• en flag English
    • tr flag Turkish

Search

English Turkish Sentence Translations Page 2055

English Turkish Film Name Film Year Details
So cut the crap. O yüzden saçmalamayı kes. Absolution-1 2015 info-icon
You got something for me? Benim için bir şeyin var mı? Absolution-1 2015 info-icon
Well... as promised, here's your camera. Söz verdiğim gibi, burada kameran. Absolution-1 2015 info-icon
It's kind of a reminder of all your good work. Tüm iyi işinin bir çeşit hatırlatıcısı bu. Absolution-1 2015 info-icon
Kill him. Öldürün onu. Absolution-1 2015 info-icon
Where's your little friend? Nerede senin küçük arkadaşın? Absolution-1 2015 info-icon
Let's finish this. Bitirelim şunu. Absolution-1 2015 info-icon
So you're Chi, huh? Demek Chi sensin, ha? Absolution-1 2015 info-icon
What the fuck are you? Nesin lan sen? Absolution-1 2015 info-icon
I'm the last thing you're ever gonna see. Göreceğin son şeyim. Absolution-1 2015 info-icon
That's the best you can do? Yapabildiğinin en iyisi bu mu? Absolution-1 2015 info-icon
I did like those lads. So let's try this. O delikanlılar gibi yaptım. O zaman bunu deneyelim. Absolution-1 2015 info-icon
So sure about that now? Şimdi bu kadar emin misin? Absolution-1 2015 info-icon
I'm positive. Pozitifim. Absolution-1 2015 info-icon
Alright, you son of a bitch. Pekala, seni orospu çocuğu. Absolution-1 2015 info-icon
OK, I think I've had about enough of this shit. Tamam, sanırım bu boka yeterince bulaştım. Absolution-1 2015 info-icon
It's time for you to die. Ölme zamanın geldi. Absolution-1 2015 info-icon
You're out, bitch. What now? Mermin bitti, orospu. Şimdi ne var? Absolution-1 2015 info-icon
What about up close and personal? Delikanlı gibi dövüşmeye ne dersin? Absolution-1 2015 info-icon
Get up. Get up and fight, bitch. Kalk. Ayağa kalk ve dövüş, sürtük. Absolution-1 2015 info-icon
No, no more. Hayır, yeter. Absolution-1 2015 info-icon
Why'd you come back? Neden geri döndün? Absolution-1 2015 info-icon
When the knives come out... No words need to be spoken. Bıçaklar çekildiğinde... Konuşulacak bir şeye gerek yok. Absolution-1 2015 info-icon
That was the last job I ever did for anybody. <I> Bu şimdiye kadar biri için yaptığım son işti. </ i> Absolution-1 2015 info-icon
I just figured it was time for a new beginning. <I> Sadece yeni bir başlangıç zamanı olduğunu anladım. </ I> Absolution-1 2015 info-icon
Time for me to turn my sights in a different direction. <I> Görüşlerimi farklı bir yöne çevirmenin zamanı. </ i> Absolution-1 2015 info-icon
Time for me to start things over. <I> Bir şeylere yeniden başlamanın zamanı. </ i> Absolution-1 2015 info-icon
As for Chi... <I> Chi'ye gelince... </ i> Absolution-1 2015 info-icon
with the debt finally paid, he decided to stay behind. <I> ...sonunda ödenen borç ile birlikte arkada kalmaya karar verdi. </ I> Absolution-1 2015 info-icon
When God divided up the land of the earth, so the legend goes, Efsaneye göre, Tanrı yeryüzünü bölüştürürken, Absurdistan-1 2008 info-icon
our people's emissaries arrived late, after all the land had been distributed. halkımızın temsilcileri varana kadar tüm toprakların dağıtımı yapılmış. Absurdistan-1 2008 info-icon
But because they were so cheerful, he gave them the piece of land... Ama çok şen kişiler oldukları için Tanrı, kendisine ayırdığı toprağı, Absurdistan-1 2008 info-icon
that he had wanted to keep for himself and withdrew into the heavens instead. onlara vermiş ve yaşamak için cennete çekilmiş. Absurdistan-1 2008 info-icon
My grandmother always warned me, be careful with your first time. Büyükannem her zaman ilk deneyimime dikkat etmemi tembihlerdi. Absurdistan-1 2008 info-icon
Find a loving, caring man. Sevecen, yardım sever bir adam bulmalıymışım. Absurdistan-1 2008 info-icon
