Search
English Turkish Sentence Translations Page 8820
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
The king was carried from the fray | Kralı mücadelede taşıdı... Uzaklaştırıldı kral savaş alanından. | Born Of Hope-1 | 2009 | ![]() |
As the army of Angmar made its way | Angmar'ın ordularının yolunu açtı, İlerlerken Angmar'ın ordusu, durmadan. | Born Of Hope-1 | 2009 | ![]() |
Our banner caught in a sea of death | Sancağımız ölüm denizine yakalandığında, Ölüm denizinden kaldırıldı sancağımız. | Born Of Hope-1 | 2009 | ![]() |
As the kingÂ’s herald drew one last breath | Kralın habercisi olarak son nefesini verirken.... Kral'ın habercisi verirken son nefesini. | Born Of Hope-1 | 2009 | ![]() |
The banner toppled and fell to the Earth | Sancak devrildi ve dünya da düştü. Sancak devrildi ve toprağa düştü. | Born Of Hope-1 | 2009 | ![]() |
The enemy howled in terrible mirth | Düşman korkunç bir neşe içinde uluyordu... Düşmanın uluması korkunç gülüşmelere dönüştü. | Born Of Hope-1 | 2009 | ![]() |
As men ran in fear and cried | İnsanlarsa haykırdı ve korku içinde koştu. Korkuyla kaçarken insanlar, göz yaşı döktü. | Born Of Hope-1 | 2009 | ![]() |
The Lords Elladan and Elrohir of Rivendell arrived unlooked for, | Rivendell'in Elrohir'i ve Elladan'ın Lordları ansızın geldi... Ayrıkvadi'den efendiler Elladan and Elrohir beklenmeyen bir ziyaret gerçekleştirdiler,... | Born Of Hope-1 | 2009 | ![]() |
and wished to speak with us at once. | ...ve tez zamanda bizimle konuşmak istiyorlar. | Born Of Hope-1 | 2009 | ![]() |
Welcome, friends! | Hoşgeldiniz, dostlarım! Hoşgeldiniz, dostlarım! | Born Of Hope-1 | 2009 | ![]() |
What brings you to us this night? | Sizi bu gece buraya ne getirdi? Sizi bu gece buraya getiren nedir? | Born Of Hope-1 | 2009 | ![]() |
And how fares your father Lord Elrond? | Babanız Lord Elrond nasıl? | Born Of Hope-1 | 2009 | ![]() |
And the Lady Arwen? | Ve Leydi Arwen? Ve Leydi Arwen? | Born Of Hope-1 | 2009 | ![]() |
Our father and sister are well, my lord. | Babamız ve kız kardeşimiz iyi, Efendim. | Born Of Hope-1 | 2009 | ![]() |
It was Elrond who sent us hither in haste. | Elrond bizi buraya acil olarak gönderdi. Buraya bizi aceleyle gönderen de Elrond'dur. | Born Of Hope-1 | 2009 | ![]() |
Orcs are increasing North and East of Taurdal. | Orglar Taurdal'in kuzeyinde ve doğusunda çoğalıyorlar. Taurdal'ın Kuzeyi ve Doğu'sunda Orklar sayılarını arttırıyorlar. | Born Of Hope-1 | 2009 | ![]() |
Their numbers are greater than have been seen in many years. | Sayıları da çok yıllardır görülmediği büyüklükte. Sayıları çok uzun yıllardır olmadığı kadar fazla. | Born Of Hope-1 | 2009 | ![]() |
Even now they move relentlessly toward | Şimdiden harekete geçerek acımasızca... Şu an bile Dúnedain'in kuzey ucundaki köylere doğru durmaksızın ilerliyorlar. | Born Of Hope-1 | 2009 | ![]() |
the northernmost villages of the Dúnedain. | Danedain kuzeydeki köylere huruç ediyorlar. | Born Of Hope-1 | 2009 | ![]() |
It will not be long before danger | Tehlike uzun sürmez... Tehlikenin sizin sınırlarınıza dayanması uzun sürmeyecektir. | Born Of Hope-1 | 2009 | ![]() |
To Rivendell where the boy doth lie | Rivendell için çocuk palavrası noktasında... Çocuk Ayrıkvadi'de bunca zaman kaldı. | Born Of Hope-1 | 2009 | ![]() |
And where the banner still flies on high. | ve sancak hala yüksekte dalgalanmaktadır. Ve orada sancak, yükseklerde dalgalandı. | Born Of Hope-1 | 2009 | ![]() |
