Search
English Turkish Sentence Translations Page 179972
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
You know? It's the news of the season. | Biliyor musunuz? Sezonun haberi. | War and Peace-3 | 1956 | ![]() |
Prince Andrei Bolkonsky! | Prens Andrey Bolkonski! | War and Peace-3 | 1956 | ![]() |
Every woman here is jealous of you at this moment. | Şu anda buradaki her kadın sizi kıskanıyor. | War and Peace-3 | 1956 | ![]() |
Why, Anatole! | Anatol! | War and Peace-3 | 1956 | ![]() |
May I present my brother? Countess Natasha Rostov. | Kardeşimi takdim edebilir miyim? Kontes Nataşa Rostova. | War and Peace-3 | 1956 | ![]() |
He's the centre of fashion in Moscow. | Moskova'nın moda sözcüsü. | War and Peace-3 | 1956 | ![]() |
He drinks too much and plays for too high stakes. | Çok içip, yüksek meblağlarla oynuyor. | War and Peace-3 | 1956 | ![]() |
He also sees the most amusing people. | Ayrıca çok eğlenceli insanlarla da görüşüyor. | War and Peace-3 | 1956 | ![]() |
Get him to tell you everything to do this season. | Bu sezon yapmanız gereken her şeyi size anlatmalı. | War and Peace-3 | 1956 | ![]() |
Countess! You've been neglecting me. | Kontes! Beni ihmal ediyorsunuz. | War and Peace-3 | 1956 | ![]() |
I was convinced you were dead. | Öldüğünüze inanmıştım. | War and Peace-3 | 1956 | ![]() |
When I saw you at the ball, six weeks ago, | Altı hafta önce sizi ilk baloda gördüğümde, | War and Peace-3 | 1956 | ![]() |
I thought, "What a pretty girl." That's all I thought. | "Ne kadar güzel bir kız" diye düşündüm. Sadece bunu düşündüm. | War and Peace-3 | 1956 | ![]() |
But tonight... | Ama bu akşam... | War and Peace-3 | 1956 | ![]() |
But you felt it, too? I felt...? | Siz de hissettiniz değil mi? Ben... | War and Peace-3 | 1956 | ![]() |
When our eyes met. Don't look guilty. What's there to be ashamed of? | Gözlerimiz buluşunca. Suçlu görünmeyin. Utanılacak ne var? | War and Peace-3 | 1956 | ![]() |
Are you enjoying the opera? It's very good, isn't it? | Operadan keyif alıyor musunuz? Çok iyi değil mi? | War and Peace-3 | 1956 | ![]() |
Oh, is it? I haven't noticed. | Öyle mi? Fark etmedim. | War and Peace-3 | 1956 | ![]() |
I haven't looked at the stage tonight. | Bu akşam sahneye bakmadım. | War and Peace-3 | 1956 | ![]() |
I must see you again. You must come to my sister's house. | Sizi yine görmeliyim. Kız kardeşimin evine gelmelisiniz. | War and Peace-3 | 1956 | ![]() |
I think... | Sanırım. | War and Peace-3 | 1956 | ![]() |
My mother's in the country, I may go up to be with her. | Annem taşrada, onun yanına gidebilirim. | War and Peace-3 | 1956 | ![]() |
She's enchanting. | Büyüleyici. | War and Peace-3 | 1956 | ![]() |
Go away, Anatole, you'll distract us. All right, all right. | Git Anatol, dikkatimizi dağıtacaksın. Tamam, tamam. | War and Peace-3 | 1956 | ![]() |
You'll come. | Geleceksiniz. | War and Peace-3 | 1956 | ![]() |
I'll take this as a pledge. | Sözünüzün kanıtı olarak bunu alacağım. | War and Peace-3 | 1956 | ![]() |
My brother is very amusing, isn't he? | Kardeşim çok eğlenceli değil mi? | War and Peace-3 | 1956 | ![]() |
How lovely she is. | Çok hoş. | War and Peace-3 | 1956 | ![]() |
I don't think so when I look at you. | Size bakınca öyle düşünmüyorum. | War and Peace-3 | 1956 | ![]() |
Natasha, come! | Nataşa, gel! | War and Peace-3 | 1956 | ![]() |
Did you enjoy it? Yes, thank you. | Beğendiniz mi? Evet teşekkür ederim. | War and Peace-3 | 1956 | ![]() |
You're enchanting. | Büyüleyicisiniz. | War and Peace-3 | 1956 | ![]() |
From the moment I saw you, I never ceased worshipping you. | Sizi gördüğüm ilk andan beri, size tapmaktan vazgeçemedim. | War and Peace-3 | 1956 | ![]() |
I hope you don't think us too informal. Oh, Countess, well... | Bizi çok gayriresmi bulmadınız umarım. Kontes ben... | War and Peace-3 | 1956 | ![]() |
I'm madly in love with you. | Size çılgınlar gibi aşığım. | War and Peace-3 | 1956 | ![]() |
