• en flag English
    • tr flag Turkish

Search

English Turkish Sentence Translations Page 7346

English Turkish Film Name Film Year Details
No, you're not a whore. Yok, fahişe değilsin. Bibliotheque Pascal-1 2010 info-icon
Just a bit crazy. Ama biraz çatlaksın. Bibliotheque Pascal-1 2010 info-icon
Can I go now? No, you can't. Artık gidebilir miyim? Hayır, gidemezsin. Bibliotheque Pascal-1 2010 info-icon
I need to think of what to do with you. Seninle ne yapacağıma karar vermem gerekiyor. Bibliotheque Pascal-1 2010 info-icon
You're still my trump card. Yine de hâlâ kozumsun. Bibliotheque Pascal-1 2010 info-icon
Don't even think about it! Don't mess with Viorel, okay? Aklından bile geçirme! Viorel'le oyun oynanmaz, ona göre. Bibliotheque Pascal-1 2010 info-icon
You must be a major villain if they want to get you so badly. Seni deli gibi aradıklarına göre büyük bir suç işlemiş olmalısın. Bibliotheque Pascal-1 2010 info-icon
That's the problem! Everyone thinks so Sıkıntı da o ya! Televizyondaki şey yüzünden... Bibliotheque Pascal-1 2010 info-icon
because of the thing on TV. The media whipped it up. ...herkes öyle düşünüyor. Medya herkesi kışkırttı. Bibliotheque Pascal-1 2010 info-icon
They can't catch the big boys so they want to make a big show with me. Büyük suçluları yakalayamıyorlar, benimle gövde gösterisi yapacaklar. Bibliotheque Pascal-1 2010 info-icon
I've turned into Bin Laden! What did you do? Beni Bin Ladin yaptılar! Suçun ne? Bibliotheque Pascal-1 2010 info-icon
I battered a gay guy. Topun tekini dövdüm. Bibliotheque Pascal-1 2010 info-icon
A gay guy? Why? Because he was homosexual. Topun tekini mi? Niye? Homoseksüel olduğu için. Bibliotheque Pascal-1 2010 info-icon
He was kissing another man. They touched tongues and Başka bir herifle öpüşüyordu. Birbirlerini okşayarak... Bibliotheque Pascal-1 2010 info-icon
fondled each other. It pissed me off. ...yalaşıyorlardı. Tepemin tası attı tabii. Bibliotheque Pascal-1 2010 info-icon
He was taken to hospital. Sonra hastanelik oldu. Bibliotheque Pascal-1 2010 info-icon
They did something to him. The doctors are to blame. Ona müdahale ettiler. Suç doktorlarda yani. Bibliotheque Pascal-1 2010 info-icon
Did he die? Öldü mü? Bibliotheque Pascal-1 2010 info-icon
Haven't you got a normal cigarette? This is too strong! Düzgün bir sigaran yok mu? Katran gibi bu! Bibliotheque Pascal-1 2010 info-icon
You were in my dream. Rüyamda seni gördüm. Bibliotheque Pascal-1 2010 info-icon
You wore strange clothes... Tuhaf bir kıyafetin vardı. Bibliotheque Pascal-1 2010 info-icon
some sort of folk costume... Geleneksel bir kostüm. Bibliotheque Pascal-1 2010 info-icon
and I was... Ben de... Bibliotheque Pascal-1 2010 info-icon
What's the word? A toreador. Adı neydi şunun? Boğa güreşçisi gibiydim. Bibliotheque Pascal-1 2010 info-icon
I saw it. Ben de gördüm. Bibliotheque Pascal-1 2010 info-icon
Mother always said that I project my dreams. Annem rüyalarımı kendimin tasarladığını söylerdi. Bibliotheque Pascal-1 2010 info-icon
But no one believed her. And? Ama kadına kimse inanmadı. Ciddi mi? Bibliotheque Pascal-1 2010 info-icon
It was a love dream. Aşk dolu bir rüyaydı. Bibliotheque Pascal-1 2010 info-icon
I think it was a love dream. Bence aşk dolu bir rüyaydı. Bibliotheque Pascal-1 2010 info-icon
Once... I dreamed that I was in China, Bir keresinde rüyamda Çin'deydim. Bibliotheque Pascal-1 2010 info-icon
walking on top of skyscrapers. Gökdelenlerin tepesinde yürüyordum. Bibliotheque Pascal-1 2010 info-icon
They crumpled under my feet. Ayaklarımın altında devrilip duruyorlardı. Bibliotheque Pascal-1 2010 info-icon
It turned out they were made of modeling clay. Sanki çömlek çamurundan yapılmışlardı. Bibliotheque Pascal-1 2010 info-icon
I looked back and saw they'd all melted. Arkamı dönüp baktığımda hepsinin erimiş olduğunu gördüm. Bibliotheque Pascal-1 2010 info-icon