For this reason our father sends grave counsel. | Babamız bizi önemli bir nasihat için size yolladı. Bu yüzden babamız, size vahim tavsiyelerde bulundu. | Born Of Hope-1 | 2009 | ![]() |
What is this counsel? | Neymiş bu nasihat? Neymiş bu tavsiye? | Born Of Hope-1 | 2009 | ![]() |
He urges you to send your wife and son | Oğlunuz ve eşinize refaket edip sevketmek Karınızı ve oğlunuzu güvende olmaları için İmladris'e yollamanızı istiyor. | Born Of Hope-1 | 2009 | ![]() |
and for you, Arathorn, | ve senin için Arathorn, Ve sizin de, Arathorn,... | Born Of Hope-1 | 2009 | ![]() |
to lead the Dúnedain by secret ways to other lands, | Gizli yollardan başka diyarlara, Danedainlar'a önderlik etmek... ...Dúnedain'i gizlice başka topraklara götürmenizi,... | Born Of Hope-1 | 2009 | ![]() |
and flee this encroaching danger. | ...ve yaklaşan tehlikeden kaçmanızı istiyor. | Born Of Hope-1 | 2009 | ![]() |
It is late my lords, we will speak further in the morning, | Geç oldu Lordum, sabahleyin konuşalım, Vakit geç oldu efendiler. Bunları sabah, etraflıca konuşuruz. | Born Of Hope-1 | 2009 | ![]() |
Let us find you somewhere to rest. | Size dinlenecek bir yer bulalım. Size dinlenecek bir yer bulalım. | Born Of Hope-1 | 2009 | ![]() |
Elrond Halfelven is wise, | Elrond Halfelven hikmet sahibidir, Yarı Elf Elrond bilgedir,... | Born Of Hope-1 | 2009 | ![]() |
and sees much that is hidden | ve çok gizli olanları da görür ...ve gizli ya da henüz olmamış şeyleri görür. | Born Of Hope-1 | 2009 | ![]() |
or has yet to come to pass. | veya henüz gerçekleşmemiş olanı. | Born Of Hope-1 | 2009 | ![]() |
I will consider his words, | Onun tavsiyelerini ve halkım için en iyi olanı düşüneceğim. | Born Of Hope-1 | 2009 | ![]() |
and take thought for my people. | ve insanlarım için düşünecem. | Born Of Hope-1 | 2009 | ![]() |
Let your decision be not long delayed. | Kararınızı vermekte gecikmeyin. | Born Of Hope-1 | 2009 | ![]() |
With every hour that passes, | Her geçen saatle birlikte, tehlike daha da yaklaşıyor. | Born Of Hope-1 | 2009 | ![]() |
peril draws closer. | tehlike daha da yaklaşıyor. | Born Of Hope-1 | 2009 | ![]() |
I understand. Rest well, my lords. | Anlıyorum. İyi dinlenin, Lordlarım. Anlıyorum. İyi uykular, efendiler. | Born Of Hope-1 | 2009 | ![]() |
Rest well. | İyi dinlenin. İyi uykular. | Born Of Hope-1 | 2009 | ![]() |
Do not say it! | Bunu söyleme! Sakın bunu isteme! | Born Of Hope-1 | 2009 | ![]() |
I will not be parted from you. | Senden ayrılmayacağım. Senden ayrı kalmayacağım. | Born Of Hope-1 | 2009 | ![]() |
Yet it is wise counsel. | Hala bilgenin danışmanı. Ancak bu mantıklı bir tavsiye. | Born Of Hope-1 | 2009 | ![]() |
If danger closes in on us once again, | Tehlike bize bir kez daha yaklaşıyorken, Eğer tehlike bir kez daha bize yaklaşırsa,... | Born Of Hope-1 | 2009 | ![]() |
you and Aragorn must be protected. | sen ve Aragorn korunuyor olmalısınız. ...sen ve Aragorn güvende olmalısınız. | Born Of Hope-1 | 2009 | ![]() |
All the Chieftains of the Dúnedain have been fostered for a time in Elrond's halls. | Danedain'in bütün reisleri Elrond'un salonlarında bir süre bulunmuşlardır. Bütün Dúnedain liderlerine bir süreliğine Elrond'un evinde bakılmıştır. | Born Of Hope-1 | 2009 | ![]() |
