Search
English Turkish Sentence Translations Page 813
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
They took Becky. | Becky'yi kaçırdılar. | 6 Bullets-3 | 2012 | ![]() |
There's a guard down at the front gate. | Ön kapıda ölü bir muhafız var. | 6 Bullets-3 | 2012 | ![]() |
Move. | Yürü. | 6 Bullets-3 | 2012 | ![]() |
Don't move! | Kıpırdamayın! Silahlar yere! Şimdi! | 6 Bullets-3 | 2012 | ![]() |
Okay. Okay, just don't shoot. | Tamam. Tamam. Ateş etmeyin yeter ki. | 6 Bullets-3 | 2012 | ![]() |
Turn around! Slowly. | Arkanıza dönün. Yavaşça. | 6 Bullets-3 | 2012 | ![]() |
He took Becky that way. Let's go. | Becky'yi şu tarafa götürdü. Gidelim hadi. | 6 Bullets-3 | 2012 | ![]() |
Damn it. Sorry, boss, we didn't expect the butcher. | Belasını versin. Affedersin patron. Kasabı beklemiyorduk. | 6 Bullets-3 | 2012 | ![]() |
Get everyone over there. Finish it. | Herkesi oraya gönder. Bitirin işlerini. | 6 Bullets-3 | 2012 | ![]() |
Get the kid ready to move. | Kızı yola hazırla. | 6 Bullets-3 | 2012 | ![]() |
Please, please unlock me. | Lütfen, lütfen çözün beni. | 6 Bullets-3 | 2012 | ![]() |
Becky, the American girl. Have you seen her? | Becky, Amerikalı kız. Onu gördün mü? | 6 Bullets-3 | 2012 | ![]() |
They took her to another building, I think. | Onu başka bir binaya götürdüler sanırım. | 6 Bullets-3 | 2012 | ![]() |
Where? Through tunnels. I can show you. | Nereye? Tünellerin içinden. Size gösterebilirim. | 6 Bullets-3 | 2012 | ![]() |
Which way? That way. | Ne taraftan? Bu taraftan. | 6 Bullets-3 | 2012 | ![]() |
And now they have Tanya. Are your guys sleepwalking over there? | Şimdi de Tanya'yı aldılar. Adamların uykuda mı dolaşıyor orada? | 6 Bullets-3 | 2012 | ![]() |
They are coming our way through the tunnels. | Tünellerden bize doğru geliyorlar. | 6 Bullets-3 | 2012 | ![]() |
Cut them off under Building 3. | Bina 3'ün altında yollarını kes. | 6 Bullets-3 | 2012 | ![]() |
And get Tanya back in one piece. She cost me a fortune. | Ve Tanya'yı tek parça halinde getir. Bana bir servete mal oldu. | 6 Bullets-3 | 2012 | ![]() |
Look out! Gas! | Dikkat edin! Gaz bombası! Geri gidin! Geri gidin! | 6 Bullets-3 | 2012 | ![]() |
Pasha, cut them off on the north side of 3. | Pasha, önlerini Bina 3'ün kuzey tarafında kes. | 6 Bullets-3 | 2012 | ![]() |
Gavril, come around from south in case they head for the gate. | Gavril, kapıya gelme ihtimaline karşı güneyden dolaş. | 6 Bullets-3 | 2012 | ![]() |
Look. There. | Bak. Oradalar. | 6 Bullets-3 | 2012 | ![]() |
They're on the north side of 3. | 3 nolu binanın kuzey tarafındalar. | 6 Bullets-3 | 2012 | ![]() |
There are cameras everywhere. | Her yerde kameralar var. | 6 Bullets-3 | 2012 | ![]() |
Pull the pin. | Pimi çek. İşaretimle birlikte. Sıkı at. | 6 Bullets-3 | 2012 | ![]() |
Fuck. It's the butcher. He brought a fucking arsenal. | Siktir. Kasap bu. Anasının gözü cephane getirmiş. | 6 Bullets-3 | 2012 | ![]() |
What? | Ne? Sorunun varmış diye duydum. | 6 Bullets-3 | 2012 | ![]() |
