• en flag English
    • tr flag Turkish

Search

English Turkish Sentence Translations Page 183454

English Turkish Film Name Film Year Details
"The distance between hearts shall evaporate someday." "Kalblerin arasında mesafe, birgün buharlaşacak." Yuvvraaj-1 2008 info-icon
"Love happens where there's a spark." "Kıvılcım nerdeyse, sevgi ordadır." Yuvvraaj-1 2008 info-icon
Stop. Forget that you were ever a Yuvvraj. Dur. Şimdiye kadar bir Yuvvraj olduğunu unut. Yuvvraaj-1 2008 info-icon
Gyanesh turned the entire case around in front of Peter Patel. Gyanesh, Peter Patel'in önünde tüm olayı çevirdi. Yuvvraaj-1 2008 info-icon
We've lost the game! Oyunu kaybettik! Yuvvraaj-1 2008 info-icon
Forget it. Just forget it. Unut gitsin. Unut bunu. Yuvvraaj-1 2008 info-icon
Danny, what are you doing? Danny,sen ne yapıyorsun? Yuvvraaj-1 2008 info-icon
Listen. Yes! l've gone mad, Sazia. Dinle. Evet! Delirdim, Sazia. Yuvvraaj-1 2008 info-icon
l'll kill everyone and then l'll kill myself. Herkesi ölürüp, sonrada kendimi öldüreceğim. Yuvvraaj-1 2008 info-icon
Dad used to love me the most. Babam en çok beni sevrdi. Yuvvraaj-1 2008 info-icon
Only me! l'm the only rightful heir of his property. Sadece beni! Malının yasal mirascısı benim. Yuvvraaj-1 2008 info-icon
Danny, land please! No! Danny, indir lütfen! Hayır! Yuvvraaj-1 2008 info-icon
l'll make sure Gyanesh pays for it. Gyanesh bunun hesabını ödeyecek. Yuvvraaj-1 2008 info-icon
l'll fight, Sazia! Mücadele edeceğim, Sazia! Yuvvraaj-1 2008 info-icon
l'll fight till the day l die. Ölenedek mücadele edeceğim. Yuvvraaj-1 2008 info-icon
Eat, dear. Ye, canım. Yuvvraaj-1 2008 info-icon
You fool! You agreed to me and denied it in front of the others. Seni aptal! Önce kabul ettin, sonra onların önünde inkar ettin. Yuvvraaj-1 2008 info-icon
Danny! Patience, Danny. Danny! Sakin ol, Danny. Yuvvraaj-1 2008 info-icon
You be patient, uncle! Sen sakin ol, amca! Yuvvraaj-1 2008 info-icon
This fellow is simply trying to fool all of us.. Bize deli gibi görünmeye çalışarak... Yuvvraaj-1 2008 info-icon
..by pretending to be mad. ..hepimizi kandırıyor. Yuvvraaj-1 2008 info-icon
Aunt D'mello, l don't know this. Teyze D'mello,bunu bilmiyorum. Yuvvraaj-1 2008 info-icon
Or aunt D'mello, l don't know that. Veya teyze D'mello, Şunu bilmiyorum. Yuvvraaj-1 2008 info-icon
Control yourself, Danny! Kendine hakim ol, Danny! Yuvvraaj-1 2008 info-icon
What will you do? Keep all of my dad's wealth to yourself? Ne yapacaksın? Babamın tüm varlığının üstüne mi yatacaksın? Yuvvraaj-1 2008 info-icon
And you won't give us anything? Ve bize hiçbirşey vermeyeceksin, değil mi? Yuvvraaj-1 2008 info-icon
Tell me, Gyanesh. Tell me! Söyle, Gyanesh. Anlat! Yuvvraaj-1 2008 info-icon
You want to bring me on the roads, don't you, Gyanesh! Sen beni sokaklara atmak istiyorsun değil mi, Gyanesh! Yuvvraaj-1 2008 info-icon
Bala! Answer me. Bala! Cevap ver. Yuvvraaj-1 2008 info-icon
Bala! Bala!! Yuvvraaj-1 2008 info-icon
Bala! Tell me! Bala! Söyle bana! Yuvvraaj-1 2008 info-icon
Bala! l'll kill you, man! Bala! Seni öldüreceğim! Yuvvraaj-1 2008 info-icon
This is my property! Bu benim malım! Yuvvraaj-1 2008 info-icon
Come on. Danny! Bala.. Hadi. Danny! Bala.. Yuvvraaj-1 2008 info-icon
This was just a hint.. Bu sadece bir başlangıç... Yuvvraaj-1 2008 info-icon
