Search
English Turkish Sentence Translations Page 179961
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
Sir, it looks as if the French have broken our flank. | Fransızlar kanadımızı böldü gibi, efendim. | War and Peace-1 | 1956 | ![]() |
You're wounded. The wound's not here, it's there! | Yaralısınız. Yara burada değil, orada. | War and Peace-1 | 1956 | ![]() |
Stop them! | Onları durdurun! | War and Peace-1 | 1956 | ![]() |
Stop those cowards, Bolkonsky! | Korkakları durdur, Bolkonski! | War and Peace-1 | 1956 | ![]() |
Forward, lads! Forward! | İleri, askerler! İleri! | War and Peace-1 | 1956 | ![]() |
All right, I'll go myself and come back early. | Tamam ben kendim gider erken dönerim. | War and Peace-1 | 1956 | ![]() |
The morning papers, sir. Thank you. | Sabah gazeteleri. Teşekkür ederim. | War and Peace-1 | 1956 | ![]() |
Anything amusing in The Gazette? No, we've lost again. | Gazette'e eğlenceli bir şey? Hayır yine kaybetmişiz. | War and Peace-1 | 1956 | ![]() |
Prisoners and wounded on both sides will be immediately returned. | İki taraftaki esir ve yaralılar değiş tokuş edilecekmiş. | War and Peace-1 | 1956 | ![]() |
You sound bitter. Maybe I am. | Acı çekiyor gibisin. Belki de öyleyim. | War and Peace-1 | 1956 | ![]() |
What difference does it make, a piece of Poland changes hands? | Polonya'nın bir kısmının el değiştirmesi ne fark eder? | War and Peace-1 | 1956 | ![]() |
It�s so boring to worry about things like that! | Böylesi şeyler hakkında endişe etmek çok sıkıcı. | War and Peace-1 | 1956 | ![]() |
So, no more war. For the time being. | Başka savaş yok. Şu anlık. | War and Peace-1 | 1956 | ![]() |
For the time being. | Şu anlık. | War and Peace-1 | 1956 | ![]() |
Then the armies will be coming back. I suppose so. | Askerler geri gelecek. Sanırım. | War and Peace-1 | 1956 | ![]() |
Moscow will be very gay and exciting. | Moskova çok neşeli ve heyecanlı olacak. | War and Peace-1 | 1956 | ![]() |
Pierre, why don't we stay here and not go to the country? | Pierre neden taşraya gideceğimize burada kalmıyoruz? | War and Peace-1 | 1956 | ![]() |
Not this year. It'll be such a gay season. | Bu yıl. Çok neşeli bir dönem. | War and Peace-1 | 1956 | ![]() |
They'll do just as well without you in the hospital and the schools. | Sen, hastane ve okul olmadan da ölecekler. | War and Peace-1 | 1956 | ![]() |
I promised those people. | O insanlara söz verdim. | War and Peace-1 | 1956 | ![]() |
Well, I never liked the idea! | Ben bu fikri hiç sevmedim! | War and Peace-1 | 1956 | ![]() |
You go to the country all by yourself. Do what you have to do. | Taşraya tek başına gidebilirsin. Yapacaklarını yaparsın. | War and Peace-1 | 1956 | ![]() |
Please don't force it on me, Pierre. | Lütfen beni zorlama Pierre. | War and Peace-1 | 1956 | ![]() |
And you'll appreciate me more when you haven't seen me for some time. | Beni bir süre görmeyince değerimi daha iyi anlarsın. | War and Peace-1 | 1956 | ![]() |
Nothing, my dear. | Hiçbir şey hayatım. | War and Peace-1 | 1956 | ![]() |
They were defeated. What are they cheering about? | Yenildiler. Neden alkışlıyorlar? | War and Peace-1 | 1956 | ![]() |
I hope nothing's happened. | Umarım önemli bir şey olmadı. | War and Peace-1 | 1956 | ![]() |
Gracious! The young Captain! Prokofy! | Şükürler olsun! Genç Kaptan! Prokofi! | War and Peace-1 | 1956 | ![]() |
The Lord be thanked. Yes. Good! | Tanrıya şükür. Evet. İyi! | War and Peace-1 | 1956 | ![]() |
Natasha! | Nataşa! | War and Peace-1 | 1956 | ![]() |
You're back! It�s you, my dearest Nicholas! | Geri döndün! Sensin, sevgili Nikolai! | War and Peace-1 | 1956 | ![]() |
Papa! Nicholas! | Baba! Nikolai! | War and Peace-1 | 1956 | ![]() |
You must be...? Your son's friend. | Sen de...? Oğlunuzun arkadaşı. | War and Peace-1 | 1956 | ![]() |
I know, Nicholas wrote to us. Natasha, Sonya! | Biliyorum Nikolai bize yazdı. Nataşa, Sonya! | War and Peace-1 | 1956 | ![]() |
