Search
English Turkish Sentence Translations Page 8819
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
Good luck with DÃrhael. | Darhael ile talihin bol olsun. Dirhael konusunda bol şans. | Born Of Hope-1 | 2009 | ![]() |
Lord DÃrhael... | Lord Darhael... Lord Dirhael... | Born Of Hope-1 | 2009 | ![]() |
good morning. | Günaydın. ...Günaydın. | Born Of Hope-1 | 2009 | ![]() |
Through the long winter months | Uzun kış ayları boyunca... Uzun kış ayları boyunca... | Born Of Hope-1 | 2009 | ![]() |
the warmth in Arathorn's heart | Arathorn'un kalbindeki sıcaklık; ...Arathorn'un kalbindeki sıcaklık... | Born Of Hope-1 | 2009 | ![]() |
was only held at bay | Sadece başından beri... ...en önemli görevinde başarısız olma korkusuyla... | Born Of Hope-1 | 2009 | ![]() |
by his fear of failing his most important task. | onun en önemli görevini aksatması korkusuydu. ...içinden çekildi. | Born Of Hope-1 | 2009 | ![]() |
Just hold your ground, | Sadece sabrederek, "Sadece git, ve içinden gelenleri söyle." | Born Of Hope-1 | 2009 | ![]() |
and speak your heart. | Kalbinin sesine kulak verdi. | Born Of Hope-1 | 2009 | ![]() |
Lord DÃrhael. | Lord Darhael. Lord Dirhael. | Born Of Hope-1 | 2009 | ![]() |
I have come to ask for your daughter's hand in marriage. | Evlenirken kızınızın elini tutmak için rica etmeye geldim. Sizden kızınızla evlenmek için izin istemeye geldim. | Born Of Hope-1 | 2009 | ![]() |
I owe you my life, son of Arador. | Arador'un oğlu, sana hayatımı borçluyum. Sana hayatımı borçluyum Arador'un oğlu. | Born Of Hope-1 | 2009 | ![]() |
But I do not owe you my daughter. | Fakat kızım sana borçlu değil. Lâkin kızımı borçlu değilim. | Born Of Hope-1 | 2009 | ![]() |
But I love her, my lord. | Ama Lordum onu seviyorum. Ama Efendim, ben onu seviyorum. | Born Of Hope-1 | 2009 | ![]() |
I fear deeply the shadow | Gölgenin derinliğinden korkuyu... Evimin üstüne getirdiğin karanlık... | Born Of Hope-1 | 2009 | ![]() |
you cast on my house, Isildur's Heir. | evimin üzerine getirdin,Isildur'un varisi. ...beni derinden korkutuyor Isildur'un Varisi. | Born Of Hope-1 | 2009 | ![]() |
The attention you show my daughter is unwelcome... | Kızıma gösterdiğin ilgi hoş karşılanmayacacak... Kızıma gösterdiğin ilgi hoş karşılanmıyor... | Born Of Hope-1 | 2009 | ![]() |
By you. | Sizin tarafından. Sizin tarafınızdan. | Born Of Hope-1 | 2009 | ![]() |
Not by her. | Onun tarafından da mı? Onun tarafından değil. | Born Of Hope-1 | 2009 | ![]() |
Yes. Therefore it cannot be ignored. | Evet. Bu nedenle göz ardı edilemez. Evet. Bu yüzden ilgin görmezden gelinemez. | Born Of Hope-1 | 2009 | ![]() |
I hope for Gilraen's sake | Gilraen'ın hatırına ümit ediyorum ki; Gilraen'in iyiliği için umuyorum ki... | Born Of Hope-1 | 2009 | ![]() |
your father's blood flows through your veins. | damarlarında babanın kanı akar. ...babanın kanı senin de damarlarında akmakta olsun. | Born Of Hope-1 | 2009 | ![]() |
If you fail your people, | İnsanlarını başarısız kılarsan, Eğer halkını başarısızlığa uğratırsan,... | Born Of Hope-1 | 2009 | ![]() |
you will have only the Dúnedain to answer to. | hesap vereceğin yanlızca Danedain olacak. ...sadece Dúnedain'e hesap vermek zorunda kalırsın. | Born Of Hope-1 | 2009 | ![]() |