I'm handling it. | Ben icabına bakıyorum. Baksan iyi olur. | 6 Bullets-3 | 2012 | ![]() |
We have an agreement. The girl, the Al Khabiri deal... | Bir anlaşmamız var. Kız, Al Khabiri anlaşması... | 6 Bullets-3 | 2012 | ![]() |
ls getting less tempting as we speak. | Şu anda konuşurken bile giderek cazibesini yitiriyor. | 6 Bullets-3 | 2012 | ![]() |
I'm getting some very direct pressure from the American Embassy. | Amerikan Elçiliğinden oldukça doğrudan bir baskı görüyorum. | 6 Bullets-3 | 2012 | ![]() |
All kinds of scrutiny I spend my life trying to avoid. | Kaçınmak için ömrümü harcadığım türden tahkikler. | 6 Bullets-3 | 2012 | ![]() |
So you have one hour to make this thing go away. | Yani bu şeyi temizlemek için bir saatin var... | 6 Bullets-3 | 2012 | ![]() |
The girl's ready. Are we moving her? | Kız hazır. Yerini mi değiştiriyoruz? | 6 Bullets-3 | 2012 | ![]() |
Keep blocking the exits. Pull everyone else back. | Çıkışları tutmaya devam et. Herkesi geri çek. | 6 Bullets-3 | 2012 | ![]() |
Get your brother and take high positions there and there. | Kardeşini yanına al, orada ve orada yüksekte mevzilenin. | 6 Bullets-3 | 2012 | ![]() |
This whole mess is getting a bit expensive. | Bütün bu rezillik biraz pahalı olmaya başladı. | 6 Bullets-3 | 2012 | ![]() |
I want to trade. | Takas yapalım. Kızına karşılık Tanya. | 6 Bullets-3 | 2012 | ![]() |
Let me talk to Becky. | Becky'yle konuşmama izin ver. | 6 Bullets-3 | 2012 | ![]() |
and I will do the same with your daughter. We will trade. | ...ben de aynı şeyi kızınla yaparım. Takas ederiz. | 6 Bullets-3 | 2012 | ![]() |
God. | Tanrım. Ona güvenemeyiz. Tuzak bu. | 6 Bullets-3 | 2012 | ![]() |
Bring her. Quickly. | Getir onu. Çabucak. | 6 Bullets-3 | 2012 | ![]() |
In position. | Mevzideyim. | 6 Bullets-3 | 2012 | ![]() |
Speaker. | Hoparlör. | 6 Bullets-3 | 2012 | ![]() |
Hello? | Alo? Hayır! | 6 Bullets-3 | 2012 | ![]() |
That was your daughter's pinky finger, Mr. Fayden. | Bu kızının pembe parmağıydı Bay Fayden. | 6 Bullets-3 | 2012 | ![]() |
If you don't bring Tanya out in four minutes, I'll start carving her tits. | Tanya'yı 4 dakika içinde getirmezsen memelerini oymaya başlayacağım. | 6 Bullets-3 | 2012 | ![]() |
Oh, and one more thing. | Bir şey daha. | 6 Bullets-3 | 2012 | ![]() |
Six meters from where you're hiding, there is a security camera. | Gizlendiğiniz yerin 6 metre uzağında bir güvenlik kamerası var. | 6 Bullets-3 | 2012 | ![]() |
Move the butcher there so I can see him, or else we don't have a deal. | Kasabı oraya gönder ki görebileyim aksi halde anlaşmamız filan olmaz. | 6 Bullets-3 | 2012 | ![]() |
What can we do? Well, we can't just... | Ne yapabiliriz? Yapamayız. Öylece vere... | 6 Bullets-3 | 2012 | ![]() |
We can't just what? | Neyi öylece yapamayız? | 6 Bullets-3 | 2012 | ![]() |
We can't just what? They're torturing my baby! | Neyi öylece yapamayız? Bebeğime işkence ediyorlar! | 6 Bullets-3 | 2012 | ![]() |
