Search
English Turkish Sentence Translations Page 183003
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
N.. no! Tell the truth! | H.. hayır! Doğruyu söyle! | Yi San-1 | 2007 | ![]() |
We're going to get in trouble because of you! No! It wasn't me! | Senin yüzünden başımız belaya girecek! Hayır! Ben değildim! | Yi San-1 | 2007 | ![]() |
We have no choice. Grab her! No, don't do this! No! | Başka seçeneğimiz yok. Onu yakala! Hayır, bunu yapmayın! Hayır! | Yi San-1 | 2007 | ![]() |
Gag her! | Ağzını bağlayın! | Yi San-1 | 2007 | ![]() |
Release her this instant! | Onun hemen bırakın! | Yi San-1 | 2007 | ![]() |
What are you doing? I told you to release her! | Ne yapıyorsunuz? Onu serbest bırakmanızı söyledim! | Yi San-1 | 2007 | ![]() |
Yes, your Highness! | Evet, Majesteleri! | Yi San-1 | 2007 | ![]() |
Mu Duk! | Mu Duk! | Yi San-1 | 2007 | ![]() |
Mu Duk... Mu Duk? | Mu Duk ... Mu Duk? | Yi San-1 | 2007 | ![]() |
Even if I die for my actions today, (Episode 3) | Bölüm: 3 | Yi San-2 | 2007 | ![]() |
please reconsider your misunderstanding of my father's loyalty, your Majesty! | Lütfen babamın sadakatindeki yanlış anlamayı düzeltin Majesteleri! | Yi San-2 | 2007 | ![]() |
Father has asked me to deliver this painting to you. Please look at it, your Majesty! | Babam bu resmi size teslim etmemi istedi. Lütfen ona bakın Majesteleri! | Yi San-2 | 2007 | ![]() |
He said that if you saw it, your misunderstanding would disappear! | Babam bunu gördüğünüzde yanlış anlaşılmanın ortadan kalkacağını söyledi! | Yi San-2 | 2007 | ![]() |
Your father asked you to deliver this? When did you see...! | Baban bunu vermeni mi istedi? Ne zaman gördün ...! | Yi San-2 | 2007 | ![]() |
You... was it you? | Sen ... Sen miydin? | Yi San-2 | 2007 | ![]() |
I saw him last night in front of the Courthouse. | Dün gece mahkemede babamı gördüm. | Yi San-2 | 2007 | ![]() |
Is this true? Were you the culprit? | Bu doğru mu? Suçlu musun? | Yi San-2 | 2007 | ![]() |
I will accept all punishment for that crime! But please look at this painting first. | Bu suç için tüm cezayı kabul edeceğim! Ama önce bu resme bakın lütfen. | Yi San-2 | 2007 | ![]() |
Please look at it, and save my father! | Lütfen bakın ve babamı kurtarın! | Yi San-2 | 2007 | ![]() |
Silence! Arrest the Prince and take him away! | Sessizlik! Prensi tutuklayın ve götürün! | Yi San-2 | 2007 | ![]() |
I have ordered you to take him away! | Onu götürmenizi emrettim! | Yi San-2 | 2007 | ![]() |
Your Majesty, the Prince is still a young boy. Please be merciful to him... | Majesteleri Prens küçücük bir çocuk. Lütfen merhamet edin ... | Yi San-2 | 2007 | ![]() |
I told you to go away! Your Majesty! My father is dying! | Gitmenizi söyledim! Majesteleri! Babam ölüyor! | Yi San-2 | 2007 | ![]() |
He is imprisoned in the rice box! He is suffocating! | Hapsedildiği yerde boğuluyor! | Yi San-2 | 2007 | ![]() |
I know that you also worry about him! You are his father! | Onun için endişelendiğinizi biliyorum. Onun babasısınız! | Yi San-2 | 2007 | ![]() |
You're my father's father! | Siz benim babamın babasınız! | Yi San-2 | 2007 | ![]() |
My father does not blame you for any of this. | Babam sizi hiçbir şey için suçlamıyor. | Yi San-2 | 2007 | ![]() |
So please save him! Please, please forgive him! | Bu yüzden lütfen onu kurtarın! Lütfen, lütfen onu affedin! | Yi San-2 | 2007 | ![]() |
I cannot do that. I am no one's father. I am this nation's King! | Bunu yapamam. Ben kimsenin babası değilim. Ben bu milletin Kralıyım! | Yi San-2 | 2007 | ![]() |
Arrest the Prince and charge him with treason! | Prensi tutuklayın ve vatana ihanetle suçlayın! | Yi San-2 | 2007 | ![]() |
Your Majesty! Please reconsider your command! | Majesteleri! Lütfen kararınızı gözden geçirin! | Yi San-2 | 2007 | ![]() |
Please reconsider! Your Majesty! | Lütfen gözden geçirin! Majesteleri! | Yi San-2 | 2007 | ![]() |
