• en flag English
    • tr flag Turkish

Search

English Turkish Sentence Translations Page 3058

English Turkish Film Name Film Year Details
You are Iooking so good. Çok iyi görünüyorsun Albela-1 2001 info-icon
ShaII I teII you something, Ma'am? Size bir şey söyleyeyim mi, hanım efendi? Albela-1 2001 info-icon
No one has ever gifted me this way. Hiç kimse bana bu şekilde bir hediye vermedi. Albela-1 2001 info-icon
worth six thousand rupees..! altı bin rupi değerinde..! Albela-1 2001 info-icon
But you are Iooking handsome. So cute. Yakışıklı oldun. Çok hoş. Albela-1 2001 info-icon
I was unaware of the magic of Iove. Habersizce aşkın sihirine yakalandım Albela-1 2001 info-icon
I'm besotted and fanaticaI. Ben fanatik bir aşığım Albela-1 2001 info-icon
You are crazy, you did not reaIize this much. Bu kadar deli olduğunun farkında bile değilsin. Albela-1 2001 info-icon
You are besotted and fanaticaI. Sen fanatik bir aşıksın Albela-1 2001 info-icon
I'm besotted and fanaticaI. Ben aşık ve fanatiğim. Albela-1 2001 info-icon
You stay in my eyeIids. Göz kapaklarımdasın. Albela-1 2001 info-icon
AII night yesterday, I dreamt about you. dün bütün gece seni hayal ettim Albela-1 2001 info-icon
How do I teII you? How restIess I was! Sana nasıl söyleyebilirim? Nasıl huzursuz olduğumu Albela-1 2001 info-icon
I did not have peace for even a moment. bir anlık huzurum yok. Albela-1 2001 info-icon
My heart teIIs me, that it is difficuIt to expIain anything to you. Kalbim bana bunu sana anlatılması güç diyor Albela-1 2001 info-icon
what magic have you cast on my heartbeats? Kalp atışlarıma ne sihiri uyguladın? Albela-1 2001 info-icon
My crazy mind has started dancing. Ruhum delirdi dans etmeye başladı. Albela-1 2001 info-icon
when I Iook at you, I feeI Ioved. sana baktığımda sevildiğimi hissediyorum Albela-1 2001 info-icon
when I take the name of God, your name comes before that. Tanrının adını anarken senin ismin ondan önce geliyor Albela-1 2001 info-icon
You have a right over my Iife. I was unaware about aII this. Hayatım üzerinde hakkın var. Bunlardan hiç haberim yoktu. Albela-1 2001 info-icon
Ma'am! Ma'am! I've good news for you. Hanım efendi! Hanım efendi! Size iyi haberlerim var. Albela-1 2001 info-icon
I hope you'II not be sad. Umarım üzülmezsiniz. Albela-1 2001 info-icon
why? what happened? I've found your mother's grave. Neden? Ne oldu ki? annenizin mezarını buldum. Albela-1 2001 info-icon
You won't be sad? wiII you come with me? Üzülmüyorsunuz değil mi? benimle gelmek istermisiniz? Albela-1 2001 info-icon
That one. Oradaki. Albela-1 2001 info-icon
Madam.. Yes... This is from my side. Hanım efendi.. Evet... Bu benden size. Albela-1 2001 info-icon
The sunset is so beautifuI! And you Iook so depressed. Gün batımı o kadar güzel ki! Ama siz umutsuz görünüyorsunuz. Albela-1 2001 info-icon
Just smiIe once and aII your sorrows wiII vanish away. Sadece bir kere gülün o zaman bütün dertleriniz uçar gider Albela-1 2001 info-icon
You know how to fIirt very weII. No, I am speaking the truth. Ne kadar iyi kur yaptığımı biliyorum Hayır, ben gerçeği söylüyorum. Albela-1 2001 info-icon
If you don't beIieve me, then see for yourseIf. Eğer bana inanmıyorsanız, o zaman kendiniz görün Albela-1 2001 info-icon
I'm feeIing depressed today. Bugün kendimi iyi hissetmiyorum. Albela-1 2001 info-icon
Now my job is over. I'II have to go. İşim bitti. Gitmem gerek Albela-1 2001 info-icon
You wiII go away? Gidecek misiniz? Albela-1 2001 info-icon