If you fail her, | Eğer onu hayal kırıklığına uğratırsan, Eğer kızımı üzersen,... | Born Of Hope-1 | 2009 | ![]() |
it is me to whom you'll answer. | sana hesap soran ben olurum. ...bu kişi ben olurum. | Born Of Hope-1 | 2009 | ![]() |
Was that a yes? | Bu evet mi demek? Bu evet mi demek oluyor? | Born Of Hope-1 | 2009 | ![]() |
And when Winter had withdrawn it's cold fingers from the land | Ve soğuk kış parmaklarını toprak üzerinden çektiğinde... Kış ayları geçip, soğuk parmaklarını topraktan çektiğinde,... | Born Of Hope-1 | 2009 | ![]() |
and passed into bright and early Spring. | ilkbahar canlandığında.... ...yerini parlak ve erken Bahar'a bıraktığında, | Born Of Hope-1 | 2009 | ![]() |
Arathorn, son of Arador | Arathorn, Arador'un oğlu Arador oğlu Arathorn,... | Born Of Hope-1 | 2009 | ![]() |
and the Lady Gilraen were wed, | Leydi Gilraen'le evlendi, ...ve Leydi Gilraen mutluluk ve umut dolu,... | Born Of Hope-1 | 2009 | ![]() |
in happiness and hope. | umut ve mutluluk içinde. ...evliliklerini gerçekleştirdiler. | Born Of Hope-1 | 2009 | ![]() |
But after only a year of joy, | Ama sevinç bir yıl sürdü, Ancak sadece bir yıllık mutluluğun ardından,... | Born Of Hope-1 | 2009 | ![]() |
a dark shadow crept back into their lives. | karanlık bir gölge geri hayatlarının içine yeniden süzüldü. ...kara gölgeler hayatlarına tekrar girdi. | Born Of Hope-1 | 2009 | ![]() |
Arador, son of Argonui, | Arador, Argonui'nin oğlu, Argonui oğlu Arador,... | Born Of Hope-1 | 2009 | ![]() |
Lord of the Dúnedain, found himself in a shallow dell | Danedain'in Lordu, kednini ürpertici soğukluğun tam içinde ...Dúnedain'in Efendisi, kendini Soğukotlaklar'ın kuytu bir vadisinde,... | Born Of Hope-1 | 2009 | ![]() |
amid the chill, blinding vapours of the Coldfells. | korunaklı bir sığıntı buldu, Coldfells'in kör eden buharı ortasında. ...içleri ürperten ve gözleri adeta kör eden sisin ortasında bulur. | Born Of Hope-1 | 2009 | ![]() |
Run! | Koş! Kaçın! | Born Of Hope-1 | 2009 | ![]() |
Where's my father? | Babam nerede? Babam nerede? | Born Of Hope-1 | 2009 | ![]() |
He's further South. | O daha güneyde. Güney'de. | Born Of Hope-1 | 2009 | ![]() |
Go! | Hadi, Yürü! | Born Of Hope-1 | 2009 | ![]() |
Father! | Baba, Baba! | Born Of Hope-1 | 2009 | ![]() |
Father. | Baba, Baba. | Born Of Hope-1 | 2009 | ![]() |
Arathorn! Arathorn! Awake! | Arathorn, Arathorn, Uyan! Arathorn! Arathorn! Uyan! | Born Of Hope-1 | 2009 | ![]() |
It is nought but a dream! Awake! | Bu bir rüya!Uyan! Sadece rüya gördün! Uyan! | Born Of Hope-1 | 2009 | ![]() |
No! I saw him! I felt the breath leave him! | Hayır. Ben onu gördüm. Nefesinin onu terk ettiğini hissettim! Hayır! O'nu gördüm! Yaşamın onu terk ettiğini hissettim! | Born Of Hope-1 | 2009 | ![]() |
Shhh! It's but a dream. A dream! | Şşşt... Bir rüyaydı, sadece bir rüya! Şşş! Bu sadece bir rüya. Bir rüya! | Born Of Hope-1 | 2009 | ![]() |
Oh, Gilraen! Would that it were! | Gilraen! Umarım öyledir! | Born Of Hope-1 | 2009 | ![]() |
What hope is there for our people? | İnsanlarımız için umudu nerede? Halkımızın için ne kadar umut var sence? | Born Of Hope-1 | 2009 | ![]() |
The line of the Kings hangs by a thread, | Krallığımız tehtid altında, Kralların soyu pamuk ipliğine bağlı,... | Born Of Hope-1 | 2009 | ![]() |
