Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 1213
| İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
| Life is like that. | Hayat böyledir işte. | A Christmas Story-1 | 1983 | |
| Sometimes at the height of our reveries, when our joy is at its zenith... | Bazen, mutluluğun doruklarında en tatlı hayallere dalmışken... | A Christmas Story-1 | 1983 | |
| when all is most right with the world... | ...ve her şey tam tıkırında giderken... | A Christmas Story-1 | 1983 | |
| the most unthinkable disasters descend upon us. | ...en akla gelmez felaketler üzerimize çöküverir. | A Christmas Story-1 | 1983 | |
| Oh, turkey! | Hindi! | A Christmas Story-1 | 1983 | |
| Sons a bitches! Bumpuses! | Orospu çocukları! Bumpuslar! | A Christmas Story-1 | 1983 | |
| The heavenly aroma still hung heavy in the house. But it was gone. | O harikulade kokusu hâlâ evin içindeydi ama hindi gitmişti. | A Christmas Story-1 | 1983 | |
| All gone. No turkey. No turkey sandwiches. | Hepsi gitmişti. Hindi ortada yoktu. | A Christmas Story-1 | 1983 | |
| No turkey salad. No turkey gravy, turkey hash, turkey a la king... | Hindi salata yok, hindi tava yok, hindi sote yok... | A Christmas Story-1 | 1983 | |
| or gallons of turkey soup. | ...onlarca tencere hindi çorbası yok! | A Christmas Story-1 | 1983 | |
| Gone. | Gitmişti. | A Christmas Story-1 | 1983 | |
| All gone. | Hepsi gitmişti. | A Christmas Story-1 | 1983 | |
| Everybody upstairs. | Herkes yukarı. | A Christmas Story-1 | 1983 | |
| Get dressed. | Giyinin. | A Christmas Story-1 | 1983 | |
| We are going out to eat. | Dışarıda yiyeceğiz. | A Christmas Story-1 | 1983 | |
| No! Not, "ra ra ra ra ra." "La la la la la." | Hayır, 'ra ra ra ra' değil, 'la la la la' olacak. | A Christmas Story-1 | 1983 | |
| Sing like this: | Şöyle söyleyin: | A Christmas Story-1 | 1983 | |
| Try again. | Yeniden. | A Christmas Story-1 | 1983 | |
| Stop! | Dur! Dur! Dur! | A Christmas Story-1 | 1983 | |
| Sing something else. | Başka şarkı söyleyin. | A Christmas Story-1 | 1983 | |
| Kitchen. Bring food. For customers. | Mutfağa. Yemek getirin. Müşteriler için. | A Christmas Story-1 | 1983 | |
| Oh, I'm sorry. | Affedersiniz. | A Christmas Story-1 | 1983 | |
| It's a beautiful duck. | Güzel bir ördek. | A Christmas Story-1 | 1983 | |
| It really is. | Gerçekten öyle. | A Christmas Story-1 | 1983 | |
| But you see... | Ama bunun... | A Christmas Story-1 | 1983 | |
| It's smiling at me. | Bana gülümsüyor. | A Christmas Story-1 | 1983 | |
| Beautiful! | Güzel! | A Christmas Story-1 | 1983 | |
| That Christmas would live in our memories... | O Noel hatıralarımızda... | A Christmas Story-1 | 1983 | |
| as the Christmas when we were introduced to Chinese turkey. | ...Çin hindisi ile tanıştığımız Noel olarak yer alacaktı. | A Christmas Story-1 | 1983 | |
| All was right with the world. | Her şey tıkırındaydı. | A Christmas Story-1 | 1983 | |
| Oh, honey, come over here. Look at this. | Tatlım, buraya gel. Dışarı bak. | A Christmas Story-1 | 1983 | |
| Is that beautiful! | Ne kadar güzel, değil mi? | A Christmas Story-1 | 1983 | |
| Next to me in the blackness lay my oiled blue steel beauty. | Çelik güzelini karanlıkta koynumda tutuyordum. | A Christmas Story-1 | 1983 | |
| The greatest Christmas gift I had ever received... | Hayatımda boyunca aldığım... | A Christmas Story-1 | 1983 | |
| or would ever receive. | ...en güzel Noel hediyesi. | A Christmas Story-1 | 1983 | |
