chilia, kağıt üzerinde benim elimde. Vlad Tepes-1 1979 info-icon
After Iancu's death the King of Hungary replaced his soldiers with a garrison. Iancu'nun ölümünden sonra Macar Kralı askerlerini çekip yerine bir garnizon kurdu. Vlad Tepes-1 1979 info-icon
If I give it back to you, Şehri sana geri verirsem, Vlad Tepes-1 1979 info-icon
it will give the king a motive to start a war, bu durum savaş başlatmak için kralın bahanesi olacaktır, Vlad Tepes-1 1979 info-icon
and I'm not prepared for this. ve ben buna hazır değilim. Vlad Tepes-1 1979 info-icon
I will take it by sword. Onu kılıçla alacağım. Vlad Tepes-1 1979 info-icon
You are not ready too. Sen de hazır değilsin. Vlad Tepes-1 1979 info-icon
Let's wait... Bir süre bekleyelim... Vlad Tepes-1 1979 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 179592
  • 179593
  • 179594
  • 179595
  • 179596
  • 179597
  • 179598
  • 179599
  • 179600
  • 179601
  • …
  • »
  • »»
Restricted Mode:   
  • Contribute
  • About Us
  • Disclaimer
  • Contact