Search
English Turkish Sentence Translations Page 183008
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
Finished already? Yes. | Hepsi bitti mi? Evet. | Yi San-3 | 2007 | ![]() |
Is there anything else I can help with? | Yardımcı olabileceğim başka bir şey var mı? | Yi San-3 | 2007 | ![]() |
If they find out we took you in, all hell will break loose...! | Eğer seni içeri aldığımızı görürlerse anamızı ağlatırlar ...! | Yi San-3 | 2007 | ![]() |
Who let that girl in? | Kim o kız? | Yi San-3 | 2007 | ![]() |
I told you that you can't come here! Sir! | Buraya gelemeyeceğini söylemiştim! Efendim! | Yi San-3 | 2007 | ![]() |
Did I or did I not tell you that I will beat you if you came here again? | Tekrar buraya geldiğinde seni döveceğimi söyledim mi söylemedim mi? | Yi San-3 | 2007 | ![]() |
If the Chief knew what you had seen, he would...! | Eğer şef senin görüldüğünü duyarsa, ne yapar...! | Yi San-3 | 2007 | ![]() |
What? N... nothing. Anyway, don't come here anymore. | Ne? N. .. hiçbir şey. Neyse, artık buraya gelme. | Yi San-3 | 2007 | ![]() |
Going back to the palace is impossible, so don't come back here again! | Saraya kesinlikle geri dönemezsin bu yüzden artık geri gelme! | Yi San-3 | 2007 | ![]() |
Have you finished your duties at the Palace? Yes. What brings you here? | Saraydaki görevinizi tamamladınız mı? Evet bitti. | Yi San-3 | 2007 | ![]() |
Did you go to that house again? Yes. | Yine o eve gittin mi? Evet. | Yi San-3 | 2007 | ![]() |
You and Dae Su... Both are so foolish! | Sen ve Dae Su ... İkiniz de çok aptalsınız! | Yi San-3 | 2007 | ![]() |
Oh! You have to have dinner! | Oo! Yemek yemelisiniz! | Yi San-3 | 2007 | ![]() |
I'll go and make some soup. No. I have to go back soon. | Ben gidip biraz çorba yapayım. Hayır, birazdan döneceğim. | Yi San-3 | 2007 | ![]() |
There is chaos in the palace. Why? | Sarayda durum karışık. Neden? | Yi San-3 | 2007 | ![]() |
I think that this is it for the Prince. | Bu işin prens için yapıldığını düşünüyorum. | Yi San-3 | 2007 | ![]() |
Something's happened to the Prince? What's happened? | Prense bir şey mi oldu? Ne oldu? | Yi San-3 | 2007 | ![]() |
Office of Weaponry | Silah Ofisi </ i> | Yi San-3 | 2007 | ![]() |
Make sure you polish every bit! Yes sir. | Her yerinin parladığından emin olun! Peki efendim. | Yi San-3 | 2007 | ![]() |
Give me some oil. Yes sir. | Biraz yağ ver. Peki efendim </ i> | Yi San-3 | 2007 | ![]() |
Wow, my Lord! How can you write so beautifully? | Vay canına, efendim! Nasıl bu kadar güzel yazıyorsunuz? | Yi San-3 | 2007 | ![]() |
It's a work of art! | Bu bir sanat eseri! | Yi San-3 | 2007 | ![]() |
Do you by any chance need an errand to be run at the Palace? | Sarayda ayak işlerinde çalıştırmak için birine ihtiyacınız var mı? | Yi San-3 | 2007 | ![]() |
I know the Palace like the back of my hand! | Sarayı avucumun içi gibi bilirim! | Yi San-3 | 2007 | ![]() |
You know the library? Everyone gets lost going there! | Kütüphaneyi bilir misiniz? Herkes orada kaybolur! | Yi San-3 | 2007 | ![]() |
But even with my eyes closed, I know exactly where it is...! | Ama gözlerim kapalı nerede olduğumu bilirim...! | Yi San-3 | 2007 | ![]() |
