Search
English Turkish Sentence Translations Page 183454
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| "The distance between hearts shall evaporate someday." | "Kalblerin arasında mesafe, birgün buharlaşacak." | Yuvvraaj-1 | 2008 | |
| "Love happens where there's a spark." | "Kıvılcım nerdeyse, sevgi ordadır." | Yuvvraaj-1 | 2008 | |
| Stop. Forget that you were ever a Yuvvraj. | Dur. Şimdiye kadar bir Yuvvraj olduğunu unut. | Yuvvraaj-1 | 2008 | |
| Gyanesh turned the entire case around in front of Peter Patel. | Gyanesh, Peter Patel'in önünde tüm olayı çevirdi. | Yuvvraaj-1 | 2008 | |
| We've lost the game! | Oyunu kaybettik! | Yuvvraaj-1 | 2008 | |
| Forget it. Just forget it. | Unut gitsin. Unut bunu. | Yuvvraaj-1 | 2008 | |
| Danny, what are you doing? | Danny,sen ne yapıyorsun? | Yuvvraaj-1 | 2008 | |
| Listen. Yes! l've gone mad, Sazia. | Dinle. Evet! Delirdim, Sazia. | Yuvvraaj-1 | 2008 | |
| l'll kill everyone and then l'll kill myself. | Herkesi ölürüp, sonrada kendimi öldüreceğim. | Yuvvraaj-1 | 2008 | |
| Dad used to love me the most. | Babam en çok beni sevrdi. | Yuvvraaj-1 | 2008 | |
| Only me! l'm the only rightful heir of his property. | Sadece beni! Malının yasal mirascısı benim. | Yuvvraaj-1 | 2008 | |
| Danny, land please! No! | Danny, indir lütfen! Hayır! | Yuvvraaj-1 | 2008 | |
| l'll make sure Gyanesh pays for it. | Gyanesh bunun hesabını ödeyecek. | Yuvvraaj-1 | 2008 | |
| l'll fight, Sazia! | Mücadele edeceğim, Sazia! | Yuvvraaj-1 | 2008 | |
| l'll fight till the day l die. | Ölenedek mücadele edeceğim. | Yuvvraaj-1 | 2008 | |
| Eat, dear. | Ye, canım. | Yuvvraaj-1 | 2008 | |
| You fool! You agreed to me and denied it in front of the others. | Seni aptal! Önce kabul ettin, sonra onların önünde inkar ettin. | Yuvvraaj-1 | 2008 | |
| Danny! Patience, Danny. | Danny! Sakin ol, Danny. | Yuvvraaj-1 | 2008 | |
| You be patient, uncle! | Sen sakin ol, amca! | Yuvvraaj-1 | 2008 | |
| This fellow is simply trying to fool all of us.. | Bize deli gibi görünmeye çalışarak... | Yuvvraaj-1 | 2008 | |
| ..by pretending to be mad. | ..hepimizi kandırıyor. | Yuvvraaj-1 | 2008 | |
| Aunt D'mello, l don't know this. | Teyze D'mello,bunu bilmiyorum. | Yuvvraaj-1 | 2008 | |
| Or aunt D'mello, l don't know that. | Veya teyze D'mello, Şunu bilmiyorum. | Yuvvraaj-1 | 2008 | |
| Control yourself, Danny! | Kendine hakim ol, Danny! | Yuvvraaj-1 | 2008 | |
| What will you do? Keep all of my dad's wealth to yourself? | Ne yapacaksın? Babamın tüm varlığının üstüne mi yatacaksın? | Yuvvraaj-1 | 2008 | |
| And you won't give us anything? | Ve bize hiçbirşey vermeyeceksin, değil mi? | Yuvvraaj-1 | 2008 | |
| Tell me, Gyanesh. Tell me! | Söyle, Gyanesh. Anlat! | Yuvvraaj-1 | 2008 | |
| You want to bring me on the roads, don't you, Gyanesh! | Sen beni sokaklara atmak istiyorsun değil mi, Gyanesh! | Yuvvraaj-1 | 2008 | |
| Bala! Answer me. | Bala! Cevap ver. | Yuvvraaj-1 | 2008 | |
| Bala! | Bala!! | Yuvvraaj-1 | 2008 | |
| Bala! Tell me! | Bala! Söyle bana! | Yuvvraaj-1 | 2008 | |
| Bala! l'll kill you, man! | Bala! Seni öldüreceğim! | Yuvvraaj-1 | 2008 | |
| This is my property! | Bu benim malım! | Yuvvraaj-1 | 2008 | |
| Come on. Danny! Bala.. | Hadi. Danny! Bala.. | Yuvvraaj-1 | 2008 | |