With the right man I can fly to the stars! Doğru adam sayesinde yıldızlara uçabilirmişim! Absurdistan-1 2008 info-icon
To experience weightlessness, the man must make certain arrangements: Ağırlıksızlığı deneyimlemek için, o adam belirli düzenlemeler yapmalı: 1 Absurdistan-1 2008 info-icon
It's important to chose the right place. 1 Doğru yeri seçmek önemli. Absurdistan-1 2008 info-icon
He has to create the right atmosphere... Doğru adam beni havaya sokacak Absurdistan-1 2008 info-icon
for me to get into the mood. ortamı yaratmalı. Absurdistan-1 2008 info-icon
With the right man... Doğru adamla... Absurdistan-1 2008 info-icon
I am going to fly! Uçacağım! Absurdistan-1 2008 info-icon
The history books say that as the Mongols Tarih kitapları, Kafkas Kraliçe'sinin, 13 yüzyılda, Absurdistan-1 2008 info-icon
pillaged and plundered their way to Constantinople in the 13th century geçtikleri yerleri yağmalayarak İstanbul'a ilerleyen Moğolları Absurdistan-1 2008 info-icon
the Caucasian queen assembled an army of the 40 bravest warriors 40 cesur adamdan oluşturduğu bir ordu ile Absurdistan-1 2008 info-icon
that lured the Mongols into a cave and slaughtered them. bir mağarada tuzağa düşürüp yok ettiğini yazar. Absurdistan-1 2008 info-icon
As a reward the courageous warriors were given pretty virgins and land Yiğit savaşçılara ödül olarak, hoş bakireler ve köyümüzün üzerinde Absurdistan-1 2008 info-icon
on which our village was founded. kurulu olduğu topraklar verilmiş. Absurdistan-1 2008 info-icon
just to admire the beauty of our women. güzelliklerine hayran oldukları için yollarını bizim köyden geçirirlermiş. Absurdistan-1 2008 info-icon
During the middle ages our land was occupied by... Ortaçağ boyunca topraklarımız, Persler, Tatarlar, Absurdistan-1 2008 info-icon
Persians, Tatars, Turks and Seldschuks. Türkler ve Selçuklular tarafından işgal edilmiş. Absurdistan-1 2008 info-icon
Since the downfall of the Soviet Empire Sovyet İmparatorluğu'nun çöküşünden beri Absurdistan-1 2008 info-icon
no government has felt responsible for us. başımızda bir idareci yok. Absurdistan-1 2008 info-icon
As our village is not recorded on any map Köyümüz hiçbir haritada gösterilmediği gibi Absurdistan-1 2008 info-icon
we have simply been forgotten by the rest of the world. bizler de dünyanın geri kalanı tarafından unutulduk. Absurdistan-1 2008 info-icon
I've known Aya since the day I was born. Doğduğumdan beri Aya olarak tanınırım. Absurdistan-1 2008 info-icon
At the age of four... Dört yaşımızda... Absurdistan-1 2008 info-icon
we got engaged! nişanlandık! Absurdistan-1 2008 info-icon
We got married at eight. Sekiz yaşımızda evlendik. Absurdistan-1 2008 info-icon
Our elders once built a water pipe. Yıllar önce bize, kadınlar ve erkekler Absurdistan-1 2008 info-icon
we learned that many years ago, when men and women were quarrelling... kavga ettiği için, tüm değirmenlerin kuruduğunu ve bu yüzden Absurdistan-1 2008 info-icon
all the wells dried up. bir su borusu inşa edildiğini öğrettiler. Absurdistan-1 2008 info-icon
The men then went into the cave Sonra erkekler mağaraya gitmişler Absurdistan-1 2008 info-icon
and constructed the water pipe. ve su borusunu inşa etmişler. Absurdistan-1 2008 info-icon
...that's basically how it works! ...çalışma şekli basitçe böyle! Absurdistan-1 2008 info-icon
This courageous act reconciled the women. Bu cesur eylem kadınları ikna etmiş. Absurdistan-1 2008 info-icon
But many men died. Ama birçok erkek ölmüş. Absurdistan-1 2008 info-icon
Aya's father died in the cave, too. Mağarada ölenlerin arasında, Aya'nın babası da varmış. Absurdistan-1 2008 info-icon
His despairing wife jumped to her death. Umutsuzluğa düşen karısı da kendini öldürmüş. Absurdistan-1 2008 info-icon