For you as well as.. Sana olduğu gibi.... Yuvvraaj-1 2008 info-icon
..well as for all those who live in this house. ..tüm bu evde yaşayanlar için. Yuvvraaj-1 2008 info-icon
Henceforth, if anybody raises their hand on my dear brother.. Eğer herhangi biriniz benim kardeşime.. Yuvvraaj-1 2008 info-icon
..then he'll be counted among my enemies. ..el kaldırırsa,bundan sonra benim düşmanımdır. Yuvvraaj-1 2008 info-icon
Aunt D'mello, take Gyanesh to his room. Teyze D'mello, Gyaneshi odasına götür. Yuvvraaj-1 2008 info-icon
Well done, my son. Tebrikler, oğlum. Yuvvraaj-1 2008 info-icon
lt's just done now, it's yet to be fully done. Şimdilik tamam, ama işim henüz bitmedi. Yuvvraaj-1 2008 info-icon
Hello! Yes. Alo! Evet. Yuvvraaj-1 2008 info-icon
You cheat! You fraud! Seni dolandırıcı! Seni sahtekar! Yuvvraaj-1 2008 info-icon
But whenever Deven fights with Anushka... Ama ne zaman Deven, Anushka ile kavga etse.... Yuvvraaj-2 2008 info-icon
SHIN Eunkyung SHIN Eunkyung... Yu-wol-ui il-gi-1 2005 info-icon
Yunjin KIM Yunjin KIM Yu-wol-ui il-gi-1 2005 info-icon
Eric MOON Eric MOON Yu-wol-ui il-gi-1 2005 info-icon
Directed by IM Kyungsoo Yönetmen IM Kyungsoo... Yu-wol-ui il-gi-1 2005 info-icon
bystanders SEYİRCİ Yu-wol-ui il-gi-1 2005 info-icon
This weekend, the monsoon that Bu hafta sonu, kıyı şeridinden... Yu-wol-ui il-gi-1 2005 info-icon
has hovered offshore will move inland, ...içlere doğru gelmesi beklenen muson rüzgarları... Yu-wol-ui il-gi-1 2005 info-icon
setting off the summer rainy season. ...bizlere yağmurlu yaz günleri yaşatacak. Yu-wol-ui il-gi-1 2005 info-icon
We're off duty today, isn't this a little much? Bugün görev başında değiliz, bunlar biraz fazla değil mi? Yu-wol-ui il-gi-1 2005 info-icon
Think of it as undercover work. Gizli bir görevmiş gibi düşün. Yu-wol-ui il-gi-1 2005 info-icon
Maybe you'll catch a big fish and get promoted. Belki de büyük bir balık yakalar ve terfi edersin. Yu-wol-ui il-gi-1 2005 info-icon
I told you, I don't fish on off days. Söyledim ya, tatil günleri ava çıkmıyorum. Yu-wol-ui il-gi-1 2005 info-icon
Then you boil the water, and I'll catch the fish. Madem öyle sen suyu ısıt, ben balığı yakalarım. Yu-wol-ui il-gi-1 2005 info-icon
You picked the wrong spot. Yanlış yere tezgah açtın. Yu-wol-ui il-gi-1 2005 info-icon
There's nothing but minnows here. Burada bir şey yok, sadece golyan balıkları var. Yu-wol-ui il-gi-1 2005 info-icon
Minnows grow into carp, which grow into sharks. Golyan balığı sazan, sazan da köpek balığı olur. Yu-wol-ui il-gi-1 2005 info-icon
I guess today must be that special day... Bugün kesin o özel günlerden biri... Yu-wol-ui il-gi-1 2005 info-icon
You never shut up, do you? Sen hiç çeneni kapatmaz mısın? Yu-wol-ui il-gi-1 2005 info-icon
As a rookie, I helped my senior's girlfriend to move. Acemi biri olarak, senden kıdemli birisine yardımcı ol. Yu-wol-ui il-gi-1 2005 info-icon
You've got it easy. Bu kadar basit işte. Yu-wol-ui il-gi-1 2005 info-icon
I'd rather help someone move. This is embarrassing Senden başka biri olsaydı yardım ederdim. Ama bu çok can sıkıcı. Yu-wol-ui il-gi-1 2005 info-icon
And why'd you lie? Pekâlâ niye yalan söyledin? Yu-wol-ui il-gi-1 2005 info-icon