| Gradually, I drifted off to sleep, pranging ducks on the wing... | Muhteşem atış tekniğimle... | A Christmas Story-1 | 1983 | |
| Yes, we wanted to know... | Evet, son dört ay içinde... | A ciascuno il suo-1 | 1967 | |
| ...if you noticed your son behaving differently? | ...oğlunuzda bir değişiklik fark ettiniz mi? | A ciascuno il suo-1 | 1967 | |
| Professor, you... | Profesör... | A ciascuno il suo-1 | 1967 | |
| Did you notice anything different? | ...Onda bir farklılık dikkatinizi çekti mi? | A ciascuno il suo-1 | 1967 | |
| You see, Paolo... | Bak, Paolo... | A ciascuno il suo-1 | 1967 | |
| My son was a very complicated man... | Benim oğlum çok karmaşık bir insandı. | A ciascuno il suo-1 | 1967 | |
| He was always in love. | Luisa'ya çok aşıktı. | A ciascuno il suo-1 | 1967 | |
| My daughter in law is very beautful, isn't she? | Gelinim çok güzel bir kadın, değil mi? | A ciascuno il suo-1 | 1967 | |
| Or perhaps simply very much a woman... | Çekici bir kadın. | A ciascuno il suo-1 | 1967 | |
| When were kids we used to call them... | Gençliğimizde yatağa atmak... | A ciascuno il suo-1 | 1967 | |
| ...bed worthy. | ...isteyeceğimiz türden bir kadın. | A ciascuno il suo-1 | 1967 | |
| Come here, Paolo... | Gel, Paolo... | A ciascuno il suo-1 | 1967 | |
| Let's go to the balcony, I don't feel safe talking here. | Terasa çıkalım. Burada rahat konuşabileceğimi sanmıyorum. | A ciascuno il suo-1 | 1967 | |
| Hear that? My daughter in law in the bedroom. | Duydun mu? Gelinim odasına gitti. | A ciascuno il suo-1 | 1967 | |
| What colour is Monte Pellegrino today? | Pellegrino Dağı bugün ne renk? | A ciascuno il suo-1 | 1967 | |
| Purple. | Leylak rengi. | A ciascuno il suo-1 | 1967 | |
| As always. | Hiç değişmiyor. | A ciascuno il suo-1 | 1967 | |
| My son, on the other hand, changed a lot. Did he ever tell you his secrets? | Oysa oğlum durmadan değişirdi. Nedenini söyledi mi? Sorunu neydi? | A ciascuno il suo-1 | 1967 | |
| Paolo, some things are best left in the obscurity you find them in. | Bazı şeyleri dile getirmemek en iyisi. Sonsuza kadar karanlıkta kalmalılar. | A ciascuno il suo-1 | 1967 | |
| I'm sorry but are you thinking of something specific or not? | Aklınızda belrli bir şey mi var? Evet mi, hayır mı? | A ciascuno il suo-1 | 1967 | |
| There is something in my son's murder that makes me think of the living... | Oğlumun ölümünde beni yaşayanları düşünmeye iten bir şey var. | A ciascuno il suo-1 | 1967 | |
| It causes me pain... | Acı veren bir yaşam. | A ciascuno il suo-1 | 1967 | |
| We must help them... | Bence yaşayanlara... | A ciascuno il suo-1 | 1967 | |
| ...the living. Help the living? | ...yardım etmeliyiz. Yaşayanlara yardım mı etmek? | A ciascuno il suo-1 | 1967 | |
| You mean the killers? | Yani katillere mi? | A ciascuno il suo-1 | 1967 | |
| If someone was responsible, you must look among the people closest to him. | Sorumlu olanlar onun en yakınındaki kişiler. | A ciascuno il suo-1 | 1967 | |
| You could start with me, because... | Örneğin ben... | A ciascuno il suo-1 | 1967 | |
| ...a father is always guilty. Always... | ...bir baba olarak her şeyin... | A ciascuno il suo-1 | 1967 | |
| ...responsible. | ...sorumlusu benim. | A ciascuno il suo-1 | 1967 | |
| No, for me a killer is a killer. They must be caught and that's it. | Hayır, katil katildir. Yakalanması ve cezasını çekmesi gerekir. | A ciascuno il suo-1 | 1967 | |
