Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 153121
İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
But if... The convoy will arrive soon. | Ama eğer... Konvoy yakında gelecektir. | Star Trek: The Next Generation Redemption II-1 | 1991 | ![]() |
The Federation fleet has left Starbase 234, | Federasyon Filosu yıldız üssü 234'ü terk etti, | Star Trek: The Next Generation Redemption II-1 | 1991 | ![]() |
heading for Klingon territory. | ve Klingon topraklarına doğru ilerliyor. | Star Trek: The Next Generation Redemption II-1 | 1991 | ![]() |
How many? At least 20 starships. | Kaç tane? En az 20 yıldız gemisi. | Star Trek: The Next Generation Redemption II-1 | 1991 | ![]() |
Who is commanding this fleet? Picard! | Filoyu kim yönetiyor? Picard! | Star Trek: The Next Generation Redemption II-1 | 1991 | ![]() |
What does it mean? Is the Federation entering the war? | Bu nede demek? Federasyon savaşa mı giriyor? | Star Trek: The Next Generation Redemption II-1 | 1991 | ![]() |
Should we attack first? | Onlar buraya gelmeden, ilk önce biz mi saldırmalıyız? | Star Trek: The Next Generation Redemption II-1 | 1991 | ![]() |
Silence the child or send him away. Movar. | Çocuğu sustur ya da uzağa gönder. Movar. | Star Trek: The Next Generation Redemption II-1 | 1991 | ![]() |
Return to Romulus immediately. | Hemen Romulus'a dön. | Star Trek: The Next Generation Redemption II-1 | 1991 | ![]() |
Have all available ships at these coordinates in two days. | Bütün gemileri 2 gün içinde bu koordinatlara getir. | Star Trek: The Next Generation Redemption II-1 | 1991 | ![]() |
Yes, Commander. | Emredersiniz, Efendim. | Star Trek: The Next Generation Redemption II-1 | 1991 | ![]() |
20 starships aren't enough to wage war. | 20 yıldız gemisi savaşmak için yeterli değil. | Star Trek: The Next Generation Redemption II-1 | 1991 | ![]() |
Starfleet must be bluffing. | yıldız filosu blöf yapıyor. | Star Trek: The Next Generation Redemption II-1 | 1991 | ![]() |
Our forces in the Mempa sector are in full retreat. | Mempa sektöründeki güçlerimiz geri çekiliyor. | Star Trek: The Next Generation Redemption II-1 | 1991 | ![]() |
They will need to regroup near Beta Lankal. | Beta Lankal yakınında tekrar toparlanmaları gerekiyor. | Star Trek: The Next Generation Redemption II-1 | 1991 | ![]() |
We destroyed their supply bases in that sector three weeks ago. | O sektördeki yardım üslerini 3 hafta önce yok ettik. | Star Trek: The Next Generation Redemption II-1 | 1991 | ![]() |
How can they continue to fight? | Savaşmaya nasıl devam edebiliyorlar? | Star Trek: The Next Generation Redemption II-1 | 1991 | ![]() |
They must be getting help. | Yardım aldıkları apaçık. | Star Trek: The Next Generation Redemption II-1 | 1991 | ![]() |
Maybe they have better leaders. | Belki de daha iyi bir liderleri var. | Star Trek: The Next Generation Redemption II-1 | 1991 | ![]() |
I say you have failed as our leader, Gowron. | Gowron, liderimiz olarak kaybettin diyorum. | Star Trek: The Next Generation Redemption II-1 | 1991 | ![]() |
There is no time for this. | Bunun için zaman yok. | Star Trek: The Next Generation Redemption II-1 | 1991 | ![]() |
We must make plans before they reach Beta Lankal. | Onlar Beta Lankal'a ulaşmadan önce plan yapmalıyız. | Star Trek: The Next Generation Redemption II-1 | 1991 | ![]() |
How can we oppose the Duras if we fight each other? | Birbirimizle savaşırsak, Duras'a nasıl karşı koyacağız? | Star Trek: The Next Generation Redemption II-1 | 1991 | ![]() |
Gowron must answer this challenge. | Gowron bu meydan okumaya cevap vermeli. | Star Trek: The Next Generation Redemption II-1 | 1991 | ![]() |
Stop! Do we fall upon ourselves like Ferengi? | Dur! Ferengi gibi birbirimize mi düşeceğiz? | Star Trek: The Next Generation Redemption II-1 | 1991 | ![]() |
The enemy is the Duras. | Düşman Duras. | Star Trek: The Next Generation Redemption II-1 | 1991 | ![]() |
We are at war! | Savaştayız! | Star Trek: The Next Generation Redemption II-1 | 1991 | ![]() |
Now the war... can continue. | şimdi savaş... devam edebilir. | Star Trek: The Next Generation Redemption II-1 | 1991 | ![]() |
We're entering Klingon territory. | Klingon topraklarına giriyoruz kaptan. | Star Trek: The Next Generation Redemption II-1 | 1991 | ![]() |
