Search
English Turkish Sentence Translations Page 179599
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
According to the custom I should name them. | Adetlere göre bunu ben yapmalıyım. | Vlad Tepes-1 | 1979 | ![]() |
I could also let you choose them. | Sizin de seçmenize izin verebilirim. | Vlad Tepes-1 | 1979 | ![]() |
I won't do either. | Ama her ikisini de yapmayacağım. | Vlad Tepes-1 | 1979 | ![]() |
Each of you should ponder on a choice and take the office he feels worthy for. | Her biriniz layık olduğunuza inandığınız bir görev üzerinde düşünün. | Vlad Tepes-1 | 1979 | ![]() |
Think about it very well, thou. | İyice düşünün. | Vlad Tepes-1 | 1979 | ![]() |
Those who choose themselves improperly, I will get nearer to heaven. | Uygun olmamasına rağmen kendisini seçenleri, cennete yakın kılacağım. | Vlad Tepes-1 | 1979 | ![]() |
And they will be the ones to blame. | ve bu onların kendi suçu olacak. | Vlad Tepes-1 | 1979 | ![]() |
Judge. | Yargıç, Ekselansları. | Vlad Tepes-1 | 1979 | ![]() |
Treasurer. | Haznedar, Ekselansları. | Vlad Tepes-1 | 1979 | ![]() |
Council Head. | Meclis başkanı. | Vlad Tepes-1 | 1979 | ![]() |
Come on! Let's get out of this hole. | Haydi! Çıkarın şunu çukurdan. | Vlad Tepes-1 | 1979 | ![]() |
Who are you? But you? | Kimsiniz? Asıl siz kimsiniz? | Vlad Tepes-1 | 1979 | ![]() |
Szilagi's soldiers. | Szilagi'nin askerleri. | Vlad Tepes-1 | 1979 | ![]() |
You? Merchants from Wallachia. | Siz? Eflaklı tüccarlarız. | Vlad Tepes-1 | 1979 | ![]() |
What you have in the carriages? Steel. | Arabalarda ne var? Çelik. | Vlad Tepes-1 | 1979 | ![]() |
What a shame. | Ne utanç verici. | Vlad Tepes-1 | 1979 | ![]() |
I think you are men of the King. | Sanırım Kralın adamlarısınız. | Vlad Tepes-1 | 1979 | ![]() |
What do you have against the King? Ladislau must leave the throne! | Kralla alıp veremediğiniz şey nedir? Ladislau tahtı bırakmak zorunda! | Vlad Tepes-1 | 1979 | ![]() |
The Kingdom of Hungary's crown is for Iancu of Hunedoara. | Macar Krallığı'nın tacı Hunedoaralı Iancu'nundur. | Vlad Tepes-1 | 1979 | ![]() |
Iancu gave us fame. Now all Christendom respects us much more. | Iancu bize şanımızı verdi. Artık tüm Hristiyan alemi bize daha fazla saygı duyuyor. | Vlad Tepes-1 | 1979 | ![]() |
His successors should be our Kings, not an incompetent. | Ancak onun varisleri bizim kralımız olabilir, beceriksizler değil. | Vlad Tepes-1 | 1979 | ![]() |
Szilagyi has sworn not to put the sword into the sheath until he replaces the king with Iancu's son. | Szilagyi, kralın yerine Iancu'nun oğlunu getirene kadar kılıcını kınına sokmamaya yemin etti. | Vlad Tepes-1 | 1979 | ![]() |
And it will be as Szilagyi wants. | Ve Szilagyi nasıl istiyorsa öyle olacak. | Vlad Tepes-1 | 1979 | ![]() |
Aside from the powerful counts, we all are on his side. | Hepimiz onun yanındayız. | Vlad Tepes-1 | 1979 | ![]() |
Should be mister, I said otherwise? | Aksini söyleyebilir miyim ki? | Vlad Tepes-1 | 1979 | ![]() |
Are you passing through Brasov? Yes, through Brasov. | Brasov'dan geçiyor musunuz? Evet Brasov'a gidiyoruz. | Vlad Tepes-1 | 1979 | ![]() |
Take care, they are are loyal to the King. | Dikkatli olun, Brasovlular Krala sadıktır. | Vlad Tepes-1 | 1979 | ![]() |
The Brasovenians have stopped the carriages and imprisoned the merchants. | Brasovlular arabaları durdurmuş ve tüccarları esir almışlar. | Vlad Tepes-1 | 1979 | ![]() |