I myself spent years there as a child. | Bende çocukluğumun bir kısmını orada geçirdim. Ben de çocukken orada yıllar geçirdim. | Born Of Hope-1 | 2009 | ![]() |
I will not leave you. | Seni bırakamam. | Born Of Hope-1 | 2009 | ![]() |
I will not! | Asla! Bırakmayacağım! | Born Of Hope-1 | 2009 | ![]() |
We know where he is! | Nerede olduğunu biliyoruz! O'nun yerini biliyoruz! | Born Of Hope-1 | 2009 | ![]() |
Come with me. | Benimle gelin. Benimle gel. | Born Of Hope-1 | 2009 | ![]() |
Elgarain! | Elgarain! Elgarain! | Born Of Hope-1 | 2009 | ![]() |
Halbaron saw you leaving. | Halbaron seni ayrılırken görmüş. Halbaron gittiğini görmüş. Bunu uzun zaman önce yapmalıydım. | Born Of Hope-1 | 2009 | ![]() |
Without goodbye? | Veda etmeden mi? Veda bile etmeden mi? | Born Of Hope-1 | 2009 | ![]() |
Ever since your father's death, | Babanın ölümünden bu yana, Baban öldüğünden beri sana göz kulak olmayı görev bildim. | Born Of Hope-1 | 2009 | ![]() |
I've made it my duty to look out for you. | Sana dikkat ederek görevimi yerine getirdim. | Born Of Hope-1 | 2009 | ![]() |
I owed it to him for his years of service, | Bunu ona yıllar süren hizmeti Bunu yıllar boyu hizmeti ve arkadaşlığı yüzünden ona borçluydum. | Born Of Hope-1 | 2009 | ![]() |
and his friendship. | ve dostluğu için borçluyum. | Born Of Hope-1 | 2009 | ![]() |
When you wanted to take his place, I alone supported you. | Onun yerini almak istediğinde, yanlızca seni ben destekledim. O'nun yerini almak istediğinde, tek başıma seni destekledim. | Born Of Hope-1 | 2009 | ![]() |
For ten years you've been by my side, | On yıldır benimleydin, On yıl boyunca benim yanımda oldun,... | Born Of Hope-1 | 2009 | ![]() |
yet now, when I need you most, | Henüz şimdi sana ihtiyacım olduğunda, ...lâkin şimdi, sana en çok ihtiyacım olduğunda, beni terk mi edeceksin? | Born Of Hope-1 | 2009 | ![]() |
you would leave me? | beni bırakmak mı istiyorsun? | Born Of Hope-1 | 2009 | ![]() |
You need eyes and ears in distant lands, | Uzak diyarlarda gözcülere ihtiyacınız var,... | Born Of Hope-1 | 2009 | ![]() |
and the Ranger post at Hithlin is unmanned. | ve Hithlin'de korucu garnizonunda hiç insan kalmamış. ...ayrıca Hithlin'deki kolcu mevzilerinde kimse yok. | Born Of Hope-1 | 2009 | ![]() |
Hithlin? | Hithlin? Hithlin mi? | Born Of Hope-1 | 2009 | ![]() |
But it is so far! | Ama orası çok uzak! Ama orası çok uzak! | Born Of Hope-1 | 2009 | ![]() |
I release you from your duty. | Sizin hizmetinizden ayrılıyorum. Sizi görevinizden azad ediyorum. | Born Of Hope-1 | 2009 | ![]() |
I will burden you no more. | Sana daha fazla yük olmayacağım. Size daha fazla yük olmayacağım. | Born Of Hope-1 | 2009 | ![]() |
You have never been a burden. | Sen hiçbir zaman yük olmadın. Hiçbir zaman yük olmadın ki. | Born Of Hope-1 | 2009 | ![]() |
Elgarain, you have only ever been a friend. | Elgarain, sen sadece bana iyi bir arkadaş oldun. Elgarain, çok uzun zamandır benim dostumsun. | Born Of Hope-1 | 2009 | ![]() |
You're like a sister to me. | Benim kızkardeşim gibisin. Benim için bir kardeş gibisin. | Born Of Hope-1 | 2009 | ![]() |
You have a family. | Sizin bir aileniz var. | Born Of Hope-1 | 2009 | ![]() |
A wife and son who need you. | Senin ihtiyacın olan oğlun ve karın. Size ihtiyaç duyan eşiniz ve oğlunuz var. | Born Of Hope-1 | 2009 | ![]() |
Protect them. | Onları koru. Onları koruyun. | Born Of Hope-1 | 2009 | ![]() |