Signal the fleet to maintain yellow alert. | Filoya, sarı alarma geçmelerini söyle. | Star Trek: The Next Generation Redemption II-1 | 1991 | ![]() |
Begin scans of the Romulan border. | Romulan sınırı taramalarına başlayın. | Star Trek: The Next Generation Redemption II-1 | 1991 | ![]() |
No uncloaked ships in sensor range. | Sensör menzilinde gizlenmemiş gemi yok. | Star Trek: The Next Generation Redemption II-1 | 1991 | ![]() |
A few subspace anomalies. | Birkaç altuzay anormalliği. | Star Trek: The Next Generation Redemption II-1 | 1991 | ![]() |
Those anomalies could be cloaked ships. | O anormallikler gizli gemiler olabilir. | Star Trek: The Next Generation Redemption II-1 | 1991 | ![]() |
Open a channel to the Excalibur. | Excalibur'a bir kanal açın. | Star Trek: The Next Generation Redemption II-1 | 1991 | ![]() |
Excalibur. Riker here. | Excalibur. Riker burada. | Star Trek: The Next Generation Redemption II-1 | 1991 | ![]() |
Deploy the fleet, Will. It's time to spread our net. | Filoyu hazırla, Will. Alanımızı yayma zamanı. | Star Trek: The Next Generation Redemption II-1 | 1991 | ![]() |
We've arrived at the designated coordinates. | Belirlenen koordinantlara geldik kaptan. | Star Trek: The Next Generation Redemption II-1 | 1991 | ![]() |
All stop. Notify the flagship that we have assumed station. | Tamamen dur. Bayrak gemisine, pozisyon aldığımızı bildirin. | Star Trek: The Next Generation Redemption II-1 | 1991 | ![]() |
Starboard power coupling is overloaded. | Sancak tarafı güç bağlantısı aşırı yüklendi. | Star Trek: The Next Generation Redemption II-1 | 1991 | ![]() |
We've got a radiation leak on decks ten through 12. | 10. güverteden 12. güverteye kadar radyasyon sızıntımız var. | Star Trek: The Next Generation Redemption II-1 | 1991 | ![]() |
The backups are not functioning. | Neden yedekler çalışmıyor? | Star Trek: The Next Generation Redemption II-1 | 1991 | ![]() |
There wasn't enough time to test them. | Test etmek için yeterli zamanımız yoktu. | Star Trek: The Next Generation Redemption II-1 | 1991 | ![]() |
Terry, I want you in Engineering working on a new coupling. | Terry, Mühendislikte, yeni bağlantı için çalışmanı istiyorum. | Star Trek: The Next Generation Redemption II-1 | 1991 | ![]() |
You have taken the phaser and torpedo units off line. | Fazör ve torpido ünitelerini devre dışı bıraktın. | Star Trek: The Next Generation Redemption II-1 | 1991 | ![]() |
Keith, you and I... Mr Hobson. | Keith, sen ve ben... Bay Hobson. | Star Trek: The Next Generation Redemption II-1 | 1991 | ![]() |
It is inappropriate for you not to consult your commanding officer. | Komuta subayınıza danışmamanız uygun bir davranış değil. | Star Trek: The Next Generation Redemption II-1 | 1991 | ![]() |
I was trying to safeguard the people on those decks. | O güvertelerdeki insanları korumaya çalışıyordum. | Star Trek: The Next Generation Redemption II-1 | 1991 | ![]() |
But you're right. Belay those orders, everyone. | Ama haklısınız. Emirleri iptal edin. | Star Trek: The Next Generation Redemption II-1 | 1991 | ![]() |
Phasers and torpedoes are back on line. | Fazörler ve torpidolar tekrar çalışmaya başladı. | Star Trek: The Next Generation Redemption II-1 | 1991 | ![]() |
What should we do, sir? | Şimdi ne yapmalıyız, efendim? | Star Trek: The Next Generation Redemption II-1 | 1991 | ![]() |
You will take the phaser and torpedo units off line and begin repairs. | Fazörleri ve torpido ünitelerini devre dışı bırakıp tamirlere başlayın. | Star Trek: The Next Generation Redemption II-1 | 1991 | ![]() |
Thank you, sir. You heard the Captain, everyone. | Teşekkürler, efendim. Kaptanı duydunuz. | Star Trek: The Next Generation Redemption II-1 | 1991 | ![]() |
We're ready, sir. | Biz hazırız, efendim. | Star Trek: The Next Generation Redemption II-1 | 1991 | ![]() |
How long will it take the Romulans to detect the tachyon field? | Romulanların tachyon alanını bulmaları ne kadar zaman alır? | Star Trek: The Next Generation Redemption II-1 | 1991 | ![]() |
Not long. Romulan sensors are as good as ours. | Fazla değil. Romulan sensörleri bizimkiler kadar iyi. | Star Trek: The Next Generation Redemption II-1 | 1991 | ![]() |
Very well. Energise the network. | Pekala. Ağı çalıştırın. | Star Trek: The Next Generation Redemption II-1 | 1991 | ![]() |
Commander, there's an increase in tachyon emissions | Binbaşı, Federasyon filosunda, | Star Trek: The Next Generation Redemption II-1 | 1991 | ![]() |