| This was just a hint.. | Bu sadece bir başlangıç... | Yuvvraaj-1 | 2008 | |
| For you as well as.. | Sana olduğu gibi.... | Yuvvraaj-1 | 2008 | |
| ..well as for all those who live in this house. | ..tüm bu evde yaşayanlar için. | Yuvvraaj-1 | 2008 | |
| Henceforth, if anybody raises their hand on my dear brother.. | Eğer herhangi biriniz benim kardeşime.. | Yuvvraaj-1 | 2008 | |
| ..then he'll be counted among my enemies. | ..el kaldırırsa,bundan sonra benim düşmanımdır. | Yuvvraaj-1 | 2008 | |
| Aunt D'mello, take Gyanesh to his room. | Teyze D'mello, Gyaneshi odasına götür. | Yuvvraaj-1 | 2008 | |
| Well done, my son. | Tebrikler, oğlum. | Yuvvraaj-1 | 2008 | |
| lt's just done now, it's yet to be fully done. | Şimdilik tamam, ama işim henüz bitmedi. | Yuvvraaj-1 | 2008 | |
| Hello! Yes. | Alo! Evet. | Yuvvraaj-1 | 2008 | |
| You cheat! You fraud! | Seni dolandırıcı! Seni sahtekar! | Yuvvraaj-1 | 2008 | |
| But whenever Deven fights with Anushka... | Ama ne zaman Deven, Anushka ile kavga etse.... | Yuvvraaj-2 | 2008 | |
| SHIN Eunkyung | SHIN Eunkyung... | Yu-wol-ui il-gi-1 | 2005 | |
| Yunjin KIM | Yunjin KIM | Yu-wol-ui il-gi-1 | 2005 | |
| Eric MOON | Eric MOON | Yu-wol-ui il-gi-1 | 2005 | |
| Directed by IM Kyungsoo | Yönetmen IM Kyungsoo... | Yu-wol-ui il-gi-1 | 2005 | |
| bystanders | SEYİRCİ | Yu-wol-ui il-gi-1 | 2005 | |
| This weekend, the monsoon that | Bu hafta sonu, kıyı şeridinden... | Yu-wol-ui il-gi-1 | 2005 | |
| has hovered offshore will move inland, | ...içlere doğru gelmesi beklenen muson rüzgarları... | Yu-wol-ui il-gi-1 | 2005 | |
| setting off the summer rainy season. | ...bizlere yağmurlu yaz günleri yaşatacak. | Yu-wol-ui il-gi-1 | 2005 | |
| We're off duty today, isn't this a little much? | Bugün görev başında değiliz, bunlar biraz fazla değil mi? | Yu-wol-ui il-gi-1 | 2005 | |
| Think of it as undercover work. | Gizli bir görevmiş gibi düşün. | Yu-wol-ui il-gi-1 | 2005 | |
| Maybe you'll catch a big fish and get promoted. | Belki de büyük bir balık yakalar ve terfi edersin. | Yu-wol-ui il-gi-1 | 2005 | |
| I told you, I don't fish on off days. | Söyledim ya, tatil günleri ava çıkmıyorum. | Yu-wol-ui il-gi-1 | 2005 | |
| Then you boil the water, and I'll catch the fish. | Madem öyle sen suyu ısıt, ben balığı yakalarım. | Yu-wol-ui il-gi-1 | 2005 | |
| You picked the wrong spot. | Yanlış yere tezgah açtın. | Yu-wol-ui il-gi-1 | 2005 | |
| There's nothing but minnows here. | Burada bir şey yok, sadece golyan balıkları var. | Yu-wol-ui il-gi-1 | 2005 | |
| Minnows grow into carp, which grow into sharks. | Golyan balığı sazan, sazan da köpek balığı olur. | Yu-wol-ui il-gi-1 | 2005 | |
| I guess today must be that special day... | Bugün kesin o özel günlerden biri... | Yu-wol-ui il-gi-1 | 2005 | |
| You never shut up, do you? | Sen hiç çeneni kapatmaz mısın? | Yu-wol-ui il-gi-1 | 2005 | |
| As a rookie, I helped my senior's girlfriend to move. | Acemi biri olarak, senden kıdemli birisine yardımcı ol. | Yu-wol-ui il-gi-1 | 2005 | |
| You've got it easy. | Bu kadar basit işte. | Yu-wol-ui il-gi-1 | 2005 | |
| I'd rather help someone move. This is embarrassing | Senden başka biri olsaydı yardım ederdim. Ama bu çok can sıkıcı. | Yu-wol-ui il-gi-1 | 2005 | |