I fear it's going to find its bitter end in me. | Sonunun benle birlikte yok olmasından korkuyorum. ...soyun benimle birlikte sona ermesinden korkuyorum. | Born Of Hope-1 | 2009 | ![]() |
Arathorn, where is your joy? | Arathorn, sevincine ne oldu? Arathorn, iyimserliğine ne oldu? | Born Of Hope-1 | 2009 | ![]() |
Where is your hope? | Umudun nerede? Umuduna nerede? | Born Of Hope-1 | 2009 | ![]() |
I will not despair! | Umutsuzluğa düşmeyeceğim! Ben umudumu yitirmeyeceğim! | Born Of Hope-1 | 2009 | ![]() |
Nor would I have you do so. | Ne de bu olacaklardan. Senin de yitirmene izin veremem. | Born Of Hope-1 | 2009 | ![]() |
Arathorn, look at me! | Arathorn, bana bak! Arathorn, yüzüme bak! | Born Of Hope-1 | 2009 | ![]() |
Fear not tomorrow, | Yarından korkma, Yarından korkma,... | Born Of Hope-1 | 2009 | ![]() |
for it is not ours to know or to command. | Yönetebileceğimizi bilmediğimiz için... ...çünkü ona hükmetmek veya ne olacağını bilmek bizim elimizde değil. | Born Of Hope-1 | 2009 | ![]() |
And do not fear that the royal house has reached its end. | ve sona ulaştığımızda krallığımız için korku yoktur. Ve kraliyet soyunun sona ermiş olduğundan da korkma. | Born Of Hope-1 | 2009 | ![]() |
It is alive. | O hala yaşıyor. Soy yaşıyor. | Born Of Hope-1 | 2009 | ![]() |
In you. | Senin içinde Senin içinde. | Born Of Hope-1 | 2009 | ![]() |
And in me. | ve benim içimde. Ve benim içimde. | Born Of Hope-1 | 2009 | ![]() |
There is my Hope. | Umudum var. İşte benim umudum. | Born Of Hope-1 | 2009 | ![]() |
So a year after the lose of his father | Böylece babasının kaybından bir yıl sonra, Böylece babasını kaybetmesinden bir yıl sonra,... | Born Of Hope-1 | 2009 | ![]() |
on the first day of the third month | üçüncü ayın ilk gününde, ...üçüncü ayın ilk gününde,... | Born Of Hope-1 | 2009 | ![]() |
Arathorn and the Dúnedain welcomed into the world new hope. | Arathorn ve Danedain dünyasına yeni bir umut sevinçle karşılandı. ...Arathorn ve Dúnedain, yeni umutlarının dünyaya gelişine tanık oldular. | Born Of Hope-1 | 2009 | ![]() |
You have a son my lord. | Efendim, bir oğlunuz oldu. | Born Of Hope-1 | 2009 | ![]() |
We will name him, Aragorn. | Ona Aragorn adını koyacağız. Onun adı, Aragorn olacak. | Born Of Hope-1 | 2009 | ![]() |
Kingly Valour, that he shall have, | "Krallar gibi Yiğit", olacak yani,... | Born Of Hope-1 | 2009 | ![]() |
but on his breast I see a green stone, | fakat onun göğsünün üzerinde yeşil bir taş görüyorum, ...ancak, göğsünde yeşil bir taş gördüm,... | Born Of Hope-1 | 2009 | ![]() |
and from that his true name shall come | ve bundan onun gerçek ismi gelecek... ...ve bu taş sayesinde gerçek adı,... | Born Of Hope-1 | 2009 | ![]() |
and his chief renown | ve onun armasının şanı... ...ve asıl mahareti bilinecek. | Born Of Hope-1 | 2009 | ![]() |
for he shall be a healer and a renewer. | çünkü o bir şifacı ve yenileyici olacak. O bir şifacı ve yenileyici olacak. | Born Of Hope-1 | 2009 | ![]() |
Behold Aragorn, | İşte Aragorn, İşte Arathorn oğlu Aragorn,... | Born Of Hope-1 | 2009 | ![]() |
son of Arathorn, | Arathorn'un oğlu, | Born Of Hope-1 | 2009 | ![]() |
Lord of the Dúnedain! | Danedain'nin Lordu! ...Dúnedain'in Efendisi! | Born Of Hope-1 | 2009 | ![]() |