I had a magnifying glass. Elimde bir büyüteç vardı. Bibliotheque Pascal-1 2010 info-icon
And it set fire to them. Her şeyi ateşe verdim. Bibliotheque Pascal-1 2010 info-icon
I saw it on the news the next day. Ertesi gün hepsini haberlerde izledim. Bibliotheque Pascal-1 2010 info-icon
Everything from my dream. Rüyamda gördüğüm her şey gerçekti. Bibliotheque Pascal-1 2010 info-icon
And my friends asked, Sonra arkadaşlarım... Bibliotheque Pascal-1 2010 info-icon
"what were you doing in China? " I've never been to China. ...Çin'de ne yaptığımı sordular. Hiç gitmemiştim ki. Bibliotheque Pascal-1 2010 info-icon
Never, never been to China. Çin'e hiç gitmedim. Bibliotheque Pascal-1 2010 info-icon
Fish, fresh fish for sale. Buy some, guys! Balık, taze balık! Taze balık geldi! Bibliotheque Pascal-1 2010 info-icon
Fish! Balık geldi! Hadi Aristica, yürüsene! Bibliotheque Pascal-1 2010 info-icon
Fish, fresh fish! Fish for sale! Balık geldi! Balık geldi! Taze balık geldi! Bibliotheque Pascal-1 2010 info-icon
What the fuck? Bu ne lan! Bibliotheque Pascal-1 2010 info-icon
Take it easy, boys! Sakin olalım! Bibliotheque Pascal-1 2010 info-icon
I don't want anything. Bir şey istediğim yok. Bibliotheque Pascal-1 2010 info-icon
God loves Viorel. Viorel Tanrı'nın sevgili kuludur. Bibliotheque Pascal-1 2010 info-icon
You can't harm me. Bana zarar veremezsiniz. Bibliotheque Pascal-1 2010 info-icon
I'm a miracle man. Mucizevî bir adamım. Bibliotheque Pascal-1 2010 info-icon
You couldn't find me yesterday either. I just vanished, didn't I? Dün de bana ulaşamamıştınız. Birden yok olmuştum, unuttunuz mu? Bibliotheque Pascal-1 2010 info-icon
I can fly away if I want to. Dilersem uçarım. Bibliotheque Pascal-1 2010 info-icon
I can send you to sleep if I want to, and you'll sleep until tomorrow. Dilersem hepinizi uyuturum, yarına kadar da uyanmazsınız. Bibliotheque Pascal-1 2010 info-icon
But I don't want to. Ama yapmayacağım. Bibliotheque Pascal-1 2010 info-icon
I want to be punished. Cezalandırılmak istiyorum. Bibliotheque Pascal-1 2010 info-icon
You can put down those guns. I won't bite. Silahlarınızı indirebilirsiniz, merak etmeyin ısırmam. Bibliotheque Pascal-1 2010 info-icon
Come on, put down the guns! Hadi indirin şu silahları! Bibliotheque Pascal-1 2010 info-icon
Come on, put down the guns! Hadi indirin şu silahları! Güzel, güzel... Bibliotheque Pascal-1 2010 info-icon
Fucking stop or we'll shoot you! Hemen dur, yoksa vururuz seni! Bibliotheque Pascal-1 2010 info-icon
Stop or we'll shoot! Motherfucker! Hemen dur, yoksa vururuz seni! Bibliotheque Pascal-1 2010 info-icon
Mother of God, forgive me. Meryem Ana beni bağışla Bibliotheque Pascal-1 2010 info-icon
Yes, ladies and gentlemen. Evet, sevgili bayanlar ve baylar. Bibliotheque Pascal-1 2010 info-icon
Our new jockey, Marton! Yeni jokeyimiz, Marton! Bibliotheque Pascal-1 2010 info-icon
Once upon a time, Bir varmış bir yokmuş... Bibliotheque Pascal-1 2010 info-icon
the smallest hens in the world found a speck of electricity. ...dünyanın en minik tavukları bir ışık hüzmesi bulmuş. Bibliotheque Pascal-1 2010 info-icon
One of them swallowed it, İçlerinden biri bu hüzmeyi yuttuğunda... Bibliotheque Pascal-1 2010 info-icon
and 27 brown hairs grew on its head. ...başında 27 tel kahverengi saç çıkmış. Bibliotheque Pascal-1 2010 info-icon
It was so ashamed that it climbed onto the lips of two pigs. O kadar utanmış ki kendisini iki domuzun dudağında bulmuş. Bibliotheque Pascal-1 2010 info-icon
The pigs kissed each other Domuzlar öpüşmüşler... Bibliotheque Pascal-1 2010 info-icon
and a smiling, brown haired girl was born. ...ve yüzündeki gülümsemesiyle kahverengi saçlı bir kız gelmiş dünyaya. Bibliotheque Pascal-1 2010 info-icon
