Search
English Turkish Sentence Translations Page 8821
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
I cannot. | Yapamam. Burada kalamam. | Born Of Hope-1 | 2009 | ![]() |
I see that now. | Şimdi görüyorum. Artık bunu anladım. | Born Of Hope-1 | 2009 | ![]() |
I go to free my heart of him. | Ondan kalbimi özgür kılmak için gidiyorum. Kalbimi ondan özgür kılmak için gidiyorum. | Born Of Hope-1 | 2009 | ![]() |
Would you not welcome such news? | Bunu sen de istemez miydin? Elbette isterdim. | Born Of Hope-1 | 2009 | ![]() |
Indeed I would. | Aslında hoşlandım. | Born Of Hope-1 | 2009 | ![]() |
For you are ever in my thoughts. | Her zaman düşüncelerimdeydin. Çünkü ben hep seni düşünüyorum. | Born Of Hope-1 | 2009 | ![]() |
Did you never know or guess this? | Bunu asla tahmin etmedin ya da bilemedin mi? Bunu hiç anlamadın ya da tahmin etmedin mi? | Born Of Hope-1 | 2009 | ![]() |
You've always been kind to me. | Sen her zaman bana karşı iyi kalpli oldun. Bana karşı hep kibar davrandın. | Born Of Hope-1 | 2009 | ![]() |
Kind? | İyi Kalpli? Kibar mı? | Born Of Hope-1 | 2009 | ![]() |
No, Elgarain. | Hayır, Elgarain. Hayır, Elgarain. | Born Of Hope-1 | 2009 | ![]() |
I love you. | Seni seviyorum. Ben seni seviyorum. | Born Of Hope-1 | 2009 | ![]() |
I have done for years. | Yıllardır, seviyorum. Yıllar boyunca hep sevdim. | Born Of Hope-1 | 2009 | ![]() |
When you knew I loved another? Why? | Başkasını sevdiğimi biliyordun. Neden? Başkasını sevdiğimi bilmene rağmen mi? Neden? | Born Of Hope-1 | 2009 | ![]() |
Because in time I knew you would be wise enough to let him go. | Çünkü zaman içinde onunla gitmeyecek kadar akıllı olduğunu biliyordum. Çünkü zamanla ondan vazgeçeceğini biliyordum. | Born Of Hope-1 | 2009 | ![]() |
And now I have. | Ve artık biliyorum. Ve artık vazgeçtim de. | Born Of Hope-1 | 2009 | ![]() |
Only to run from me. | Ama benden uzağa gidiyorsun. | Born Of Hope-1 | 2009 | ![]() |
El, do not run. | El, gitme. El, gitme. | Born Of Hope-1 | 2009 | ![]() |
I will. | Geleceğim. Geleceğim. | Born Of Hope-1 | 2009 | ![]() |
Elgarain! Flee! | Elgarain! Kaç! Elgarain! Kaç! | Born Of Hope-1 | 2009 | ![]() |
You cannot hold them off alone! | Onları yalnız durduramazsın! Onlarla tek başına savaşamazsın! | Born Of Hope-1 | 2009 | ![]() |
Hurry, warn the village! | Acele et, köyü uyar! Acele et, köyü uyar! | Born Of Hope-1 | 2009 | ![]() |
You must warn them, | Onları uyarmalısın, Onları uyarmalısın,... | Born Of Hope-1 | 2009 | ![]() |
for the Dúnedain | Danedain için! ...Dúnedain için. | Born Of Hope-1 | 2009 | ![]() |
We will see each other again! Go! | Birbirimizi tekrar göreceğiz. Git! Tekrar görüşeceğiz! Git! | Born Of Hope-1 | 2009 | ![]() |
My lords. My lords! | Lordlarım. Lordlarım! Efendilerim. Efendilerim! | Born Of Hope-1 | 2009 | ![]() |
We shall not wait for the orcs to make their advance. | Orkların ilerlemesini bekleyemeyiz. | Born Of Hope-1 | 2009 | ![]() |