Shut up and go polish those guns. Yes sir. | Kapa çeneni ve silahları parlat. Evet efendim. | Yi San-3 | 2007 | ![]() |
It... It's broken... What? Broken? | Bu ... kırılmış ... Ne? Kırılmış mı? | Yi San-3 | 2007 | ![]() |
I... I didn't do it! | B. .. Ben yapmadım! | Yi San-3 | 2007 | ![]() |
I didn't touch it, but it just fell over on its own and got all scratched up! | Dokunmadım bile, kendi kendine düştü ve çizildi! | Yi San-3 | 2007 | ![]() |
These aren't scratches! It's just the inscription of its creation and origin. | Bunlar çizik değil! İmalatını gösteren yazılar. | Yi San-3 | 2007 | ![]() |
Stupid boy! You can't even read and you want to work in the Palace? | Aptal çocuk! Daha okumayı blmiyorsun ve sarayda çalışmak istiyorsun? | Yi San-3 | 2007 | ![]() |
Sir! If there is ever any errand you need run at the Palace, please remember my name! Park Dae Su! | Efendim! Sarayda herhangi bir yere birini koşturmanız gerekirse ismimi unutmayın! Park Dae Su! | Yi San-3 | 2007 | ![]() |
Shut up, you rascal! | Seni yaramaz, kapa çeneni! | Yi San-3 | 2007 | ![]() |
I thought that scribes were supposed to go the Palace often! | Katiplerin sık sık saraya gittiklerini düşünmüştüm! | Yi San-3 | 2007 | ![]() |
His lordship lied to me. Dae Su! | Belki yalan söyledi. Dae Su! | Yi San-3 | 2007 | ![]() |
Song Yeon! What brings you here? Did you come to see me? | Song Yeon! Hangi rüzgar attı seni? Beni görmek için mi geldin? | Yi San-3 | 2007 | ![]() |
Bad news! There's chaos in the palace! This might be it for the Prince! | Haberler kötü! Saray karışmış! Prens için olabilirmiş! | Yi San-3 | 2007 | ![]() |
Wh... what? Something's happening to our Prince? | N ... ne? Prensimize bir şey mi olmuş? | Yi San-3 | 2007 | ![]() |
My son... you must speak the truth to your mother. | Oğlum ... Annene gerçeği söylemelisin. | Yi San-3 | 2007 | ![]() |
Did you really not hear anything about these weapons from your father? | Gerçekten babandan silahlarla ilgili bir şey duymadın mı? | Yi San-3 | 2007 | ![]() |
How can you ask me such a question? | Bana nasıl böyle bir soru sorabilirsiniz? | Yi San-3 | 2007 | ![]() |
Do you think that this was the work of Father? | Bu işi babamın yaptığını mı düşünüyorsunuz? | Yi San-3 | 2007 | ![]() |
{\a6}Hong Bong Han Maternal Grandfather of the Prince | {\ a6} Hong Bong Han Prensin Anne tarafından büyükbabası </ i> | Yi San-3 | 2007 | ![]() |
Your servants are suffering torture at the Office of Interrogation. | Hizmetlileriniz sorgulama dairesinde işkence görüyor. | Yi San-3 | 2007 | ![]() |
But this is all for an ulterior motive. Sooner or later, they will implicate you. | Ama hepsi sebebi bulana kadar. Er ya da geç sizi de karıştıracaklar. | Yi San-3 | 2007 | ![]() |
What can we do now? Should we not try to prove his innocence? | Şimdi ne yapabiliriz? Suçsuzluğunu ispatlamayı denemeyelim mi? | Yi San-3 | 2007 | ![]() |
They've found weapons in his residence! What can we do to refute this? | İkametgahınızda silah bulundu! Bunu çürütmek için ne yapabiliriz? | Yi San-3 | 2007 | ![]() |
Your Highness, you must go to His Majesty and tell him that these weapons belonged to your father. | Majesteleri, ekselanslarına gidip, bu silahların babanıza ait olduğunu söylemelisiniz. | Yi San-3 | 2007 | ![]() |