Fine. If you won't, then I will. | Pekala. Eğer siz yapmazsanız ben yaparım. | Yi San-2 | 2007 | ![]() |
Get up! Get up! Grandfather! Grandfather! | Kalk! Kalk! Dede! Dede! | Yi San-2 | 2007 | ![]() |
Your Majesty! The Crown Prince... | Majesteleri! Veliaht Prens ... | Yi San-2 | 2007 | ![]() |
The Crown Prince... | Veliaht Prens ... | Yi San-2 | 2007 | ![]() |
... is dead. | ... vefat etti. | Yi San-2 | 2007 | ![]() |
What... what are you saying? | Ne ... ne diyorsunuz? | Yi San-2 | 2007 | ![]() |
Dead? My father is dead? | Öldü mü? Babam öldü mü? | Yi San-2 | 2007 | ![]() |
Just a while ago... Just after the Hour of the Ape (3:30 4:30)... | Kısa bir süre önce ... Maymun Saatinden (3:30 04:30) hemen sonra ... | Yi San-2 | 2007 | ![]() |
This cannot be... How can Father be dead? | Bu olamaz ... Babam nasıl ölebilir? | Yi San-2 | 2007 | ![]() |
Father... Father! | Baba ... Baba! | Yi San-2 | 2007 | ![]() |
Father... | Baba ... | Yi San-2 | 2007 | ![]() |
Your Majesty... | Majesteleri ... | Yi San-2 | 2007 | ![]() |
Let us forget the Prince's crimes. | Prensin suçlarını unutun. | Yi San-2 | 2007 | ![]() |
His father has saved him. | Babası onu kurtardı. | Yi San-2 | 2007 | ![]() |
Let us return to the Palace. | Saraya geri dönelim. | Yi San-2 | 2007 | ![]() |
You told me you would give me a prize if I finished my studies on geometry! | Geometri çalışmamı bitirdiğimde bana bir ödül vereceğinizi söylemiştiniz! | Yi San-2 | 2007 | ![]() |
Did you not also promise to teach me how to play polo? | Ayrıca polo oynamayı öğretmeye de söz vermemiş miydiniz? | Yi San-2 | 2007 | ![]() |
I have yet to complete my lessons on the bow and arrow from you! | Sizden aldığım okçuluk dersleri de bitmedi! | Yi San-2 | 2007 | ![]() |
And you have yet to name the puppy you gave me... | Ve bana verdiğiniz yavru köpeğe henüz isim vermediniz ... | Yi San-2 | 2007 | ![]() |
And... and... | Ve ... ve ... | Yi San-2 | 2007 | ![]() |
You can't go! You can't go like this! | Gidemezsiniz! Böyle gidemezsiniz! | Yi San-2 | 2007 | ![]() |
You can't! Father! | Yapamazsın baba! | Yi San-2 | 2007 | ![]() |
Don't cry! Don't cry, your Highness! You can't go! Father! | Ağlamayın! , ağlamayın majesteleri! Gidemezsin baba! | Yi San-2 | 2007 | ![]() |
It's all my fault. He's dead because of me. | Hepsi benim hatam. Benim yüzümden öldü. | Yi San-2 | 2007 | ![]() |
It's because of me! Father! Your Highness! | Benim yüzümden! Baba! Ekselansları! | Yi San-2 | 2007 | ![]() |
No! No it's not, your Highness! | Hayır! Hayır, sizin hatanız değil majesteleri! | Yi San-2 | 2007 | ![]() |
Those officers at the Office of Interrogation, | Sorgulama Dairesindeki subaylar... | Yi San-2 | 2007 | ![]() |
they asked me who I went to the Courthouse with, and started torturing me, | bana mahkemeye kimle gittiğimi sordu ve bana işkence etti. | Yi San-2 | 2007 | ![]() |
and they stuck a bright red iron brand in my behind! | Kızgın demirle popomu dağladılar. | Yi San-2 | 2007 | ![]() |
But who am I? I'm the great Park Dae Su and I won't talk! | Ama ben kimim? Ben büyük Park Dae Su'ydum ve konuşmadım. | Yi San-2 | 2007 | ![]() |
I told them I didn't know a thing! Really? | Onlara bir şey bilmediği söyledim! Gerçekten mi? | Yi San-2 | 2007 | ![]() |
They branded you with an iron and you didn't talk? Let's see your behind! | Gerçekten bir demirle seni dağladılar ve konuşmadın öyle mi? Popona bakalım! | Yi San-2 | 2007 | ![]() |
If that really happened, then you'll still have scars. Let's see your behind! | Gerçekten olduysa, izi kalmıştır. Görelim bakalım! | Yi San-2 | 2007 | ![]() |
How dare you tell me to show my behind to you! | Ne cesaretle popoma bakmak istiyorsunuz! | Yi San-2 | 2007 | ![]() |
Hey you! Don't try to be funny! I'm the friend of the Prince! | Sen! Komik olmaya çalışma! Ben Prensin arkadaşıyım! | Yi San-2 | 2007 | ![]() |
He told me that I was his best friend! | Prens en iyi arkadaşı olduğumu söyledi! | Yi San-2 | 2007 | ![]() |