She looked over to the left Kız bakmış sol tarafına... Bibliotheque Pascal-1 2010 info-icon
and saw her loving parents in a little house. ...görmüş güzeller güzeli anne ve babasını oracıkta. Bibliotheque Pascal-1 2010 info-icon
When they discovered that she was good at rolling cigarettes by hand, Anne babası kızlarının iyi sigara sardığını gördüğünde... Bibliotheque Pascal-1 2010 info-icon
So they became a family and set off for the city. Olmuşlar böylelikle bir aile, ardından yönelmişler şehre. Bibliotheque Pascal-1 2010 info-icon
The wintery road was icy so they only got as far as a lamppost, Karlı yollarda ulaşmışlar ilk gün bir sokak lambasına... Bibliotheque Pascal-1 2010 info-icon
and to an inn on the third. ...üçüncü gün ise bir otele. Bibliotheque Pascal-1 2010 info-icon
A wicked widow spider lived in the inn. She entertained herself Kötü ruhlu bir karadul yaşarmış otelde. Nonoş kılığına girip... Bibliotheque Pascal-1 2010 info-icon
She spoke in fairy language. Nonoş gibi başlamış konuşmaya... Bibliotheque Pascal-1 2010 info-icon
Daddy understood the strange words and knelt down before the fairy, Baba anlamış bu tuhaf lafları, diz çökmüş nonoşun önünde. Bibliotheque Pascal-1 2010 info-icon
Mummy was left alone in the cold. Anne kalmış soğukta tek başına. Eve gittiğinde düşmüş hasta yatağına. Bibliotheque Pascal-1 2010 info-icon
There were no presents, no Christmas. Etrafta hiç Noel hediyesi yokmuş. Bibliotheque Pascal-1 2010 info-icon
They called a doctor but no one could cure her sorrow. Çağırmışlar da doktoru, kimse bulamamış derdine bir deva. Bibliotheque Pascal-1 2010 info-icon
So Mummy went up to the kingdom of heaven. Böylelikle anne ulaşmış Cennetin Krallığı'na. Bibliotheque Pascal-1 2010 info-icon
The years passed Yıllar geçmiş yıllar üstüne... Bibliotheque Pascal-1 2010 info-icon
and the little girl grew up to be a pretty maiden. ...kızımız gelişmiş olmuş bir güzeller güzeli. Bibliotheque Pascal-1 2010 info-icon
Then one sunny afternoon, Güneşli bir günde... Bibliotheque Pascal-1 2010 info-icon
she went down to the beach. ...gitmiş tek başına kumsala. Bibliotheque Pascal-1 2010 info-icon
She was just sitting there when a scorpion crawled out of the sand. Kumdan bir akrep çıkageldiğinde oturuyormuş kızımız sakince. Bibliotheque Pascal-1 2010 info-icon
"Listen to me, fair maiden. "Bana kulak ver genç hanım. Bibliotheque Pascal-1 2010 info-icon
They're going to catch me soon. Beni yakın bir zamanda yakalayacaklar. Bibliotheque Pascal-1 2010 info-icon
Please, kiss me Lütfen beni öp ki... Bibliotheque Pascal-1 2010 info-icon
so that at last I experience something good on earth. " ...hiç olmazsa alayım dünyanın tadını göçmeden öbür tarafa." Bibliotheque Pascal-1 2010 info-icon
Handrollina took pity on the scorpion, Sarankız acımış akrebe... Bibliotheque Pascal-1 2010 info-icon
and kissed the disgusting creature. ...öpmüş o iğrenç yaratığı güzelce. Bibliotheque Pascal-1 2010 info-icon
Hey, Mack the Knife! Hey, Çakı Mack! Bibliotheque Pascal-1 2010 info-icon
I haven't seen you for ages. Görüşmeyeli çok oldu. Bibliotheque Pascal-1 2010 info-icon
Is there something in my eye? Gözümde bir şey var mı? Bibliotheque Pascal-1 2010 info-icon
I can't see anything. Görünürde bir şey yok. Bibliotheque Pascal-1 2010 info-icon
I'll ask you something but I want a straight answer. Sana bir soru soracağım ama düzgün bir cevap istiyorum. Bibliotheque Pascal-1 2010 info-icon
Be careful because I'm edgy. Do you fancy working abroad? Çok sinirliyim, dikkatli ol. Yurt dışında kendi başına çalışıyormuşsun. Bibliotheque Pascal-1 2010 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 7341
  • 7342
  • 7343
  • 7344
  • 7345
  • 7346
  • 7347
  • 7348
  • 7349
  • 7350
  • …
  • »
  • »»
Restricted Mode:   
  • Contribute
  • About Us
  • Disclaimer
  • Contact