Since that time Aya's grandmother had brought the little girl up. O zamandan itibaren Aya'yı büyükannesi büyütmüş. Absurdistan-1 2008 info-icon
Our village consists of 14 families. Köyümüz 14 aileden ibarettir. Absurdistan-1 2008 info-icon
No rooster crows here before ten o'clock. Saat ondan önce hiçbir horoz ötmez. Absurdistan-1 2008 info-icon
The men regarded the teahouse as a philosophers' club. Erkekler çayhaneyi bir felsefeciler kulübü olarak görürler. Absurdistan-1 2008 info-icon
The women tried to stop the village from going to the dogs. Kadınlar köyün yozlaşmasını durdurmaya çalışır. Absurdistan-1 2008 info-icon
After work the women washed the sweat from their bodies, İşten sonra kadınlar, vücutlarındaki terden temizlenirler. Absurdistan-1 2008 info-icon
Our men maintained that Erkeklerimiz cinsel güçlerinin Absurdistan-1 2008 info-icon
their virility was famed all the way to Samarkand. yol boyunca Semerkant'a dek ünlü olduğunu iddia ederler. Absurdistan-1 2008 info-icon
They were forgetting that all other men in this area had moved to the city. Bu bölgedeki diğer tüm erkeklerin şehre taşındığını unutuyorlar. Absurdistan-1 2008 info-icon
And that's how the days ended... Ve gün şöyle sona erer... Absurdistan-1 2008 info-icon
when all the work had been done, all the important matters discussed... Tüm işler bitince, tüm önemli meseleler tartışılınca... Absurdistan-1 2008 info-icon
the men busied themselves... Erkekler kendilerini, ünlerini kanıtlamakla Absurdistan-1 2008 info-icon
with proving their reputation. meşgul ederler. Absurdistan-1 2008 info-icon
Things that didn't interest us children... Bunlar biz çocukların ilgisini çekmez... Absurdistan-1 2008 info-icon
Until we were 14 years old. Ta ki 14 yaşımıza girene kadar. Absurdistan-1 2008 info-icon
His theory, that we belong together because of our birthday... Onun, doğum günlerimiz aynı olduğu için birbirimize ait olduğumuz... Absurdistan-1 2008 info-icon
didn't convince me. teorisi beni ikna etmemişti. Absurdistan-1 2008 info-icon
His single intention seemed to be to pull me behind a wall... Tek niyeti, beni bir duvarın arkasına çekip soymakmış Absurdistan-1 2008 info-icon
and undress me! gibi görünüyordu! Absurdistan-1 2008 info-icon
Since it was too hot to sleep I went up on the roof to cool down. Uyumak için çok sıcak olduğundan serinlemek için çatıya çıkıyor Absurdistan-1 2008 info-icon
and dreamed of flying. ve uçmayı düşlüyordum. Absurdistan-1 2008 info-icon
Temelko! Temelko! Absurdistan-1 2008 info-icon
Aya! Aya! Absurdistan-1 2008 info-icon
My grandmother possessed a special gift: she could read the stars. Büyükannemin özel bir yeteneği vardı: Yıldızları okuyabiliyordu. Absurdistan-1 2008 info-icon
She calculated the perfect constellation of the stars for our first night. İlk gecemiz için yıldızların en uygun konumlarını hesaplamıştı. Absurdistan-1 2008 info-icon
We were supposed to wait until Sagittarius and Virgo meet. Yay ve Başak takım yıldızları buluşana kadar beklemeye karar verdik. Absurdistan-1 2008 info-icon
If we bathed in water beforehand... Eğer önce banyo yaparsak... Absurdistan-1 2008 info-icon
we would experience the feeling of weightless flying. ağırlıksız uçuş hissini deneyimleyebilecektik. Absurdistan-1 2008 info-icon
It shall be the eleventh of July... Bu Temmuz'un onbirinde olacak... Absurdistan-1 2008 info-icon
In four years! Dört yıl sonra! Absurdistan-1 2008 info-icon
He agreed. Kabul etti. Absurdistan-1 2008 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 2050
  • 2051
  • 2052
  • 2053
  • 2054
  • 2055
  • 2056
  • 2057
  • 2058
  • 2059
  • …
  • »
  • »»
Restricted Mode:   
  • Contribute
  • About Us
  • Disclaimer
  • Contact