We will evacuate the villages, | köyleri tahliye etmek. Köyleri boşaltacağız,... | Born Of Hope-1 | 2009 | ![]() |
but we will bring war to them in the Wilds, | ...ancak onlarla yabanda savaşacağız,... | Born Of Hope-1 | 2009 | ![]() |
wherever they may be. | nerede olurlarsa olsunlar. ...nerede olurlarsa olsunlar. | Born Of Hope-1 | 2009 | ![]() |
So let the servants of Evil beware! | Şeytanın hizmetkarları sakınsın bizden! Bırakalım kötülüğün uşakları bizden korksunlar! | Born Of Hope-1 | 2009 | ![]() |
To arms! To arms! | Silahlara! Silahlara! Silah başına! Silah başına! | Born Of Hope-1 | 2009 | ![]() |
Halbaron! Our enemy is upon us! | Halbaron! Düşman üzerimize geliyor! Halbaron! Düşman kapımızda! | Born Of Hope-1 | 2009 | ![]() |
The forestÂ… DÃrhabornÂ… fights to delay themÂ… orcs everywhere! | Ağaçlar ardında... Darhaborn... Onlarla savaşacağız... Orglar her yerdeler! Ormandalar. Dirhaborn onları geciktirmeye çalışıyor. Orklar her yerde! | Born Of Hope-1 | 2009 | ![]() |
Rangers, to me! | Korucular. Benimle kalın! Kolcular, benimle gelin! | Born Of Hope-1 | 2009 | ![]() |
Are you injured? | Yaralandın mı? Yaralandınız mı? | Born Of Hope-1 | 2009 | ![]() |
Gilraen, where is your son? Where is Aragorn? | Gilraen, Oğlun nerede? Aragorn nerede? Gilraen, oğlun nerede? Aragorn nerede? | Born Of Hope-1 | 2009 | ![]() |
Aragorn!? | Aragorn! Aragorn!? | Born Of Hope-1 | 2009 | ![]() |
Go to the Hall! | Eve girin! Salona gidin! | Born Of Hope-1 | 2009 | ![]() |
Arathorn! Fall back, fall back! | Arathorn! Geri çekilin, Geri çekilin! Arathorn! Geri çekilin, geri çekilin! | Born Of Hope-1 | 2009 | ![]() |
There! He's the one! | Orada! Biri o! Orada! Bu, o! | Born Of Hope-1 | 2009 | ![]() |
Behold your fate. | İşte kaderiniz. Kaderinle yüzleş. | Born Of Hope-1 | 2009 | ![]() |
Your house has ended! | Soyunun sonu geldi! Soyun sona erdi! | Born Of Hope-1 | 2009 | ![]() |
Papa... Papa, papa!? | Baba... Baba, baba! Baba... Baba, baba!? | Born Of Hope-1 | 2009 | ![]() |
Two dogs must die today! | Buğün iki köpek daha ölecek! Bugün, bu iki köpek ölecek! | Born Of Hope-1 | 2009 | ![]() |
Gilraen! | Gilraen! Gilraen! | Born Of Hope-1 | 2009 | ![]() |
My lady, go inside! | Leydim, içeri gidin! Hanımım, içeri girin! | Born Of Hope-1 | 2009 | ![]() |
I will not leave you! | Seni terk etmeyeceğim! Sizi bırakamam! | Born Of Hope-1 | 2009 | ![]() |
Papa, papa! | Baba, baba! Baba, baba! | Born Of Hope-1 | 2009 | ![]() |
The Dúnedain prevailed. | Danedain galip geldi. Dúnedain galip gelmişti. | Born Of Hope-1 | 2009 | ![]() |
But a heavy price was paid for their victory. | Ama zafer için ağır bir bedel ödenmişti. Lâkin zafer için ödenen bedel ağırdı. | Born Of Hope-1 | 2009 | ![]() |
For my envyÂ… | Kıskançlığım için… Kıskançlığım içinÂ…... | Born Of Hope-1 | 2009 | ![]() |
