Search
English Turkish Sentence Translations Page 369
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| That's why they get angry. | Sinirlenmeleri bu yüzden... | 2 States-1 | 2014 | |
| Maybe after 25 years, when we're in their shoes... | Belki 25 yıl sonra, biz onların yerine geçtiğimizde... | 2 States-1 | 2014 | |
| maybe then we'll understand. | ...belki o zaman, biz de anlayabiliriz. | 2 States-1 | 2014 | |
| Some smoke out of habit, | Bazıları alışkanlıktan sigara içer... | 20 sigarette-1 | 2010 | |
| some out of boredom,some because it makes you look good, | ...bazıları sıkıntıdan, bazılarıysa iyi görünmek için içer. | 20 sigarette-1 | 2010 | |
| some only because they can't quit. | Bazıları bırakamadıkları için. | 20 sigarette-1 | 2010 | |
| Some smoke because they like to. | Bazıları sevdikleri için içerler... | 20 sigarette-1 | 2010 | |
| They like lighting up,holding it between their fingers, | ...sigarayı yakmayı, iki parmağının arasında tutmayı... | 20 sigarette-1 | 2010 | |
| feeling it between their lips. | ...dudaklarının arasında hissetmeyi severler. | 20 sigarette-1 | 2010 | |
| I, simply put, | Basitçe söylemek gerekirse ben... | 20 sigarette-1 | 2010 | |
| think this cigarette is revolting. | ...sigaranın tiksindirici bir şey olduğunu düşünüyorum. 1 | 20 sigarette-1 | 2010 | |
| Still, I just can't do without it.1 | Ama yine de onsuz yapamıyorum. | 20 sigarette-1 | 2010 | |
| This too is an addiction, | Bu bir bağımlılık... | 20 sigarette-1 | 2010 | |
| so I'm an addict. | ...ben de bir bağımlıyım. | 20 sigarette-1 | 2010 | |
| I can't quit because smokingis the only stable thing in my life, | Sigarayı bırakamıyorum çünkü hayatımda sabit olan tek şey o... | 20 sigarette-1 | 2010 | |
| all the resthas always been temporary. | ...geri kalan her şey bir şekilde geçici oldu. | 20 sigarette-1 | 2010 | |
| I smoke so notto think of all the rest. | Geriye kalan şeyleri düşünmemek için içiyorum. | 20 sigarette-1 | 2010 | |
| A cigarette is a break. | Bir sigara bir mola demektir. | 20 sigarette-1 | 2010 | |
| I'm still addicted to pauses, | Hâlâ molalara bağımlı haldeyim. | 20 sigarette-1 | 2010 | |
| despite what happened to meseven years ago... | Yedi yıl önce Büyük Mola neredeyse beni öldürürken... | 20 sigarette-1 | 2010 | |
| when the Great Pausealmost caught me. | ...başıma gelenlere rağmen. | 20 sigarette-1 | 2010 | |
| In 2003 I was 28, | 2003'te 28 yaşındaydım... | 20 sigarette-1 | 2010 | |
| an anarchist, an immune carrierof chronic short term employment, | ...bir anarşist ve kısa süreli işlere bağışıklık kazanmış biriydim. | 20 sigarette-1 | 2010 | |
| I was studying to be an actorand dreamed of becoming | Gerçekle yüzleştiğim sırada aktörlük okuyor... | 20 sigarette-1 | 2010 | |
| a director of video clipsand social documentaries, | ...video kliplerin ve belgesellerin yönetmeni olmak gibi bir... | 20 sigarette-1 | 2010 | |
| of biting reality! | ...hayal kuruyordum. | 20 sigarette-1 | 2010 | |
| Meantime, before reality bit me, | Bu arada, gerçekle yüz yüze gelmeden önce... | 20 sigarette-1 | 2010 | |
| I'd spend my time at the socialcenter between a concert | ...zamanımı o konser senin şu savaş karşıtı gösteri benim... | 20 sigarette-1 | 2010 | |
| and an anti war demonstration. | ...geçirip duruyordum. | 20 sigarette-1 | 2010 | |
| Mr. Courage with a lion heart! | Bay cesaret abidesi! | 20 sigarette-1 | 2010 | |
| Come with me. | Gel benimle. | 20 sigarette-1 | 2010 | |