What? You must tell him that it was true. | Ne? Bunun doğru olduğunu söylemelisiniz. | Yi San-3 | 2007 | ![]() |
That is the only way you can survive this. | Hayatta kalmanızın tek yolu budur. | Yi San-3 | 2007 | ![]() |
What are you talking about, Father? Tell His Majesty that it was all true? | Ne diyorsunuz baba? Ekselanslarına hepsinin doğru olduğunu mu söyleyecek? | Yi San-3 | 2007 | ![]() |
It will not be accepted that you did not know of these weapons since they have been found. | Silahların bulunmasından sonra bir şey bilmediğinizi kabul etmezler. | Yi San-3 | 2007 | ![]() |
Therefore, tell them that you knew your father had buried those chests there. | Bu nedenle, babanızın sandıkları gömdüğünü bildiğinizi söyleyin. | Yi San-3 | 2007 | ![]() |
But tell them also that you did not know that they would be filled with weapons. | Ama aynı zamanda sandıkların silahla dolu olduğunu bilmediğinizi söyleyin. | Yi San-3 | 2007 | ![]() |
That is the only way you can survive this! | Bu hayatta kalmanızın tek yoludur! | Yi San-3 | 2007 | ![]() |
There is no time for delays, your Highness! | Zamanınız yok majesteleri | Yi San-3 | 2007 | ![]() |
Send an appeal to the King, and beg for his mercy. | Krala bir çağrı gönderin ve merhamet dilenin. | Yi San-3 | 2007 | ![]() |
No matter what, you have to break His Majesty's fury. | Ne olursa olsun ekselanslarının öfkesini kırmalısınız. | Yi San-3 | 2007 | ![]() |
What will happen to my deceased father? | Rahmetli babam ne olacak? | Yi San-3 | 2007 | ![]() |
If I do that, then doesn't that make my father a traitor? | Böyle davranmam babamı hain yapmaz mı? | Yi San-3 | 2007 | ![]() |
Your Highness! My father would never have done such a thing. | Ekselansları! Babam asla böyle bir şey yapmadı. | Yi San-3 | 2007 | ![]() |
He would never have stored weapons for his own ambitions. | Silahları asla kendi emelleri için gömmemiştir. | Yi San-3 | 2007 | ![]() |
That is not what is important right now. | Şu anda bu önemli değil. | Yi San-3 | 2007 | ![]() |
What will you do if the servants gives a false confession under duress of torture? | Görevlileriniz işkence altında yanlış bir ifade verirse ne yapacaksınız? | Yi San-3 | 2007 | ![]() |
If they implicate you in this, then everything is over, your Highness! | Eğer sizi ilişkilendirirlerse her şey biter majesteleri! | Yi San-3 | 2007 | ![]() |
Think of your mother, your Highness! | Annenizi düşünün majesteleri! | Yi San-3 | 2007 | ![]() |
The lives of your mother and I, your grandfather all rest on your shoulders, your Highness! | Annenizin ve benim hayatım tamamen sizin omuzlarınızda majesteleri! | Yi San-3 | 2007 | ![]() |
Think of your mother, your Highness! | Annenizi düşünün majesteleri!</ i> | Yi San-3 | 2007 | ![]() |
Have you finished writing your letter to His Majesty? | Ekselanslarına yazdığınız mektup bitti mi? | Yi San-3 | 2007 | ![]() |
I have yet to do so... | Henüz yazıyorum ... | Yi San-3 | 2007 | ![]() |
Do you believe that your deceased father committed treachery? | Rahmetli babanızın ihanet içinde olduğuna inanıyor musunuz? | Yi San-3 | 2007 | ![]() |