Szilagy's revolt has extended in whole downside of Transylvania. | Szilagy'nin ayaklanması aşağı Transilvanya'nın tamamına yayılmış durumda. | Vlad Tepes-1 | 1979 | ![]() |
Because of this we cannot give back the carriages to His Highness. | Bu nedenle arabaları Ekselanslarına iade edemeyiz. | Vlad Tepes-1 | 1979 | ![]() |
Neither Valahia nor our Lord has anything to do with Szilagy's revolt. | Ne Eflak'ın ne de Lordumuzun, Szilagy'nin isyanıyla bir alıp veremediği yok. | Vlad Tepes-1 | 1979 | ![]() |
You didn't make any effort to stop it. | Onu durdurmak için hiç bir çaba göstermediniz. | Vlad Tepes-1 | 1979 | ![]() |
As King's vassal His Highness should intervene. | Krala bağlı olan Ekselanslarının duruma müdahale etmesi gerekir. | Vlad Tepes-1 | 1979 | ![]() |
If he doesn't, this means he's on the side of the rebels. | Eğer müdahale etmezse, bu kendisinin asilerin safında olduğu anlamına gelecektir. | Vlad Tepes-1 | 1979 | ![]() |
The goods of the rebels or their supporters | Asilerin veya destekçilerinin mallarına | Vlad Tepes-1 | 1979 | ![]() |
are being seized by the King. | Kral tarafından el koyulacak. | Vlad Tepes-1 | 1979 | ![]() |
His Highness never agreed to any covenant of vassalage with Hungary's King. | Ekselanslarının, Macar Kralı'na bağlı olacağına dair bir anlaşma yok. | Vlad Tepes-1 | 1979 | ![]() |
This is one more evidence that His Highness is against the King. | Ekselansın, Krala karşı olduğuna dair bir kanıt daha. | Vlad Tepes-1 | 1979 | ![]() |
We do not say this. But the high royal princes say this. | Bunu biz söylemiyoruz. Yüksek rütbeli prensler bunu söylüyor. | Vlad Tepes-1 | 1979 | ![]() |
So... as a proof of our benevolence we'll free the merchants. | O halde... iyi niyetimizin bir göstergesi olarak tüccarları serbest bırakacağız. | Vlad Tepes-1 | 1979 | ![]() |
But we can't free the carriages no matter how much we want. | Ancak arabaları bırakamayız. Malların ne kadarını istediğimizin önemi yok. | Vlad Tepes-1 | 1979 | ![]() |
The King will take us as rebels. | Yoksa Kral bizi de asilerin tarafındaymışız gibi değerlendirir. | Vlad Tepes-1 | 1979 | ![]() |
Regarding those fugitive boyars that His Highness demands, | Ekselansın iade edilmesini istediği firari boy beylerine de, | Vlad Tepes-1 | 1979 | ![]() |
we can't touch them for the same reasons. | aynı sebeplerden dolayı dokunamayız. | Vlad Tepes-1 | 1979 | ![]() |
As long as they are in Transylvania they are under the King's protection. | Transilvanya'da oldukları sürece Kral'ın koruması altındalar. | Vlad Tepes-1 | 1979 | ![]() |
His Highness must ask for them from the King. | Ekselansları, iadeleri için Kral'dan ricada bulunmalı. | Vlad Tepes-1 | 1979 | ![]() |
Mhm, so this is the gratitude of merchants from Brasov? | Demek Brasovlu tüccarların minnettarlığı buymuş. | Vlad Tepes-1 | 1979 | ![]() |
They want to force us to buy tools and armament from them, | Ellerindeki araçları ve silahları satın almamız için bizi zorluyorlar. | Vlad Tepes-1 | 1979 | ![]() |
for which we pay ten times more. | Hem de on katı fiyatına. | Vlad Tepes-1 | 1979 | ![]() |
That's why they attacked us and our iron and steel crafting. | Bizim demir ve çelik ustalarımıza saldırmalarının sebebi de bu. | Vlad Tepes-1 | 1979 | ![]() |
Let's take away their privileges. | İmtiyazlarını kaldıralım. | Vlad Tepes-1 | 1979 | ![]() |
When you are pushed to get back what you gave with one hand, | Bir elinle verdiğin bir şeyi geri almak zorunda kaldığında | Vlad Tepes-1 | 1979 | ![]() |