| For now it's in the monster room, the only one available. | Şimdilik büyük odada, yalnızca bir tane var. | 20 sigarette-1 | 2010 | |
| Come on. Where? | Hadi. Nereye? | 20 sigarette-1 | 2010 | |
| We'll load this on the truck for the demonstration. | Bu şeyi gösteri için kamyona yükleyeceğiz. | 20 sigarette-1 | 2010 | |
| Nassiriyah is a tranquil city... | Nasiriye sakin bir şehir... | 20 sigarette-1 | 2010 | |
| Bullshit! | Saçmalık! | 20 sigarette-1 | 2010 | |
| More bullshit! | Biraz daha saçmalık! | 20 sigarette-1 | 2010 | |
| During the news, we'll dribble red gelatin, like blood. | Haberler boyunca, kan gibi kırmızı jelâtin damlatıyoruz. | 20 sigarette-1 | 2010 | |
| Awesome! | Harika bir şey! | 20 sigarette-1 | 2010 | |
| It slides down... | Aşağıya doğru kayıyor. | 20 sigarette-1 | 2010 | |
| If anyone had told mejust a few days from then | Biri bana, birkaç gün sonra... | 20 sigarette-1 | 2010 | |
| I'd be with those soldiers, | ...askerlerle birlikte olacağımı söyleseydi... | 20 sigarette-1 | 2010 | |
| I'd have thought my worse nightmarewas coming true. | ...en kötü kâbusumun gerçekleştiğini düşünürdüm. | 20 sigarette-1 | 2010 | |
| Who said you can film here? Are you a spy? | Burada film çekebileceğini kim söyledi? Casus musun sen? | 20 sigarette-1 | 2010 | |
| It's just a visual diary. | Yalnızca bir görsel günlük. | 20 sigarette-1 | 2010 | |
| Let's see what's on it. | İçinde ne var görelim. | 20 sigarette-1 | 2010 | |
| I have nothing to do with this! | Benim bir alakam yok. | 20 sigarette-1 | 2010 | |
| Wait! | Bekleyin! | 20 sigarette-1 | 2010 | |
| Put this on. A uniform, no! | Giy şunu. Üniforma mı, hayatta olmaz! | 20 sigarette-1 | 2010 | |
| I hate the military! | Ordudan nefret ediyorum! | 20 sigarette-1 | 2010 | |
| I pretended I was gay to get out of the service. | Askerlikten yırtmak için top numarası yaptım! | 20 sigarette-1 | 2010 | |
| I hate Bush and his shit war! | Bush'tan ve onun lanet savaşından nefret ediyorum! | 20 sigarette-1 | 2010 | |
| No, that's not how it went. | Hayır, olaylar bu şekilde gelişmedi. | 20 sigarette-1 | 2010 | |
| It went surprisingly different. | Sürpriz bir şekilde gelişimi farklıydı. | 20 sigarette-1 | 2010 | |
| Relax, the guns have safety catches. | Rahat ol, silahların emniyet kilidi var. | 20 sigarette-1 | 2010 | |
| Never be too careful. | Asla yeteri kadar dikkatli olunmaz. | 20 sigarette-1 | 2010 | |
| Sorry. | Kusura bakma. | 20 sigarette-1 | 2010 | |
| What are you doing here in Iraq? A film. | Irak'ta ne yapıyorsun? Bir film. | 20 sigarette-1 | 2010 | |
| A film? I'm going to shoot a film. | Film mi? Bir film çekeceğim. | 20 sigarette-1 | 2010 | |
| What are the actresses like? We're still doing screen tests. | Aktrisler nasıl? Hâlâ deneme çekimleri yapıyoruz. | 20 sigarette-1 | 2010 | |
| Can I film something? | Bir şeyler çekebilir miyim? | 20 sigarette-1 | 2010 | |
| I'll film everything I see. | Gördüğüm her şeyi çekeceğim. | 20 sigarette-1 | 2010 | |
| But put us in the film. My camera! | Ama bizi de kameraya çek. Kameram! | 20 sigarette-1 | 2010 | |
| Where the fuck did I put it? | Ne cehenneme koydum şunu? | 20 sigarette-1 | 2010 | |
| Big deal! | Hay ben senin! | 20 sigarette-1 | 2010 | |
| I'm a nutty, pedal freak, a normal anomaly. | Çatlak, pedal manyağı bir aykırıyım. | 20 sigarette-1 | 2010 | |
| Change that note! | Kornayı değiştir! | 20 sigarette-1 | 2010 | |
| Great! Remember Stefano Rolla? | Mükemmel! Stefano Rolla'yı hatırlıyor musun? | 20 sigarette-1 | 2010 | |