Then... do you intend to go against your grandfather's advice? | Peki ... Büyükbabanızın tavsiyesine karşı mı geleceksiniz? | Yi San-3 | 2007 | ![]() |
My son... | Oğlum ... | Yi San-3 | 2007 | ![]() |
No matter what happens, you must survive. | Ne olur olursa olsun, mutlaka hayatta kalman gerekiyor. | Yi San-3 | 2007 | ![]() |
{\a6}Princess Hun Kyung Future Empress Dowager Hae Kyung | {\ a6} Prenses Hun Kyung Geleceğin Dul Kraliçe Hae Kyung'u </ i> Kral olmalısınız. | Yi San-3 | 2007 | ![]() |
You must become King. | {\ a6} Prenses Hun Kyung Geleceğin Dul Kraliçe Hae Kyung'u </ i> Kral olmalısınız. | Yi San-3 | 2007 | ![]() |
Then what must I do? | Ne yapmalıyım? | Yi San-3 | 2007 | ![]() |
I cannot falsely smear my father's name. | Babamın adını haksız bir şekilde lekeleyemem. | Yi San-3 | 2007 | ![]() |
At the same time, I also cannot cause harm to come to you. | Aynı zamanda, zarar görmenizi de istemem. | Yi San-3 | 2007 | ![]() |
Both you and Father have told me to survive and become King, | Siz ve babanız bana hayatta kalmamı ve kral olmamı söylüyorsunuz, | Yi San-3 | 2007 | ![]() |
but I do not know how to become one. | ama nasıl biri olacağımı bilmiyorum. | Yi San-3 | 2007 | ![]() |
My son...! | Oğlum ...! | Yi San-3 | 2007 | ![]() |
I fear the Palace. | Saraydan korkuyorum. | Yi San-3 | 2007 | ![]() |
I fear Grandfather! | Dedemden korkuyorum! | Yi San-3 | 2007 | ![]() |
What must I do today... and what must I do tomorrow...? | Bugün ne yapmam gerek... ve yarın ne yapmam gerekiyor...? | Yi San-3 | 2007 | ![]() |
What must I do to survive? | Hayatta kalmak için ne yapmalıyım? | Yi San-3 | 2007 | ![]() |
You are just eleven years old... | Sadece on bir yaşındasın ... | Yi San-3 | 2007 | ![]() |
You are still so young... | Hala çok gençsin ... | Yi San-3 | 2007 | ![]() |
These small shoulders... | Bu küçük omuzlar ... | Yi San-3 | 2007 | ![]() |
Why should you have to bear such a heavy burden? | Neden bu kadar ağır bir yük taşımak zorunda? | Yi San-3 | 2007 | ![]() |
Your Majesty, the Prince asks for your audience. | Majesteleri, Prens huzura kabul edilmek ister.</ i> | Yi San-3 | 2007 | ![]() |
The Right Minister told me that you had something to say. | Sağ Bakanı, bana söyleyecek bir şeyin olduğunu söyledi. | Yi San-3 | 2007 | ![]() |
Did you mean to confess your crime? | Suçunu itiraf ettin mi? | Yi San-3 | 2007 | ![]() |
In that case, go ahead with your confession. | Bu durumda, itirafa devam et. | Yi San-3 | 2007 | ![]() |
If you confess everything now, I may spare the lives of your mother and yourself. | Şimdi her şeyi itiraf edersen, seni ve anneni bağışlarım. | Yi San-3 | 2007 | ![]() |
I did not come here to confess to a crime I did not commit. | Buraya işlemediğim bir suçu itiraf etmeye gelmedim. | Yi San-3 | 2007 | ![]() |
No matter what happens, I do not wish to exchange my life with lies. | Ne olur olursa olsun, hayatımı bir yalanla sürdürmek istemiyorum. | Yi San-3 | 2007 | ![]() |
My father did not commit treachery, your Majesty. | Babam ihanet etmedi majesteleri. | Yi San-3 | 2007 | ![]() |
My father was loyal to you and the government until his last breath. | Babam size ve hükümete son nefesine kadar sadıktı. | Yi San-3 | 2007 | ![]() |