Do not bid me stay! | Kalmamı teklif etmeyin! Benden kalmamı istemeyin! | Born Of Hope-1 | 2009 | ![]() |
I will not hold you here if you wish to leave. | Eğer buradan ayrılmak istiyorsan seni tutmayacağım. Eğer gitmek istiyorsan seni burada tutmayacağım. | Born Of Hope-1 | 2009 | ![]() |
But I do not understand. | Ama anlamıyorum. Ama anlamıyorum. | Born Of Hope-1 | 2009 | ![]() |
And for that reason, I cannot explain. | Ve bu nedenle açıklayamam. Bu yüzden de size durumu açıklayamam. | Born Of Hope-1 | 2009 | ![]() |
Forgive me. | Beni affedin. Affedin beni. | Born Of Hope-1 | 2009 | ![]() |
Lord Arathorn! Your counsel is needed. | Lord Arathorn! Tavsiyenize ihtiyaç duyuyoruz. Lord Arathorn! Fikrinize ihtiyacımız var. | Born Of Hope-1 | 2009 | ![]() |
Arathorn. The Enemy is on the move! | Arathorn. Düşman harekete geçti! Arathorn. Düşman harekete geçti! | Born Of Hope-1 | 2009 | ![]() |
Safe journey, my friend. | İyi yolculuklar, dostum. İyi yolculuklar, dostum. | Born Of Hope-1 | 2009 | ![]() |
My Lord. The orcs are on the move. | Lordum. Orglar haraket halindeyken; Efendim. Orklar harekete geçti. | Born Of Hope-1 | 2009 | ![]() |
Lord Elrohir bid me to say this: | Lord Elrohir bunu söylememi istedi: Efendi Elrohir size şunu söylememi istedi: | Born Of Hope-1 | 2009 | ![]() |
"The decision has been made for you." | "Yazgınız belirlendi." | Born Of Hope-1 | 2009 | ![]() |
Call my captains to me. | Bana komutanlarımı çağırın. Komutanlarımı çağırın. | Born Of Hope-1 | 2009 | ![]() |
War is at hand! | Savaş kapımızda! Savaş kapımıza dayandı! | Born Of Hope-1 | 2009 | ![]() |
Well met my friend. | Arkadaşım çok değişti. Seni gördüğüme sevindim, dostum. | Born Of Hope-1 | 2009 | ![]() |
It is time. | Zaman da. Vakit geldi. | Born Of Hope-1 | 2009 | ![]() |
But while the Lord of the Dúnedain | Fakat Danedain'in Lordları ve Elrond'un Oğulları Lâkin Dúnedain'in Efendisi, ve Elrond'un oğulları,... | Born Of Hope-1 | 2009 | ![]() |
and the Sons of Elrond laid their plans, | planlarını yaparlarken, ...planlarını anlatmaya devam ederken,... | Born Of Hope-1 | 2009 | ![]() |
the orcs, by stealth and cunning, | Orglar'da, gizli ve sinsice, ...Orklar gizlice ve sinsice,... | Born Of Hope-1 | 2009 | ![]() |
were nearer to the village than even Lord Elrond had foreseen. | Lord Elrond'un öngördüğü köylerden de çok daha yakındaydılar. ...köye Lord Elrond'un tahmin ettiğinden de önce yaklaşmıştı. | Born Of Hope-1 | 2009 | ![]() |
Did you not forget something? | Bir şey unutmuyor musun? Bir şey unutmadın mı? | Born Of Hope-1 | 2009 | ![]() |
What would I have forgotten? | Ne unuttum ki? Neyi unutmuşum? | Born Of Hope-1 | 2009 | ![]() |
To tell me you were leaving. | Beni terk ettiğini söylemeyi. Bana gittiğini söylemeyi. | Born Of Hope-1 | 2009 | ![]() |
Lord Arathorn needs our help. | Lord Arathorn'un yardımımıza ihtiyacı var. Efendi Arathorn'un yardımımıza ihtiyacı var. | Born Of Hope-1 | 2009 | ![]() |
Yet whether he rides to Rivendell | Rivendell'e henüz o at sürerken... Ama o ister Ayrıkvadi'ye gitsin,... | Born Of Hope-1 | 2009 | ![]() |
or leads the Dúnedain to safety elsewhere, | veya Danedain'dan daha emniyetli başka bir yerde... ...ister Dúnedain'i başka güvenli yerlere götürsün,... | Born Of Hope-1 | 2009 | ![]() |
you will not stay. | olmayacaksın. ...sen kalmayacaksın. | Born Of Hope-1 | 2009 | ![]() |