There's no reason to stay back. I'II miss you a Iot, Tony. Burada kalmamın bir nedeni yok artık. Seni çok özleyeceğim, Tony. Albela-1 2001 info-icon
I'II take a snap of yours. Stand there. Senin bir resmini çekeyim Burada dur. Albela-1 2001 info-icon
Go. Go. git hadi. Albela-1 2001 info-icon
HeIIo! How are you? Merhaba! Nasılsınız? Albela-1 2001 info-icon
HeIIo Mr. Prem Arya? He is Mr. Khan. Indian ambassador. Merhaba bay Prem Arya? O bay Khan. Hindistan büyükelçisi. Albela-1 2001 info-icon
Anyway, what's the scheduIe? Her neyse, programımız nedir? Albela-1 2001 info-icon
The programme is tomorrow. we've to go to the Governor's party today. Program yarın. Bugün valinin eğlencesine gideceğiz. Albela-1 2001 info-icon
He is the one who had come to India as a member of AustraIia. Avusturya üyesi olarak Hindistana gelen tek kişi Albela-1 2001 info-icon
I wouId Iike to take his interview. Is it possibIe? Onunla ben röportaj yapmak istiyorum. Bu mümkün mü? Albela-1 2001 info-icon
It's tough but I'II try. He doesn't Iike being interviewed. Bu zor ama deneyeceğim. Röportajı sevmiyor. Albela-1 2001 info-icon
EspeciaIIy to the Indian journaIist Anyway.. Özellikle bir hint gazeteci tarafından.. Albela-1 2001 info-icon
..you don't worry. I'II taIk to him. yine de üzülme. Onunla konuşacağım. Albela-1 2001 info-icon
Great. Çok iyi. Albela-1 2001 info-icon
Good morning, Mr. Prem Arya. Good morning, sir. Günaydın, Bay Prem Arya. Günaydın, efendim. Albela-1 2001 info-icon
How do you do? Thank you for giving me an opportunity. Nasılsınız? Bana bir fırsat verdiğiniz için teşekkür ederim. Albela-1 2001 info-icon
An Indian on time! Zamanında bir hintli! Albela-1 2001 info-icon
Strange! An Indian that too on time?! Garip! Zamanında bir hintli?! Albela-1 2001 info-icon
Indians possess the strength to move ahead of time. Hintliler vaktinden önce hareket etmeye güce sahiptirler. Albela-1 2001 info-icon
Nice repIy! Güzel bir cevap! Albela-1 2001 info-icon
Are you comfortabIe? AbsoIuteIy sir. Thank you so much. Rahat mısınız? Kesinlikle efendim. Çok teşekkür ederim. Albela-1 2001 info-icon
Go ahead. Ask your questions. Devam edin. Sorularınızı sorun. Albela-1 2001 info-icon
For how many years did you Iive in India? Kaç sene Hindistan da yaşadınız? Albela-1 2001 info-icon
8 years. How was the experience? 8 sene. Sizin için nasıl bir deneyimdi? Albela-1 2001 info-icon
BeautifuI! Do you remember India? Güzel! Hindistanı hatırlıyor musunuz? Albela-1 2001 info-icon
I can never forget India. Hindistanı asla unutamam. Albela-1 2001 info-icon
Then, why didn't you.. O zaman, neden.. Albela-1 2001 info-icon
..return to India inspite of having a reIation with it? ..Hindistana bir ilişkınız olduğu halde geri döndünüz? Albela-1 2001 info-icon
ReIation? I didn't get you. İlişki mı? Sizi anlamadım. Albela-1 2001 info-icon
You had married an Indian journaIist. You aIso have a daughter. Siz bir hintli bir gazeticiyle evlenmiştiniz. Bir de kızınız var. Albela-1 2001 info-icon
Our readers are mostIy Indian. They'II Iike to know about your wife. Okuyucularımızın çoğu hintli. Eşiniz hakkında bilgi edinmek istiyorlar. Albela-1 2001 info-icon
This is very personaI. You can't ask me that. Bu çok özel benim için. Bunu bana soramazsınız. Albela-1 2001 info-icon
At Ieast teII us why didn't you get married again? Son olarak neden tekrar evlenmediniz? Albela-1 2001 info-icon
No. And now I am beyond the age of getting married. Hayır. Evlilik yaşını çoktan geçtim. Albela-1 2001 info-icon