you ought to take back with the other one. | onu diğer elinle almalısın. | Vlad Tepes-1 | 1979 | ![]() |
The carriages are worth 100 times less than our merchandise. | Arabalardaki mallar bizim mallarımızdan 100 kat daha değersiz. | Vlad Tepes-1 | 1979 | ![]() |
Take their chariots and give us the merchandise. | Atlarını alın, malları bize verin. | Vlad Tepes-1 | 1979 | ![]() |
From now on you won't pass the customs at Wallachia | Şu andan itibaren, ülkemizde bulunan malların ticaretini yapmak için | Vlad Tepes-1 | 1979 | ![]() |
with merchandise that can be found in our country as well. | Eflak sınırlarından içeri giremezsiniz. | Vlad Tepes-1 | 1979 | ![]() |
You won't pass however much, but as much as merchant from my country will go to Brasov | Her ne kadar siz sınırı geçemeyecek olsanız bile, ülkemdeki tüccarlar Brasov'a veya, | Vlad Tepes-1 | 1979 | ![]() |
or through there towards other places. | Brasov'dan geçerek başka yerlere gidebilecektir. | Vlad Tepes-1 | 1979 | ![]() |
Oxen, horses, wax, fabrics, copper, silver, iron are all found in Wallachia. | Öküz, at, mum, kumaş, bakır, gümüş, demir... Bunların hepsi Eflak'ta bulunuyor. | Vlad Tepes-1 | 1979 | ![]() |
What else will we sell to the Turks? Silver and gold lace? | Türklere başka ne satabiliriz? Gümüş ve altın dantel mi? | Vlad Tepes-1 | 1979 | ![]() |
You shouldn't have stopped the carts. | Bu arabaları durdurmamalıydınız. | Vlad Tepes-1 | 1979 | ![]() |
Dracula was kind with us. | Dracula bize karşı nazikti. | Vlad Tepes-1 | 1979 | ![]() |
To a hand which reaches out to you, you don't answer with a fist. | Uzatılan ele yumrukla karşılık verilmez. | Vlad Tepes-1 | 1979 | ![]() |
We had to stop them. This road links the West and the East. | Onları durdurmak zorundaydık. Bu yol Batı'yı ve Doğu'yu birbirine bağlar. | Vlad Tepes-1 | 1979 | ![]() |
What passes through our hands, must stay in our hands. | Ellerimizin arasından her ne geçerse, elimizde kalmalıdır. | Vlad Tepes-1 | 1979 | ![]() |
If we share it, we share the earnings, the wealth and the power. | Eğer onu paylaşacak olursak, kazançlarımızı, servetimizi ve gücümüzü de paylaşmış oluruz. | Vlad Tepes-1 | 1979 | ![]() |
There is no road. Dracula cut it. | Artık yolu yok. Dracula köprüleri attı. | Vlad Tepes-1 | 1979 | ![]() |
He cut it wrong. | Yanlış yapıyor. | Vlad Tepes-1 | 1979 | ![]() |
The Turks sell veils to us, gems, carpets, silk, lemon, rice, spices, oil. | Türkler bize peçe, mücevher, halı, ipek, limon, pirinç, baharat, yağ satıyor. | Vlad Tepes-1 | 1979 | ![]() |
Can we find any of this merchandise in Wallachia? | Bu mallardan herhangi birini Eflak'ta bulabilir miyiz? | Vlad Tepes-1 | 1979 | ![]() |
Buy all Turkish merchandise from the Danube. | Tuna'daki tüm Türk mallarını satın alın. | Vlad Tepes-1 | 1979 | ![]() |
Fill up the warehouses. | Depolar dolsun. | Vlad Tepes-1 | 1979 | ![]() |
If we do not give merchandise in exchange, we lose profit. | Karşılığında mal satmazsak, gelirimizi kaybederiz. | Vlad Tepes-1 | 1979 | ![]() |
We'll raise the prices in the West and blame Dracula for that. | Batı'da fiyatları yükselteceğiz ve bunun için Dracula'yı suçlayacağız. | Vlad Tepes-1 | 1979 | ![]() |
Wherever you go, tell everyone that he is a tyrant, | Gittiğiniz her yerde onun bir zorba ve | Vlad Tepes-1 | 1979 | ![]() |