Scion of Elendil of Númenor! | Namenor'lu Elendil'in evladı! Elendil'in ve Númenor'un evladı! | Born Of Hope-1 | 2009 | ![]() |
The Heir of Isildur! | Isildur varisi! İsildur'un varisi! | Born Of Hope-1 | 2009 | ![]() |
Hail Aragorn! | Selam Aragorn! Selam sana Aragorn! | Born Of Hope-1 | 2009 | ![]() |
By the valour of the Lord and his Rangers, | Korucuların ve Lordumun yiğitliğiyle, Efendilerinin ve kolcularının cesareti sayesinde,... | Born Of Hope-1 | 2009 | ![]() |
the Dúnedain had a measure of peace. | Danedain barışın bir değeri . ...Dúnedain bir nebze de olsa huzur buldu. | Born Of Hope-1 | 2009 | ![]() |
And the child Aragorn grew swiftly and happily. | Ve çocuk Aragorn mutlu bir çocuk olarak hızla büyüdü. Ve Aragorn mutluluk içinde hızla büyüdü. | Born Of Hope-1 | 2009 | ![]() |
Halbaron | Halbaron. Halbaron. | Born Of Hope-1 | 2009 | ![]() |
Seems but yesterday that your son Halbarad | Görünen o ki dün oğlun Halbarad'ta, Oğlun Halbarad'ın Aragorn'un yaşında olduğu zamanlar sanki dün gibi. | Born Of Hope-1 | 2009 | ![]() |
was Aragorn's age. | Aragorn'un yaşındaydı. | Born Of Hope-1 | 2009 | ![]() |
It does indeed, my lord. | Gerçektende öyleydi, Lordum. Gerçekten de öyle Efendim. | Born Of Hope-1 | 2009 | ![]() |
I imagine it'll seem the same, Evonyn, | Hayalimde Evonyn aynı görünüyor olacak Sanırım oğlumuz büyüdüğünde, bize de öyle gelecek, Evonyn. | Born Of Hope-1 | 2009 | ![]() |
That it will, my lady. | Hepsi böyle olacak,leydim. Öyle olacak Hanımım. | Born Of Hope-1 | 2009 | ![]() |
How quickly they grow! | Ne kadar çabuk büyüyorlar! Ne kadar çabuk büyüyorlar! | Born Of Hope-1 | 2009 | ![]() |
And how much they eat to get there! | Ve büyümek için ne kadar çok yiyorlar! | Born Of Hope-1 | 2009 | ![]() |
If there's anything left! | Tabi onlara yiyecek kalırsa! | Born Of Hope-1 | 2009 | ![]() |
I claim this field in the name of the King! | Kralın adına bu topraklarda hak iddia ediyorum! Bu toprakları Kralın adına alıyorum! | Born Of Hope-1 | 2009 | ![]() |
Seven stars and a crown on a field of blue | Yedi yıldız ve mavi toprakların bir taçını. Mavi zemin üzerinde yedi yıldız ve bir taç,... | Born Of Hope-1 | 2009 | ![]() |
In the wind of war the banner flew | Savaşın rüzgarında ki sancağın dalgalanmasını ...Savaşın rüzgarında dalgalandı sancak. | Born Of Hope-1 | 2009 | ![]() |
Around it the King called men forth | Kral etrafındaki erkekleri çağırarak ilerler... Etrafındaki adamlara Kral emretti: İleri! | Born Of Hope-1 | 2009 | ![]() |
To fight for freedom in the North | Kuzeyde özgürlük için savaşmaya... Savaşa dedi, Kuzey'de özgürlük için. | Born Of Hope-1 | 2009 | ![]() |
Fornost has fallen the herald cried | Haberci haykırdı Fornost düştü. Fornost düştü diye haykırdı haberci. | Born Of Hope-1 | 2009 | ![]() |
As Dúnedain they fought and they died | Danedain'lı olarak savaştılar ve öldüler... Savaşırken Dúnedain, ölürken birer birer. | Born Of Hope-1 | 2009 | ![]() |
A man noble and brave fell from his steed | Asil bir adam savaş atından cesurca düştü... Soylu bir adam, düştü atından,... | Born Of Hope-1 | 2009 | ![]() |
Trampled by beasts that gave no heed | hayvanlar tarafından çiğnenmeye hiç kulak vermedi... ...Çiğnense de yaratıklar tarafından, aldırmadan. | Born Of Hope-1 | 2009 | ![]() |