Papa, we must leave. We can't go now. | Baba gitmeliyiz. Gidemeyiz. | War and Peace-3 | 1956 | ![]() |
...like one big heart, palpitating with emotion. | ...kocaman bir kalp gibi, duyguyla çarpan. | War and Peace-3 | 1956 | ![]() |
His Majesty the King was so moved, tears came streaming down his face... | Kral hazretleri o kadar duygulanmıştı ki, gözlerinden yaş geldi... | War and Peace-3 | 1956 | ![]() |
My cloak, please. | Pelerinim lütfen. | War and Peace-3 | 1956 | ![]() |
I can't. You know I can't. | Yapamam. Biliyorsunuz yapamam. | War and Peace-3 | 1956 | ![]() |
"Dearest Natasha, my fate has been sealed, to be loved by you or die. | "Sevgili Nataşa, kaderimde ya sizi sevmek ya da ölmek yazılı." | War and Peace-3 | 1956 | ![]() |
"Your parents won't give you to me for reasons I will reveal only to you. | "Aileniz ancak size anlatacağım nedenlerden ötürü sizi bana vermez." | War and Peace-3 | 1956 | ![]() |
"But if you love me, you need only say the word yes. | "Ama beni seviyorsanız, sadece evet demelisiniz." | War and Peace-3 | 1956 | ![]() |
"Anatole. " | "Anatol." | War and Peace-3 | 1956 | ![]() |
How was your evening? Did you amuse yourself? | Gecen nasıldı? Eğlendin mi? | War and Peace-3 | 1956 | ![]() |
Yes. I made excuses for you. | Evet. Senin için bahaneler uydurdum. | War and Peace-3 | 1956 | ![]() |
I was worried about you. How's your headache? | Seni merak ettim. Başının ağrısı nasıl? | War and Peace-3 | 1956 | ![]() |
You read that letter. Yes. | Mektubu okudun. Evet. | War and Peace-3 | 1956 | ![]() |
I'm glad. I couldn't keep it from you any longer. | Sevindim. Daha fazla senden gizleyemezdim. | War and Peace-3 | 1956 | ![]() |
"You know we love one another." But Anatole Kuragin? | "Seviştiğimizi biliyorsunuz." Anatol Kuragin. | War and Peace-3 | 1956 | ![]() |
How happy I am. And Andrei? | Çok mutluyum. Ya Andrey? | War and Peace-3 | 1956 | ![]() |
You don't know what love is. You don't understand. Listen. | Aşkın ne olduğunu bilmiyorsun. Anlamıyorsun. Beni dinle. | War and Peace-3 | 1956 | ![]() |
How can you love a man for months and suddenly...? Why? | Aylardır birini sevmek ve bir anda...? Neden? | War and Peace-3 | 1956 | ![]() |
You've only seen Anatole three times. | Anatol'u sadece üç kere gördün. | War and Peace-3 | 1956 | ![]() |
It seems to me I've never loved anyone before. | Daha önce kimseyi sevmemişim gibi. | War and Peace-3 | 1956 | ![]() |
I've heard it's happened that way. It's only now I feel such love. | Böyle olduğunu duydum. Sadece şimdi böyle bir aşk duyuyorum. | War and Peace-3 | 1956 | ![]() |
I felt he was my master and I his slave and I couldn't help loving him. | Onu gördüğümde, o efendim ve ben kölesiymişim gibi hissettim. | War and Peace-3 | 1956 | ![]() |
Yes, whatever he commands, I must do. What can I do? | Ne emrederse yapmalıyım. Ne yapabilirim? | War and Peace-3 | 1956 | ![]() |
If he loves you, why doesn't he ask your father honestly | Seni seviyorsa neden babana gelip dürüstçe, | War and Peace-3 | 1956 | ![]() |
for your engagement to be broken off? | nişanının bozulmasını istemiyor? | War and Peace-3 | 1956 | ![]() |
Why all this secrecy? It doesn't matter. | Bu gizlilik niye? Önemli değil. | War and Peace-3 | 1956 | ![]() |
Whatever his reasons, they are good ones. | Nedenleri herneyse iyi nedenler. | War and Peace-3 | 1956 | ![]() |
I have no will, I love him. I won't let it come to that. | İradem yok, onu seviyorum. Gerçekleşmesine izin vermem. | War and Peace-3 | 1956 | ![]() |
I shall tell. | Söyleyeceğim. | War and Peace-3 | 1956 | ![]() |
You wouldn't tell anyone. Don't torture me, I can't live without him! | Kimseye söylemezsin. Bana işkence etme, onsuz yaşayamam! | War and Peace-3 | 1956 | ![]() |
What are you saying? Think about your father and Nicholas. | Sen ne diyorsun? Baban ve Nikolai'ı düşün. | War and Peace-3 | 1956 | ![]() |
I don't love anyone but him. | Ondan başkasını sevmiyorum. | War and Peace-3 | 1956 | ![]() |