because he chose you. | çünkü o sizi seçti. ...çünkü o sizi seçti. | Born Of Hope-1 | 2009 | ![]() |
Arathorn, I... | Arathorn, Ben... Arathorn, Ben... | Born Of Hope-1 | 2009 | ![]() |
Save your strength my friend. | Güçlü ol arkadaşım. Gücünü tüketme, dostum. | Born Of Hope-1 | 2009 | ![]() |
I failed you. | Seni yüzüstü bıraktım. Ben başarısız oldum. | Born Of Hope-1 | 2009 | ![]() |
No. No, you did not. | Hayır. Hayır, olmadın. | Born Of Hope-1 | 2009 | ![]() |
My family is safe because of you. | Ailem senin sayende güvende. Senin sayende ailem güvende. | Born Of Hope-1 | 2009 | ![]() |
Your father would be so proud. | Baban seninle gurur duyardı. | Born Of Hope-1 | 2009 | ![]() |
I found my heart today. | Kalbimi buğün buldum. Ben bugün aşkı buldum. | Born Of Hope-1 | 2009 | ![]() |
And now it is lost... | Ve şimdi kayboldu... Ama artık o yok... | Born Of Hope-1 | 2009 | ![]() |
He was leaving with you? | O, seninle birlikte mi ayrılıyordu? Seninle birlikte mi gelecekti? | Born Of Hope-1 | 2009 | ![]() |
I will not lose it all. | Her şeyi kaybetmeyeceğim. Ama her şeyimi kaybedemem. | Born Of Hope-1 | 2009 | ![]() |
You must live. | Yaşamalısın. Sen yaşamalısın. | Born Of Hope-1 | 2009 | ![]() |
And Aragorn must live. | ve Aragorn'da yaşamalı. Ve Aragorn da yaşamalı. | Born Of Hope-1 | 2009 | ![]() |
We cannot lose our hope! | Umudumuzu kaybedemeyiz! Umudumuzu kaybedemeyiz! | Born Of Hope-1 | 2009 | ![]() |
Elgarain. | Elgarain. Elgarain. | Born Of Hope-1 | 2009 | ![]() |
How many more must fall? | Daha kaçımız düşmeli? Daha kaçının ölmesi gerek? | Born Of Hope-1 | 2009 | ![]() |
How many?! | Kaçımız? Kaçının?! | Born Of Hope-1 | 2009 | ![]() |
Too long the servants of evil have ravaged our people | Uzun zaman şeytanın hizmetkarları insanlarımızı kasıp kavurdu, Nicedir kötülüğün uşakları halkımızı, ve Arnor'un eskiden muhteşem olan... | Born Of Hope-1 | 2009 | ![]() |
and this once proud Kingdom of Arnor. | ...Krallığını yakıp yıktı. | Born Of Hope-1 | 2009 | ![]() |
Men of the West! | Batı'nın insanları! Batı'nın Halkı! | Born Of Hope-1 | 2009 | ![]() |
The Shadow grows longer, | Gölgeler daha da büyür, Karanlık büyümekte,... | Born Of Hope-1 | 2009 | ![]() |
and its cruel arm reaches ever toward us. | ...ve acımasız kolları bize doğru uzanmakta. | Born Of Hope-1 | 2009 | ![]() |
But we cannot lose hope. | Ama umudumuzu kaybedemeyiz. Lâkin ümidimizi kaybedemeyiz. | Born Of Hope-1 | 2009 | ![]() |
A time will come when the Dúnedain regain their strength, | Bir zaman gelecek ve Danedain gücünü yeniden toparlayacak, Gün gelecek, Dúnedain eski gücüne tekrar kavuşacak,... | Born Of Hope-1 | 2009 | ![]() |
and banish evil from these lands forever. | ve kötülüğü bu topraklardan sonsuza kadar sürecek. ...ve bu kötülüğü topraklarımızdan sonsuza dek temizleyecek. | Born Of Hope-1 | 2009 | ![]() |
Until then, | O zamana kadar, O gün gelene kadar,... | Born Of Hope-1 | 2009 | ![]() |