| Remember? Let me say hello! | Hatırlamak mı? Bırak da bir sarılayım! | 20 sigarette-1 | 2010 | |
| Aureliano, I'm starting a TV production, | Aureliano, bir yapıma başlıyorum... | 20 sigarette-1 | 2010 | |
| a film, not a documentary. | ...bir film, belgesel değil. | 20 sigarette-1 | 2010 | |
| I was asking your mother... A loan for $5,000. | Ben de annenden para... 5.000 dolar borç. | 20 sigarette-1 | 2010 | |
| I'm not the director this time, I'm the creative producer. | Bu kez yönetmen değil yapımcıyım. | 20 sigarette-1 | 2010 | |
| I want a bright guy, experienced. It would be a real job! | Zeki birini istiyorum, tecrübeli. Bu gerçek bir iş olabilir! | 20 sigarette-1 | 2010 | |
| And in filmmaking! | Hem film yapımında! | 20 sigarette-1 | 2010 | |
| Yeah, but not as an actor. A tiny part might come up. | Evet, ama aktör olarak değil. Gerçi ufak bir bölüm olabilir. | 20 sigarette-1 | 2010 | |
| Exactly... here. | Tam olarak, buraya. | 20 sigarette-1 | 2010 | |
| To Iraq? | Irak'a mı? | 20 sigarette-1 | 2010 | |
| Fantastic! When? | Fantastik! Ne zaman? | 20 sigarette-1 | 2010 | |
| I leave today, take your time: The day after. | Ben bugün gidiyorum, sen acele etme. Yarından sonra gelirsin. | 20 sigarette-1 | 2010 | |
| The demonstration against the war in Iraq is in three days. | Irak'taki savaş karşıtı gösteriler üç gün içinde başlıyor. | 20 sigarette-1 | 2010 | |
| If you'd rather demonstrate against intervention in Iraq... | Eğer Irak'a yapılan müdahaleyi protesto etmek istiyorsan... | 20 sigarette-1 | 2010 | |
| I'd be taking you to the center of history. | Seni tarihin merkezine götürüyorum. | 20 sigarette-1 | 2010 | |
| The center of the war. | Savaşın merkezinde. | 20 sigarette-1 | 2010 | |
| No way, we're with a peace mission. | Yok canım, biz barış görevindeyiz. | 20 sigarette-1 | 2010 | |
| You want to make films? Then make them, wake up! | Film mi yapmak istiyorsun? Yap o zaman, aç gözünü! | 20 sigarette-1 | 2010 | |
| Have you ever seen the desert? | Hayatında hiç çöl gördün mü? | 20 sigarette-1 | 2010 | |
| It's incredible, a journey inside yourself, an inner place. | İnanılmaz bir şey, benliğinin en ücra köşelerine yapılan bir yolculuk gibi. | 20 sigarette-1 | 2010 | |
| You get there and feel so small, | Kendini o kadar ufak hissediyorsun ki... | 20 sigarette-1 | 2010 | |
| especially at night and when the moon's out. | ...özellikle de ay doğduğunda. | 20 sigarette-1 | 2010 | |
| Not our constipated moon, the moon's enormous there! | Bizim parıltısız ayımız gibi değil, ay orada müthiş. | 20 sigarette-1 | 2010 | |
| It stands out against the sky, | Gökyüzüne karşı koyuyor... | 20 sigarette-1 | 2010 | |
| illuminating the dunes with a whitish glow, | ...kum tepelerini bembeyaz ışığıyla aydınlatıyor... | 20 sigarette-1 | 2010 | |
| waves on a motionless, icy sea. | ...hiçbir hareket yok, tıpkı bir buz denizi gibi. | 20 sigarette-1 | 2010 | |
| Want anything? A glass of wine? | Bir şey ister misin? Hayır, sağol. Bir kadeh şarap? Olur. | 20 sigarette-1 | 2010 | |
| Beatrice, a glass. | Beatrice, bir kadeh lütfen. | 20 sigarette-1 | 2010 | |
| Ready to leave? More or less... | Gitmeye hazır mısın? Az çok. | 20 sigarette-1 | 2010 | |
| Don't be afraid! | Korkma sakın! | 20 sigarette-1 | 2010 | |
| The war ended in May. 1 | Savaş mayısta sona erdi. 1 | 20 sigarette-1 | 2010 | |
| We've all the authorizations: Ministry of Culture, | Tüm izinleri aldık, Kültür Bakanlığı... | 20 sigarette-1 | 2010 |