a devil thirsting for blood | kana susamış bir şeytan olduğunu, | Vlad Tepes-1 | 1979 | ![]() |
and his only pleasure is to impale innocent people. | ve tek zevkinin masum insanları kazığa oturtmak olduğunu anlatın. | Vlad Tepes-1 | 1979 | ![]() |
Tell them that he is feasting in front of the stakes, | Kazıkların önünde eğlendiğini, | Vlad Tepes-1 | 1979 | ![]() |
and finds great pleasure in seeing them suffering. | ve insanların acı çektiğini izlemekten büyük zevk aldığını anlatın. | Vlad Tepes-1 | 1979 | ![]() |
Tell them he burnt the poor, instead of being charitable. | Düşkünlere karşı merhametli olmak yerine onları ezdiğini anlatın. | Vlad Tepes-1 | 1979 | ![]() |
Tell them he slaughtered 300 merchants from Brasov together with their wives and children. | Brasovlu 300 tüccarı eşleri ve çocuklarıyla birlikte katlettiğini anlatın. | Vlad Tepes-1 | 1979 | ![]() |
The merchants don't walk on the roads with women and children, like the gypsies. | Tüccarlar, çingeneler gibi eşleri ve çocuklarıyla yola çıkmazlar ki. | Vlad Tepes-1 | 1979 | ![]() |
Tell them once, twice or a hundred times and they will end up believing you. | Bir kere, iki kere hatta yüz kere söyleyin ki sonunda size inansınlar. | Vlad Tepes-1 | 1979 | ![]() |
Picture him as a demon, an evil spirit. Turn the whole of Christendom against him. | Onu bir iblis, kötü bir ruh olarak betimleyin. Tüm Hristiyan alemini ona karşı çevirin. | Vlad Tepes-1 | 1979 | ![]() |
You slander a man. | İftira atıyorsunuz. | Vlad Tepes-1 | 1979 | ![]() |
You want to cover one evil with another. | Bir kötülüğü başka bir kötülükle karşılamak istiyorsunuz. | Vlad Tepes-1 | 1979 | ![]() |
There is plenty of room for all merchants from Brasov or Wallachia. | Brasov ve Eflak'taki tüm tüccarlar için başka seçenekler var. | Vlad Tepes-1 | 1979 | ![]() |
Send the carts with steel to Targoviste. | Targoviste'ye, içindeki çelikle birlikte arabaları gönderin. | Vlad Tepes-1 | 1979 | ![]() |
A delegation should go apologize and everything should be as it used to. | Bir heyet gidip özür dilemeli ve herşey eskisi gibi olmalı. | Vlad Tepes-1 | 1979 | ![]() |
There is a war here, without swords and spears. | Şu anda kılıçların ve mızrakların olmadığı bir savaş içerisindeyiz. | Vlad Tepes-1 | 1979 | ![]() |
In any war there is no room for both us and them. | Hiç bir savaşta her iki taraf için yer yoktur. | Vlad Tepes-1 | 1979 | ![]() |
The law of war is one: either us or them. | Savaşın yalnızca bir kuralı vardır: Ya biz, ya onlar. | Vlad Tepes-1 | 1979 | ![]() |
How do we get to the Danube? He won't allow all our merchants to pass. | Tuna'ya nasıl gidebiliriz? Tüm tüccarlarımızın geçmesine izin vermiyor. | Vlad Tepes-1 | 1979 | ![]() |
Only a few. | Sadece birkaçına. | Vlad Tepes-1 | 1979 | ![]() |
It is enough that one of ours should pass. | Bizden birinin geçebilmesi yeterli. | Vlad Tepes-1 | 1979 | ![]() |
He will buy for all. | Geçen kişi hepimiz için malları satın alır. | Vlad Tepes-1 | 1979 | ![]() |
Dad, why do they call him Draculea? | Baba, ona neden Dracula diyorlar? | Vlad Tepes-1 | 1979 | ![]() |
How else? Draculea the son of Dracul (the devil), as they used to call his father Vlad Dracul. | Başka ne denebilir ki? Draculea Dracul'un (şeytanın) oğlu, babasına dedikleri gibi Vlad Dracul. | Vlad Tepes-1 | 1979 | ![]() |
Was he a devil? He was a man. A good man. | O bir şeytan mıydı? İnsandı. Hem de iyi bir insandı. | Vlad Tepes-1 | 1979 | ![]() |