we have a duty to safe guard our people at all cost. | İnsanlarımızı ne pahasına olursun, güvenli bir şekilde korumalıyız. ...bizim görevimiz ne pahasına olursa olsun halkımızı korumak. | Born Of Hope-1 | 2009 | ![]() |
So, arise, Dúnedain! | Danedain için! Uyan, Dúnedain! | Born Of Hope-1 | 2009 | ![]() |
Remember who you are! | Kim olduğunuzu unutmayın! Kim olduğunu hatırla! | Born Of Hope-1 | 2009 | ![]() |
Let our enemies once again flee before us! | Daha önce olduğu gibi düşmanlarımız, bir kez daha çekinsin bizden! Düşmanlarımızın bizlerden bir kez daha kaçmasını sağla! | Born Of Hope-1 | 2009 | ![]() |
And let no orc leave this forest alive! | Ve hiçbir Org'un bu ormandan sağ ayrılmasına izin vermeyelim! Ve hiçbir Ork'un bu ormandan sağ çıkmasına izin verme! | Born Of Hope-1 | 2009 | ![]() |
Gather your rangers. You men with me! | Kolcular, toplanın. Benimle gelin! | Born Of Hope-1 | 2009 | ![]() |
I will come back to you. I promise. | Sana geri döneceğim. Söz veriyorum. Geri döneceğim. Söz veriyorum. | Born Of Hope-1 | 2009 | ![]() |
Then Arathorn, son of Arador, | Sonra Arathorn, Arador'un oğlu, Sonra Arador oğlu Arathorn,... | Born Of Hope-1 | 2009 | ![]() |
Lord of the Dúnedain, | ...Dúnedain'in Efendisi,... | Born Of Hope-1 | 2009 | ![]() |
led his people in a great and valiant onslaught, | İnsanlarına önderlik ederek çok büyük bir cesaretle saldırdı, ...halkının büyük ve kahramanca saldırısına önderlik etti,... | Born Of Hope-1 | 2009 | ![]() |
and the servants of the Enemy quailed. | ve düşmanın hizmetkarlarının cesaretini kırdı. ...ve düşmanın uşakları onların karşısında korkudan titredi. | Born Of Hope-1 | 2009 | ![]() |
Arathorn, wait! | Arathorn, bekle! Arathorn, bekle! | Born Of Hope-1 | 2009 | ![]() |
Now the line of Kings ends! | Şimdi soyun son bulacak! Artık Kralların soyu sona erdi! | Born Of Hope-1 | 2009 | ![]() |
The line is not broken. | Soy bitmedi. Soy sona ermedi. | Born Of Hope-1 | 2009 | ![]() |
There is still hope! | Hala umut var! Hala umut var! | Born Of Hope-1 | 2009 | ![]() |
They will return, Gilraen. | Geri dönecekler, Gilraen. Geri dönecekler, Gilraen. | Born Of Hope-1 | 2009 | ![]() |
They will. | Geri dönecekler. Tabiki dönecekler. | Born Of Hope-1 | 2009 | ![]() |
Lady Gilraen! Lady Gilraen! | Leydi Gilraen! Leydi Gilraen! Leydi Gilraen! Leydi Gilraen! | Born Of Hope-1 | 2009 | ![]() |
Lord Arathorn is hurt! | Lord Arathorn yaralandı! Lord Arathorn yaralandı! | Born Of Hope-1 | 2009 | ![]() |
Has he spoken? | Konuştu mu? Bir şey söyledi mi? | Born Of Hope-1 | 2009 | ![]() |
Only your name, my lady. | Yanlızca sizin adınızı, leydim. Sadece adınızı söyledi Leydi'm. | Born Of Hope-1 | 2009 | ![]() |
Gilraen? | Gilraen? Gilraen? | Born Of Hope-1 | 2009 | ![]() |
I'm here. I'm here! | Buradayım.Buradayım! Buradayım. Buradayım! | Born Of Hope-1 | 2009 | ![]() |