I'm sorry. Becky's only 14. | Kusura bakma. Becky daha 14 yaşında. | 6 Bullets-3 | 2012 | ![]() |
My little sister Katya. | Kız kardeşim Katya. | 6 Bullets-3 | 2012 | ![]() |
You want paparazzi? Hold on, princess, I'll give you paparazzi. 1 | Paparazzi mi istiyorsun. Dur biraz prenses, işte huzurunda paparazzi. | 6 Bullets-4 | 2012 | ![]() |
Sweetheart, what's the matter? | Tatlım, ne oldu? Tatlım, ne oldu? | 6 Bullets-4 | 2012 | ![]() |
You're a good fighter... | İyi dövüşüyorsun... | 6 Bullets-4 | 2012 | ![]() |
God might. | Tanrı affedebilir. | 6 Bullets-4 | 2012 | ![]() |
Okay. | MART 2011 NEW YORK Tamam. | 6 Days To Air The Making Of South Park-1 | 2011 | ![]() |
Okay. Let's do it. | Tamam. Yapalım haydi. | 6 Days To Air The Making Of South Park-1 | 2011 | ![]() |
If we go down to this... either end, see, you can get it. | İki türlü de alabilirsiniz fark etmez bence. | 6 Days To Air The Making Of South Park-1 | 2011 | ![]() |
Keep going. Keep going. Keep going. | Devam et. Devam et. Devam et. | 6 Days To Air The Making Of South Park-1 | 2011 | ![]() |
You know what I mean? Yeah. | Anlıyor musun? Evet. | 6 Days To Air The Making Of South Park-1 | 2011 | ![]() |
Like this, right? Yeah, that's good. | Böyle iyi, değil mi? Evet, iyi öyle. | 6 Days To Air The Making Of South Park-1 | 2011 | ![]() |
So we're talking to you? Yeah. | Bu kameraya mı konuşuyoruz? Evet. 1 | 6 Days To Air The Making Of South Park-1 | 2011 | ![]() |
We have an amazing show tonight. | Muhteşem bir programımız var. | 6 Days To Air The Making Of South Park-1 | 2011 | ![]() |
Oh, my God. | Tanrım. Efsane animasyon dizisi South Park'ın yaratıcıları,... | 6 Days To Air The Making Of South Park-1 | 2011 | ![]() |
Matt Stone and Trey Parker! | ...Matt Stone ve Trey Parker! | 6 Days To Air The Making Of South Park-1 | 2011 | ![]() |
South Park's never been Matt and I sitting there going, | Matt'le South Park'ı yaparken, hiç "Herkese hakaret edelim" demedik. | 6 Days To Air The Making Of South Park-1 | 2011 | ![]() |
What can we do that's offensive?" | "Nasıl hakaret edebiliriz?" demedik. | 6 Days To Air The Making Of South Park-1 | 2011 | ![]() |
Oh, "herro" "prease." | "Merraba, rütfen." | 6 Days To Air The Making Of South Park-1 | 2011 | ![]() |
We just are sort of offensive people, so... | Rencide edici insanlarız sadece. | 6 Days To Air The Making Of South Park-1 | 2011 | ![]() |
Red rocket. Come on, dog. Red rocket. | Attır. Haydi köpek. Attır. | 6 Days To Air The Making Of South Park-1 | 2011 | ![]() |
You watch all four days of the Democratic convention... | Demokrat kongresinin dört gününü de izlediniz... | 6 Days To Air The Making Of South Park-1 | 2011 | ![]() |
On Wednesday night, I had to watch South Park, so... | Çarşamba günü, South Park'ı izlemem lazımdı. O yüzden... | 6 Days To Air The Making Of South Park-1 | 2011 | ![]() |
Oh, this is hot scissoring. Scissor me timbers. | Süper sürtüşüyoruz be. Sürt bana. | 6 Days To Air The Making Of South Park-1 | 2011 | ![]() |