| It's a problem. | Bu tartışılır. | A ciascuno il suo-1 | 1967 | |
| Look in the drawer in my desk. | Çalışma masama bak, Paulo. | A ciascuno il suo-1 | 1967 | |
| Have a good look. | İyi bak. | A ciascuno il suo-1 | 1967 | |
| There's a parcel. | Orada bir paket bulacaksın. | A ciascuno il suo-1 | 1967 | |
| This is the one. My son gave it to me... | Oğlumun bana bıraktığı paket bu. | A ciascuno il suo-1 | 1967 | |
| ...a week before he died. Take it. | Ölümünden yaklaşık bir hafta önceydi. | A ciascuno il suo-1 | 1967 | |
| Do what you want with it. | Al. | A ciascuno il suo-1 | 1967 | |
| Take it. | İyi kullan. | A ciascuno il suo-1 | 1967 | |
| What do you think is inside? | Ne olduğunu biliyor musunuz? | A ciascuno il suo-1 | 1967 | |
| I don't know and I hope I never find out. | Hayır, asla bilmek istemiyorum. | A ciascuno il suo-1 | 1967 | |
| As you can see, I'm also one of the living who need to be helped. | Yaşayanlardan biri olmak benim kaderim. Başkalarına muhtaç biri. | A ciascuno il suo-1 | 1967 | |
| Thank you, professor. Goodbye. | Teşekkür ederim. Güle güle, Paulo. | A ciascuno il suo-1 | 1967 | |
| I haven't opened it. | Açmadım. | A ciascuno il suo-1 | 1967 | |
| He still doesn't trust me after all these years. | Bunca yıl geçmesine rağmen hala bana güvenmiyor. | A ciascuno il suo-1 | 1967 | |
| Deep down, he's an unhappy old man. You must understand, perhaps... | Yaşlı ve hasta bir adam. Onu anlamaya çalışmalısın. | A ciascuno il suo-1 | 1967 | |
| He thinks these aren't women's things. That's not true... | Kadınlara pek saygısı yok. Nedeni bu değil. | A ciascuno il suo-1 | 1967 | |
| That's not true, he hates me... | Benden tiksiniyor. | A ciascuno il suo-1 | 1967 | |
| He never wanted his son to marry me... | Oğlunun benim gibi bir rahibin kızı... | A ciascuno il suo-1 | 1967 | |
| A priest's niece. | ...ile evlenmesini asla kabullenemedi. | A ciascuno il suo-1 | 1967 | |
| Open it. | Aç. | A ciascuno il suo-1 | 1967 | |
| It looks like diary. You read it. | Bir günlük. Sen oku. | A ciascuno il suo-1 | 1967 | |
| There are pages missing. Let me see. | İçinden bazı sayfalar koparılmış. Bakayım. | A ciascuno il suo-1 | 1967 | |
| God, what has he written. | Tanrım, bunları nasıl yazmış. | A ciascuno il suo-1 | 1967 | |
| Paolo, I beg you. Don't read it. | Paolo, lütfen okuma. | A ciascuno il suo-1 | 1967 | |
| These are personal things. Shameful... | Son derece mahrem. Çok utanıyorum. | A ciascuno il suo-1 | 1967 | |
| Shameful. Luisa. | Utanıyorum. Luisa. | A ciascuno il suo-1 | 1967 | |
| Forget about what you read. | Okuduklarını unut. | A ciascuno il suo-1 | 1967 | |
| We shouldn't see each other anymore. | Bir daha asla görüşmemeliyiz. | A ciascuno il suo-1 | 1967 | |
| "If you want a nice surprise, go to the palace of justice in Palermo tomorrow." | "Güzel bir süpriz istiyorsan bu sabah Palermo'daki adliye sarayına git." | A ciascuno il suo-1 | 1967 | |
| After you, please. | Siz buyrun. | A ciascuno il suo-1 | 1967 | |
| Paolo, here as well? | Merhaab Paolo, burada ne işin var? | A ciascuno il suo-1 | 1967 | |
| Yes, for a certificate. Let me introduce you to judge Arbello. | Birini almam gerekti. Seni vekil Arbello ile tanıştırayım. | A ciascuno il suo-1 | 1967 | |
| Don't be afraid. He might be useful to you. | Korkma, işine yarayabilir. | A ciascuno il suo-1 | 1967 | |
| Allow me to introduce professor Laurana. | Sayın vekilim, arkadaşım Laurana. | A ciascuno il suo-1 | 1967 |