So all of you, be careful! | Yani hepiniz dikkat edin! | Yi San-2 | 2007 | ![]() |
If the Prince becomes King, then I'll be next in power! | Prens Kral olduğunda çok güçlü biri olacağım! | Yi San-2 | 2007 | ![]() |
Next in power? Then you'll be Prime Minister? | Güçlü mü? O zaman Başbakan mı olacaksın? | Yi San-2 | 2007 | ![]() |
Prime Minister! That's right! | Başbakan! Doğru! | Yi San-2 | 2007 | ![]() |
Prime Minister? Wow, that's really high up! | Başbakan mı? Vay canına, bu gerçekten çok yüksek! | Yi San-2 | 2007 | ![]() |
Prime Minister, my behind! | Kıçımın başbakanı! | Yi San-2 | 2007 | ![]() |
The Prince is never going to be King! I heard he's going to be given poison to drink! | Prens asla Kral olmayacak! Onun zehir içeceğini duydum.! | Yi San-2 | 2007 | ![]() |
W...what? | N. .. ne? | Yi San-2 | 2007 | ![]() |
That's right! Taegoon's father is a guard in the Palace. | Doğru! Taegoon'un babası sarayda muhafız. | Yi San-2 | 2007 | ![]() |
He said that they already made the poison. | Zehrin şimdiden yapıldığını söyledi. | Yi San-2 | 2007 | ![]() |
Poison? Poison? They made it already? | Zehir mi? Zehir mi? Çoktan yapıldı mı? | Yi San-2 | 2007 | ![]() |
Don't be silly! The King has forgiven the Prince. | Aptal olmayın! Kral, Prensi bağışladı. | Yi San-2 | 2007 | ![]() |
Th... that's why the guards let us go! | B ... Bu yüzden muhafızlar gitmemize izin verdi! | Yi San-2 | 2007 | ![]() |
My father said that the Prince is prohibited entry into the Palace and will die in exile. | Babam Prens'in sarayda yasak bir yere girdiğini ve sürgünde öleceğini söyledi. | Yi San-2 | 2007 | ![]() |
So if you really are the Prince's friend, then you'll be executed too! | Eğer gerçekten Prensin arkadaşıysan, bu yüzden sen de öldürüleceksin! | Yi San-2 | 2007 | ![]() |
My Lord...! | Efendim ...! | Yi San-2 | 2007 | ![]() |
I put her in as a Palace girl to get a foothold in the Palace. | Onu ayak işlerini yapması için bir saray kızı olarak yerleştirdim. | Yi San-2 | 2007 | ![]() |
But... Kicked out because she helped the Prince escape? | Ama ... O Prensin kaçmasına yardım ettiği için kovulmuş! | Yi San-2 | 2007 | ![]() |
Please forgive me, my Lord! | Beni affedin efendim! | Yi San-2 | 2007 | ![]() |
If it's known that she helped the Prince, I may lose my life! | Kızın Prense yardımcı olduğu bilinirse, hayatımı kaybedebilirim! | Yi San-2 | 2007 | ![]() |
But the Prince is now the successor to the throne. How can he be punished for this? | Ama Prens artık tahtın halefi oldu. Nasıl bunun için cezalandırılır? | Yi San-2 | 2007 | ![]() |
How foolish you are! | Ne aptalsın! | Yi San-2 | 2007 | ![]() |
Do you think the No Ron faction who caused the death of the Crown Prince will let his son live? | Veliaht Prens'in ölümüne "No Ron" grubu sebep olduysa neden oğlunu yaşatsınlar ki? | Yi San-2 | 2007 | ![]() |
There has been an order given to Angookdong, where the Prince is in exile. | Angookdong'da prensin sürgüne gönderilmesi emredilmiş! | Yi San-2 | 2007 | ![]() |
What do you think that means? | Bunun ne anlama geldiğini sanıyorsunuz? | Yi San-2 | 2007 | ![]() |
It's a slow execution! | Bu yavaş bir infaz! | Yi San-2 | 2007 | ![]() |
Princess Hae Kyung and the Prince must come to receive the order of the King! | Prenses Kyung Hae ve Prens Kral'ın buyruğunu almalı! | Yi San-2 | 2007 | ![]() |
It is alright. They are not here to harm your puppies. | Sorun değil. Yavrularına zarar vermek için gelmediler. | Yi San-2 | 2007 | ![]() |
Forgive me. This is all my fault. | Affet beni. Hepsi benim hatam. | Yi San-2 | 2007 | ![]() |
Your Highness! Your Highness! | Ekselansları! Ekselansları! | Yi San-2 | 2007 | ![]() |
The Palace has sent... Don't make such a fuss. | Saray'dan bize ... Yaygara koparma. | Yi San-2 | 2007 | ![]() |
I know they are here. | Burada olduklarını biliyorum. | Yi San-2 | 2007 | ![]() |