Go, Sonya. | Git, Sonya. | War and Peace-3 | 1956 | ![]() |
I don't want to quarrel with you. Go away! | Seninle tartışmak istemiyorum. Git! | War and Peace-3 | 1956 | ![]() |
Anatole, where do you mean to take her? | Anatol onu nereye götüreceksin? | War and Peace-3 | 1956 | ![]() |
They'll find out about that Polish girl you had to marry. It'll mean jail. | Polonya'da evlenmen gereken kızı öğrenecekler. Hapse girebilirsin. | War and Peace-3 | 1956 | ![]() |
It will be worth it. Even if it is for one month or one week with that girl. | Değmiş olacak. O kızla bir ay veya bir haftalığına da olsa. | War and Peace-3 | 1956 | ![]() |
Some things in life are impossible not to have. | Hayatta bazı şeyleri elde etmemek imkansız. | War and Peace-3 | 1956 | ![]() |
The driver you sent for. A drink. You have to drive far. | Çağırdığınız şoför. Bir içki. Yolumuz uzun. | War and Peace-3 | 1956 | ![]() |
Get Metrevna to bring my cloak. A gypsy girl again? | Metrevna pelerinimi getirsin. Çingene kızı mı? | War and Peace-3 | 1956 | ![]() |
An elopement. I like it. Romance, excitement! | Kız kaçırma. Sevdim. Romantik aşk, heyecan! | War and Peace-3 | 1956 | ![]() |
There is a priest waiting. Don't let anyone stop you. | Bizi bekleyen bir papaz var. Seni kimse durdurmasın. | War and Peace-3 | 1956 | ![]() |
There's a man for you! | Karşında bir erkek var! | War and Peace-3 | 1956 | ![]() |
You want me? Now, take this. Listen to me. | Beni mi istedin? Şimdi bunu al. Beni dinle. | War and Peace-3 | 1956 | ![]() |
The girl will be shivering, she'll have forgotten everything. | Kız korkudan titriyor olacak ve herşeyi unutacak. | War and Peace-3 | 1956 | ![]() |
Wrap her up, or she'll stampede back to the house for furs. | Onu bununla sar yoksa kürkü için eve geri döner. | War and Peace-3 | 1956 | ![]() |
Papa awakened, Mama screaming, tears, recriminations, challenges! | Baba uyanık, anne çığlık atıyor, göz yaşı, suçlamalar, meydan okumalar! | War and Peace-3 | 1956 | ![]() |
Always keep a young girl warm, my boy. | Genç bir kızı her zaman sıcak tut, evlat. | War and Peace-3 | 1956 | ![]() |
Up with the collar and whoosh! | Yakalar yukarı ve vınla! | War and Peace-3 | 1956 | ![]() |
Take it. But my coat. | Al. Ama paltom. | War and Peace-3 | 1956 | ![]() |
I will get you another one someday. | Sana bir gün yenisini alırım. | War and Peace-3 | 1956 | ![]() |
All take glasses! | Herkes kadeh alsın! | War and Peace-3 | 1956 | ![]() |
Now, comrade and friend of my youth, | Gençliğimin yoldaşı ve arkadaşım, | War and Peace-3 | 1956 | ![]() |
we've had our fling and revelled, now farewell. | eğlencemizi ve alemlerimizi yaptık, şimdi hoşçakal. | War and Peace-3 | 1956 | ![]() |
To your health. To your health! | Sağlığına. Sağlığına! | War and Peace-3 | 1956 | ![]() |
How sad it is. Sure. | Çok üzücü. Eminim. | War and Peace-3 | 1956 | ![]() |
I still think you shouldn't do it. So do l. | Ben hala yapmamalısın diyorum. Ben de. | War and Peace-3 | 1956 | ![]() |
Sonya? Sonya! | Sonya? Sonya! | War and Peace-3 | 1956 | ![]() |
No, I won't open it. And I've sent for Pierre. | Hayır açmayacağım. Pierre'e söyledim. | War and Peace-3 | 1956 | ![]() |
I'll hate you for ever for this. Open the door. | Senden sonsuza kadar nefret edeceğim. Kapıyı aç. | War and Peace-3 | 1956 | ![]() |
No, I won't open it. | Hayır açmayacağım. | War and Peace-3 | 1956 | ![]() |
What's the matter with you? Your sister can't keep things quiet. | Senin derdin ne? Kız kardeşin iyi sır saklayamıyor. | War and Peace-3 | 1956 | ![]() |
Things such as gossip. What? | Dedikodu gibi şeyleri. Ne? | War and Peace-3 | 1956 | ![]() |
I know all about the money you had to send to Poland and why. | Polonyo'ya göndermek zorunda kaldığın parayı ve nedenini biliyorum. | War and Peace-3 | 1956 | ![]() |
It's not true. You must leave Moscow. | Doğru değil. Moskova'dan gitmelisin. | War and Peace-3 | 1956 | ![]() |