All right, I'd like to solve the puzzle. | Tamam, cevap vermek istiyorum. | 6 Days To Air The Making Of South Park-1 | 2011 | ![]() |
Niggers! | Siyahi! | 6 Days To Air The Making Of South Park-1 | 2011 | ![]() |
All the bad in society, it's our fault. | Toplumdaki tüm kötülükler bizim suçumuz. | 6 Days To Air The Making Of South Park-1 | 2011 | ![]() |
You can blame us. | Suçu bize atabilirsiniz. | 6 Days To Air The Making Of South Park-1 | 2011 | ![]() |
Now how about we do some scripture readings | Mormon Kitabı'ndan dini okuma yapmaya ne dersiniz? | 6 Days To Air The Making Of South Park-1 | 2011 | ![]() |
They have a new musical opening on Broadway | Broadway'deki inanılmaz olumlu eleştiriler alan... | 6 Days To Air The Making Of South Park-1 | 2011 | ![]() |
that is getting rave reviews. | ...müzikalleri var. | 6 Days To Air The Making Of South Park-1 | 2011 | ![]() |
It's called The Book of Mormon. | Adı Mormon Kitabı. | 6 Days To Air The Making Of South Park-1 | 2011 | ![]() |
Been here in New York for 2 1/2 months. | 2.5 aydır New York'tayız. | 6 Days To Air The Making Of South Park-1 | 2011 | ![]() |
This is opening night in about, what, an hour? | Açılış ne zaman, 1 saate mi? | 6 Days To Air The Making Of South Park-1 | 2011 | ![]() |
South Park seems like a million miles away. | South Park'a daha çok var gibi geliyor. | 6 Days To Air The Making Of South Park-1 | 2011 | ![]() |
But we start into South Park in two weeks. | 2 haftaya başlıyoruz ama. | 6 Days To Air The Making Of South Park-1 | 2011 | ![]() |
We're really stupid. | Çok aptalız. | 6 Days To Air The Making Of South Park-1 | 2011 | ![]() |
This was the longest break we've ever had in between runs. | SOUTH PARK STÜDYOLARI Hiç bu kadar uzun bir ara vermemiştik. | 6 Days To Air The Making Of South Park-1 | 2011 | ![]() |
It's been quiet here for the last few months. | Birkaç aydır oldukça sessiz burası. | 6 Days To Air The Making Of South Park-1 | 2011 | ![]() |
It won't be any longer here shortly. | Ama öyle olmayacak artık. | 6 Days To Air The Making Of South Park-1 | 2011 | ![]() |
Knowing we have seven shows coming up | Çekmemiz gereken yedi bölüm olduğunu biliyoruz... | 6 Days To Air The Making Of South Park-1 | 2011 | ![]() |
and we don't have any ideas for them yet... | ...ve aklımızda hiç bir fikir yok... | 6 Days To Air The Making Of South Park-1 | 2011 | ![]() |
That's typical, but to go back to South Park | Bu normal. Ama South Park'a geri... | 6 Days To Air The Making Of South Park-1 | 2011 | ![]() |
is gonna be really hard. | ...dönmek gerçekten zor olacak. | 6 Days To Air The Making Of South Park-1 | 2011 | ![]() |
There's this documentary being made on South Park, | South Park üzerine yapılan bir belgesel var,... | 6 Days To Air The Making Of South Park-1 | 2011 | ![]() |
so that starts shooting now. | ...ve şu andan itibaren çekiliyor. | 6 Days To Air The Making Of South Park-1 | 2011 | ![]() |