| And why'd you lie? | Pekâlâ niye yalan söyledin? | Yu-wol-ui il-gi-1 | 2005 | |
| You said I'd be inundated with women! | Etrafım kadınlarla dolup taşacak demiştin! | Yu-wol-ui il-gi-1 | 2005 | |
| Look around you. All women. | Etrafına bir bak. Her taraf kadın. | Yu-wol-ui il-gi-1 | 2005 | |
| I've got some incredible news for all women. | Bayanlar için inanılmaz haberlerim var. | Yu-wol-ui il-gi-1 | 2005 | |
| I guess you've all heard that line before? | Tahminime göre daha önce hepiniz duymuşsunuzdur. | Yu-wol-ui il-gi-1 | 2005 | |
| Every woman hopes for clear and smooth skin... | Bütün kadınlar ciltlerinin temiz ve pürüzsüz olmasını ister... | Yu-wol-ui il-gi-1 | 2005 | |
| Thief! Stop, thief! | Hırsız! Yakalayın, hırsız! | Yu-wol-ui il-gi-1 | 2005 | |
| Please, help me! Thief! | Lütfen, yardım edin! Hırsız! | Yu-wol-ui il-gi-1 | 2005 | |
| What are you doing? | Niye tutmadın? | Yu-wol-ui il-gi-1 | 2005 | |
| I'm off duty. | Tatildeyim dedim ya. | Yu-wol-ui il-gi-1 | 2005 | |
| A minute ago, you were a thief. | Bir dakika önce sadece hırsızdın. | Yu-wol-ui il-gi-1 | 2005 | |
| Now you're a hostage taker. | Şimdi ise birini rehin aldın. | Yu-wol-ui il-gi-1 | 2005 | |
| That's a double sentence, 5 more years in the can. | İki suçu birden işlemen, 5 yıl daha içerde yatman demek. | Yu-wol-ui il-gi-1 | 2005 | |
| Shit, I'll slit her throat! | Lanet olsun, keserim boğazını! | Yu-wol-ui il-gi-1 | 2005 | |
| Drop the knife, man. | Bıçağı indir. | Yu-wol-ui il-gi-1 | 2005 | |
| Don't come closer! | Yaklaşmayın! | Yu-wol-ui il-gi-1 | 2005 | |
| Can't I relax on my off day, you bastard? | Bari tatil günlerinde rahat verin, pislik herif! | Yu-wol-ui il-gi-1 | 2005 | |
| Choo Ja young speaking. | Ben Choo Ja young. | Yu-wol-ui il-gi-1 | 2005 | |
| The handcuffs... it hurts! | Kelepçeler... Acıtıyor! | Yu-wol-ui il-gi-1 | 2005 | |
| Shut up, you punk. | Kapa çeneni, zırvalama. | Yu-wol-ui il-gi-1 | 2005 | |
| Lady, this area's off limits. | Bayan, kapalı alan giremezsiniz. | Yu-wol-ui il-gi-1 | 2005 | |
| Lady? | Bayan mı? | Yu-wol-ui il-gi-1 | 2005 | |
| Are you new here? You're cute. What? | Sen buralarda yeni misin? Sevimli şey. Ne? | Yu-wol-ui il-gi-1 | 2005 | |
| Hey, Dong wook. | Dong wook baksana. | Yu-wol-ui il-gi-1 | 2005 | |
| Lady, do you know me? | Daha önce görüştük mü? | Yu-wol-ui il-gi-1 | 2005 | |
| Arrest her. | Tutuklayın. | Yu-wol-ui il-gi-1 | 2005 | |
| Hey, you! | Hey, seni! | Yu-wol-ui il-gi-1 | 2005 | |
| I told you, it's off limits! | Size kapalı alan dedim! | Yu-wol-ui il-gi-1 | 2005 | |
| You're dead! And you're dead, too. | Sen artık ölüsün! Sen de kes sesini. | Yu-wol-ui il-gi-1 | 2005 | |
| Calm down, lady. Stop! | Sakin olun, bayan. Dur! | Yu-wol-ui il-gi-1 | 2005 | |
| They're checking footprints on the roof, so something'll turn up. | Çatıdaki ayak izlerini kontrol ediyorlar, ortaya bir şeyler çıkar. | Yu-wol-ui il-gi-1 | 2005 | |
| Seems to be his bag. | Bu onun çantası gibi. | Yu-wol-ui il-gi-1 | 2005 | |
| So he jumped off holding it. | Yani, çantayla birlikte mi atladı? | Yu-wol-ui il-gi-1 | 2005 | |
| You goddamned bag! I'm tossing you over! | Lanet olası çanta! Senden kurtuluyorum! | Yu-wol-ui il-gi-1 | 2005 |