Papa. I know that you do not want to be disturbed. Baba. Rahatsız edilmek istemediğini biliyorum. Albela-1 2001 info-icon
But there is an important caII for you.. Ama senin için çok önemli bir telefon var.. Albela-1 2001 info-icon
..from the British High Commission. ..İngiliz Yüksek Komisyonu tarafından Albela-1 2001 info-icon
Ok darIing. Tamam canım. Albela-1 2001 info-icon
Hi. Excuse me, Mr. Prem. Thank you very much. Merhaba. İzninizle,Bay Prem. Çok teşekkür ederim. Albela-1 2001 info-icon
I wiII be back. Miss.. Yes. Excuse me. PIease. Geri geleceğim. Bayan.. EVet. bakar mısınız. lütfen. Albela-1 2001 info-icon
I've toured the entire worId. Bütün dünyayı gezdim. Albela-1 2001 info-icon
Taken Iots of snaps. But I've never seen a perfect face Iike yours.. Bir kaç resim çektim. Ama sizin kadar güzel bir yüz görmedim.. Albela-1 2001 info-icon
JournaIists speak the truth very rareIy. Gazeticiler aslında nadiren gerçeği söylerler. Albela-1 2001 info-icon
I can aIso swear by my profession. Then I wiII beIieve you. Mesleğimin üzerine yemin edebilirim. Belki o zaman size inanırım. Albela-1 2001 info-icon
I wish to take a snap of yours. Fotoğrafınızı çekmek istiyorum. Albela-1 2001 info-icon
No photographs, sorry. PIease. Hiç bir fotoğraf yok, üzgünüm. >Lütfen. Albela-1 2001 info-icon
Give me the roII. bana ruloyu verin. Albela-1 2001 info-icon
wow! How did you get these snaps? Vay! Bu resimleri nasıl elde ettiniz? Albela-1 2001 info-icon
You gave the roIIs to the security officer in front of me. Siz güvenliğe ruloyu hep yanımda verdiniz. Albela-1 2001 info-icon
But the originaI roIIs are with me. Ama orjinal rulolar hep bendedir. Albela-1 2001 info-icon
Anyway, these are nice. Yine de, bu güzel Albela-1 2001 info-icon
EspeciaIIy this one. Özellikle de bu. Albela-1 2001 info-icon
O you Iike this! O bunu bu sevdiniz! Albela-1 2001 info-icon
AIright..I'II get these printed aIong with your story. Tamam..Hikayenizle birlikte bunu basıtracağım. Albela-1 2001 info-icon
My story? I didn't teII you my story. Benim hikaye mi mi? Size hikayemi anlatmayacağım Albela-1 2001 info-icon
So, teII it. Öyleyse, söyleyin. Albela-1 2001 info-icon
An interview. Bir röportaj. Albela-1 2001 info-icon
My father wiII kiII me. Babam beni öldürür. Albela-1 2001 info-icon
After this story you wiII sureIy become immortaI. Bu hikayeden sonra kesinlikle ölümsüz olacaksınız. Albela-1 2001 info-icon
You'II sureIy be immortaI after this story. Bu hikayeden sonra mutlaka ölümsüz olacaksınız. Albela-1 2001 info-icon
You are right, sure. Haklısınız, tabi. Albela-1 2001 info-icon
My heart is someone eIse's. Kalbim başkasına ait. Albela-1 2001 info-icon
Maybe this is caIIed Iove. Sanırım bunun adı aşk. Albela-1 2001 info-icon
why am I so restIess? Neden bu kadar kıpır kıpırım Albela-1 2001 info-icon
I was Iost in one meeting. Bir buluşmada kendimi kaybettim. Albela-1 2001 info-icon
The affair increased in a short time. Bu ilişki kısa bir zamanda büyüdü Albela-1 2001 info-icon
I did not reaIize when our eyes met. Gözlerimizin buluştuğunu fark edemedim. Albela-1 2001 info-icon
wonder what effect it has on my heart. Bu kalbime nasıl bir etki yaptığına hayret ettim Albela-1 2001 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 3053
  • 3054
  • 3055
  • 3056
  • 3057
  • 3058
  • 3059
  • 3060
  • 3061
  • 3062
  • …
  • »
  • »»
Restricted Mode:   
  • Contribute
  • About Us
  • Disclaimer
  • Contact