Good morning. Ah, my pipe. | Günaydın. Pipom. | War and Peace-1 | 1956 | ![]() |
Rostov, wake up! | Rostov, kalk! | War and Peace-1 | 1956 | ![]() |
Why, is it late? It�s 10 o'clock. Get up, Nicholas! | Neden geç mi oldu? Saat on. Kalk Nikolai! | War and Peace-1 | 1956 | ![]() |
Is this your sabre? Or yours? Get back, you Frenchman! | Bu senin mi? Yoksa senin mi? Geri gel seni Fransız! | War and Peace-1 | 1956 | ![]() |
Here I come! At last! | Geliyorum! Nihayet! | War and Peace-1 | 1956 | ![]() |
You're quite a man, aren't you? I'm awfully glad you're my brother. | Sen inanılmaz bir erkeksin. Ağabeyim olduğuna çok mutluyum. | War and Peace-1 | 1956 | ![]() |
Natasha... Sonya's so young. Sonya's my dearest friend. | Nataşa... Sonya çok genç. Sonya çok sevdiğim bir arkadaşım. | War and Peace-1 | 1956 | ![]() |
If she loves someone, she does it for life. She loves us like that. | Birini severse ömrünün sonuna kadar sever. Bizi de böyle seviyor. | War and Peace-1 | 1956 | ![]() |
Remember before you went away? She told me you're to forget all that. | Gitmeden öncesini hatırlıyor musun? Bütün onları unutmanı söyledi. | War and Peace-1 | 1956 | ![]() |
Because if you marry her because of a promise, | Onunla sadece söz verdiğin için evlenirsen eğer, | War and Peace-1 | 1956 | ![]() |
it'll seem you're marrying her because you must, and that wouldn't be right. | mecbur olduğun için evleniyor olacaksın ve bu doğru olmaz. | War and Peace-1 | 1956 | ![]() |
Get dressed and we'll have breakfast. | Giyin de, hep birlikte kahvaltı yapalım. | War and Peace-1 | 1956 | ![]() |
My darling, God is merciful. | Hayatım, Tanrı merhametlidir. | War and Peace-1 | 1956 | ![]() |
I love you. I love you all. | Seni seviyorum. Seni çok seviyorum. | War and Peace-1 | 1956 | ![]() |
I've never done any harm to anyone. | Kimseye kötülük yapmadım. | War and Peace-1 | 1956 | ![]() |
My boy, you have to leave now. | Gitmen gerekiyor, oğlum. | War and Peace-1 | 1956 | ![]() |
There, there, my dear. | Sakin, sakin ol tatlım. | War and Peace-1 | 1956 | ![]() |
Upon my word, Rostov, if I were to see fifty more operas, | Gerçekten Rostov, elli tane daha opera izlersem, | War and Peace-1 | 1956 | ![]() |
I wager I might wind up liking them! | korkarım sevmeye başlayacağım. | War and Peace-1 | 1956 | ![]() |
Where's the husband? Pierre... | Kocası nerede? Pierre... | War and Peace-1 | 1956 | ![]() |
If I were the husband, | Kocası ben olsaydım, | War and Peace-1 | 1956 | ![]() |
and when the police tried to arrest us, | ve polis bizi tutuklamak isteyince, | War and Peace-1 | 1956 | ![]() |
we tied one of them on the back of the bear | birisini ayının arkasına bağladık | War and Peace-1 | 1956 | ![]() |
Let's drink to the health of beautiful women! | Güzel kadınların sağlığına içelim! | War and Peace-1 | 1956 | ![]() |
Yes, to the health of lovely women, huh, Pierre? | Evet sevimli kadınların sağlığına, ne dersin Pierre? | War and Peace-1 | 1956 | ![]() |
And to their lovers! | Ve aşıklarına! | War and Peace-1 | 1956 | ![]() |
Here, look at this. It�s a new song written about General Kutuzov. | Al, buna bak. General Kutuzov'a yazılmış yeni bir şarkı. | War and Peace-1 | 1956 | ![]() |
That interests me. What? | Beni ilgilendiriyor. Ne? | War and Peace-1 | 1956 | ![]() |
I said that interests me. | Beni ilgilendiriyor dedim. | War and Peace-1 | 1956 | ![]() |
No apologies. First, tell me how to use this thing. | Özür yok. Önce bunu nasıl kullanacağımı söyle. | War and Peace-1 | 1956 | ![]() |
It�s very simple. You cock it, there's the trigger. | Çok basit. Tüfeğin tetiği burada. | War and Peace-1 | 1956 | ![]() |
No apologies. None whatever. | Özür yok. Asla. | War and Peace-1 | 1956 | ![]() |
It�s not over! | Bitmedi! | War and Peace-1 | 1956 | ![]() |
To your barrier! Stay where you are! | Sınırına! Olduğun yerde kal! | War and Peace-1 | 1956 | ![]() |
Cover yourself, you fool! | Kendini koru, salak! | War and Peace-1 | 1956 | ![]() |