You said I'd be inundated with women! Etrafım kadınlarla dolup taşacak demiştin! Yu-wol-ui il-gi-1 2005 info-icon
Look around you. All women. Etrafına bir bak. Her taraf kadın. Yu-wol-ui il-gi-1 2005 info-icon
I've got some incredible news for all women. Bayanlar için inanılmaz haberlerim var. Yu-wol-ui il-gi-1 2005 info-icon
I guess you've all heard that line before? Tahminime göre daha önce hepiniz duymuşsunuzdur. Yu-wol-ui il-gi-1 2005 info-icon
Every woman hopes for clear and smooth skin... Bütün kadınlar ciltlerinin temiz ve pürüzsüz olmasını ister... Yu-wol-ui il-gi-1 2005 info-icon
Thief! Stop, thief! Hırsız! Yakalayın, hırsız! Yu-wol-ui il-gi-1 2005 info-icon
Please, help me! Thief! Lütfen, yardım edin! Hırsız! Yu-wol-ui il-gi-1 2005 info-icon
What are you doing? Niye tutmadın? Yu-wol-ui il-gi-1 2005 info-icon
I'm off duty. Tatildeyim dedim ya. Yu-wol-ui il-gi-1 2005 info-icon
A minute ago, you were a thief. Bir dakika önce sadece hırsızdın. Yu-wol-ui il-gi-1 2005 info-icon
Now you're a hostage taker. Şimdi ise birini rehin aldın. Yu-wol-ui il-gi-1 2005 info-icon
That's a double sentence, 5 more years in the can. İki suçu birden işlemen, 5 yıl daha içerde yatman demek. Yu-wol-ui il-gi-1 2005 info-icon
Shit, I'll slit her throat! Lanet olsun, keserim boğazını! Yu-wol-ui il-gi-1 2005 info-icon
Drop the knife, man. Bıçağı indir. Yu-wol-ui il-gi-1 2005 info-icon
Don't come closer! Yaklaşmayın! Yu-wol-ui il-gi-1 2005 info-icon
Can't I relax on my off day, you bastard? Bari tatil günlerinde rahat verin, pislik herif! Yu-wol-ui il-gi-1 2005 info-icon
Choo Ja young speaking. Ben Choo Ja young. Yu-wol-ui il-gi-1 2005 info-icon
The handcuffs... it hurts! Kelepçeler... Acıtıyor! Yu-wol-ui il-gi-1 2005 info-icon
Shut up, you punk. Kapa çeneni, zırvalama. Yu-wol-ui il-gi-1 2005 info-icon
Lady, this area's off limits. Bayan, kapalı alan giremezsiniz. Yu-wol-ui il-gi-1 2005 info-icon
Lady? Bayan mı? Yu-wol-ui il-gi-1 2005 info-icon
Are you new here? You're cute. What? Sen buralarda yeni misin? Sevimli şey. Ne? Yu-wol-ui il-gi-1 2005 info-icon
Hey, Dong wook. Dong wook baksana. Yu-wol-ui il-gi-1 2005 info-icon
Lady, do you know me? Daha önce görüştük mü? Yu-wol-ui il-gi-1 2005 info-icon
Arrest her. Tutuklayın. Yu-wol-ui il-gi-1 2005 info-icon
Hey, you! Hey, seni! Yu-wol-ui il-gi-1 2005 info-icon
I told you, it's off limits! Size kapalı alan dedim! Yu-wol-ui il-gi-1 2005 info-icon
You're dead! And you're dead, too. Sen artık ölüsün! Sen de kes sesini. Yu-wol-ui il-gi-1 2005 info-icon
Calm down, lady. Stop! Sakin olun, bayan. Dur! Yu-wol-ui il-gi-1 2005 info-icon
They're checking footprints on the roof, so something'll turn up. Çatıdaki ayak izlerini kontrol ediyorlar, ortaya bir şeyler çıkar. Yu-wol-ui il-gi-1 2005 info-icon
Seems to be his bag. Bu onun çantası gibi. Yu-wol-ui il-gi-1 2005 info-icon
So he jumped off holding it. Yani, çantayla birlikte mi atladı? Yu-wol-ui il-gi-1 2005 info-icon
You goddamned bag! I'm tossing you over! Lanet olası çanta! Senden kurtuluyorum! Yu-wol-ui il-gi-1 2005 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 183449
  • 183450
  • 183451
  • 183452
  • 183453
  • 183454
  • 183455
  • 183456
  • 183457
  • 183458
  • …
  • »
  • »»
Restricted Mode:   
  • Contribute
  • About Us
  • Disclaimer
  • Contact