Well, now, the hero! The dashing duellist! | Evet, kahraman! Cesur düellocu! | War and Peace-1 | 1956 | ![]() |
My protector! Thank you for defending my honour. | Koruyucum! Şerefimi koruduğun için teşekkür ederim. | War and Peace-1 | 1956 | ![]() |
That you are a fool! Now I'll be the laughing stock of all Moscow! | Aptal olduğunu! Şimdi Moskova'nın eğlence kaynağı ben olacağım! | War and Peace-1 | 1956 | ![]() |
Challenging a man that you were jealous of, without cause! | Nedeni olmadan kıskandığın bir adama meydan okumak! | War and Peace-1 | 1956 | ![]() |
A man that is a better man than you are in every way! | Senden her yönden daha iyi olan bir adamı. | War and Peace-1 | 1956 | ![]() |
We'd better separate. Separate? | Ayrılmamız daha iyi. Ayrılmak mı? | War and Peace-1 | 1956 | ![]() |
That's a charming idea! It�s a wonderful idea! | Çok hoş bir fikir! Harika bir fikir! | War and Peace-1 | 1956 | ![]() |
We'll separate, but you will pay for it! | Ayrılacağız evet, ama ödeyeceksin! | War and Peace-1 | 1956 | ![]() |
You'll give me a fortune for it! | Bunun için bana bir servet vereceksin! | War and Peace-1 | 1956 | ![]() |
It�s only easier to kill good men. | İyi adamları öldürmek kolaydır. | War and Peace-1 | 1956 | ![]() |
Men like Dolokhov are only good for wars. | Dolokov gibi adamlar sadece savaşmak için iyidir. | War and Peace-1 | 1956 | ![]() |
I looked across at him smiling at me, | ona baktım, bana gülümsüyordu, | War and Peace-1 | 1956 | ![]() |
Is that a reason to kill? H�l�ne was guilty, not Dolokhov. | Bu öldürmek için bir neden mi? Elena suçluydu, Dolokov değil. | War and Peace-1 | 1956 | ![]() |
There we were, in the snow, facing each other with pistols. | Orada karın içinde tüfeklerle birbirimize karşıydık. | War and Peace-1 | 1956 | ![]() |
You know who's guilty? I, only I. Pierre, don't be silly. | Suçlu olan benim. Sadece ben. Pierre saçmalama. | War and Peace-1 | 1956 | ![]() |
I had to have her, so I made myself blind. | Benim olmalıydı, bu nedenle kendimi kör ettim. | War and Peace-1 | 1956 | ![]() |
I lied when I said to her, �I love you.� | "Seni seviyorum" dediğimde ona yalan söyledim. | War and Peace-1 | 1956 | ![]() |
You must stop thinking like this, or it'll become an obsession. | Böyle düşünmeyi bırakmalısın yoksa saplantı haline dönüşür. | War and Peace-1 | 1956 | ![]() |
And Nicholas wants to show it to Denisov. Come with us? | Nikolai, Denisov'a göstermek istiyordu. Bizimle gelir misin? | War and Peace-1 | 1956 | ![]() |
Of course you'll come. I'll tell the family. Mama! | Tabii ki geleceksin. Aileye söyleyeyim. Anne! | War and Peace-1 | 1956 | ![]() |
Natasha, Sonya, Petya! Hurry! We start for the country tonight. | Nataşa, Sonya, Petya! Çabuk! Bu akşam taşraya gidiyoruz. | War and Peace-1 | 1956 | ![]() |
Why didn't you tell me Pierre was here? | Neden Pierre'in burada olduğunu söylemedin? | War and Peace-1 | 1956 | ![]() |
We must start while the moon is high. | Ay gökyüzünde yüksekteyken yola çıkmalıyız. | War and Peace-1 | 1956 | ![]() |
Ilya, what has happened? What moon are you speaking of? | İlya ne oldu? Ne ayından söz ediyorsun? | War and Peace-1 | 1956 | ![]() |
I'm happy you made up your mind. The snow will be gone tomorrow! | Kararını verdiğin için çok mutluyum. Yarına kadar kar erimiş olacak! | War and Peace-1 | 1956 | ![]() |
Order the troikas. Immediately! | Atlı kızakları çağır. Hemen! | War and Peace-1 | 1956 | ![]() |
Faster, faster, faster! | Daha hızlı, daha hızlı! | War and Peace-1 | 1956 | ![]() |
Faster, Nitka! | Daha hızlı, Nitka! | War and Peace-1 | 1956 | ![]() |
As we ride in the troika, you and I Stars are twinkling up in the sky | Atlı kızakta sen ve ben yıldızlı gökyüzünün altından | War and Peace-1 | 1956 | ![]() |
Strains of sweet balalaika soft and low Sleigh bells tinkling across the snow | Tatlı balalayka tınıları Karda kızak çanları | War and Peace-1 | 1956 | ![]() |
Miss me many a day! | Beni özleyeceğin günlere! | War and Peace-1 | 1956 | ![]() |