from the Federation fleet. | tachyon emisyonunda artma var. | Star Trek: The Next Generation Redemption II-1 | 1991 | ![]() |
They're using the beams as a detection field. | Işınları, bulma alanı olarak kullanıyorlar. | Star Trek: The Next Generation Redemption II-1 | 1991 | ![]() |
If we try to cross it, they'll see us, even cloaked. | Eğer geçersek, gizli olsak bile, bizi görebilirler. | Star Trek: The Next Generation Redemption II-1 | 1991 | ![]() |
Issue orders to begin work on penetrating this field. | Bu alanı geçebilmek için çalışmalara başlama emirlerini uygulayın. | Star Trek: The Next Generation Redemption II-1 | 1991 | ![]() |
In the meantime, we have to convince Picard he should leave. | Bu sırada, Picard'ın burayı terk etmesi gerektiğine inandırmalıyız. | Star Trek: The Next Generation Redemption II-1 | 1991 | ![]() |
Captain, I'm picking up something directly ahead. | Tam önümüzde birşey görüyorum Kaptan. | Star Trek: The Next Generation Redemption II-1 | 1991 | ![]() |
Romulan ship de cloaking. | Romulan gemisi beliriyor. | Star Trek: The Next Generation Redemption II-1 | 1991 | ![]() |
Shall I raise shields? Not yet. | Kalkanları açayım mı? Şimdi değil. | Star Trek: The Next Generation Redemption II-1 | 1991 | ![]() |
They're hailing us, sir. On screen. | Bizimle irtibata geçmek istiyorlar efendim. Ekrana verin. | Star Trek: The Next Generation Redemption II-1 | 1991 | ![]() |
Tasha? | Tasha? | Star Trek: The Next Generation Redemption II-1 | 1991 | ![]() |
No, Captain. My name is Cmdr Sela. | Hayır, kaptan. Adım Binbaşı Sela. | Star Trek: The Next Generation Redemption II-1 | 1991 | ![]() |
The woman you knew as Tasha Yar was my mother. | Tasha Yar olarak bildiğiniz kadın benim annemdi. | Star Trek: The Next Generation Redemption II-1 | 1991 | ![]() |
Deploying an invasion fleet along our border is an act of aggression. | Sınırlarımız çevresinde bir işgal filosu oluşturmak saldırı hareketidir. | Star Trek: The Next Generation Redemption II-1 | 1991 | ![]() |
It will not be tolerated. | Buna tolerans gösterilmeyecektir. | Star Trek: The Next Generation Redemption II-1 | 1991 | ![]() |
You have 20 hours to recall your ships and return peacefully. | Barış içinde geri dönmeniz için 20 saatiniz var. | Star Trek: The Next Generation Redemption II-1 | 1991 | ![]() |
So you believe her? | Ona inanıyor musun? | Star Trek: The Next Generation Redemption II-1 | 1991 | ![]() |
I'm not saying we should accept her claim at face value. | Yüz benzerliği hakkındaki talebini kabul edelim demiyorum. | Star Trek: The Next Generation Redemption II-1 | 1991 | ![]() |
But I sensed no deception. | Ama herhangi bir yalan hissedemedim. | Star Trek: The Next Generation Redemption II-1 | 1991 | ![]() |
She believes she's the daughter of Tasha Yar. | Tasha Yar'ın kızı olduğuna inanıyor. | Star Trek: The Next Generation Redemption II-1 | 1991 | ![]() |
No matter what she believes, Sela can't be her daughter. | Neye inandığı önemli değil, Sela onun kızı olamaz. | Star Trek: The Next Generation Redemption II-1 | 1991 | ![]() |
Tasha's records give no indication that she was ever pregnant. | Tasha'nın kayıtlarına hamile kaldığına dair hiçbir iz yok. | Star Trek: The Next Generation Redemption II-1 | 1991 | ![]() |
Tasha was a child when this woman was born. | Bu kadın doğduğunda, Tasha bir çocuktu. | Star Trek: The Next Generation Redemption II-1 | 1991 | ![]() |
Sela could have been cloned. Or been surgically altered. | Sela bir klon olabilir. Ya da cerrahi bir değişim. | Star Trek: The Next Generation Redemption II-1 | 1991 | ![]() |
Why? What advantage could there be to the Romulans? | Neden? Romulanlara ne avantaj sağlayacak? | Star Trek: The Next Generation Redemption II-1 | 1991 | ![]() |
As this now stands, it won't have any impact on our strategy. | Görüldüğü üzere, stratejimiz üzerinde herhangi bir etki yaratmadı. | Star Trek: The Next Generation Redemption II-1 | 1991 | ![]() |
We'll continue the blockade, leave the next move to them. | Blokaja devam edeceğiz, sonraki hamleyi onlara bırakacağız. | Star Trek: The Next Generation Redemption II-1 | 1991 | ![]() |
Am I intruding? No, not at all. | Rahatsız mı ediyorum? Hayır, hiçte bile. | Star Trek: The Next Generation Redemption II-1 | 1991 | ![]() |
Is something wrong? | Kötü birşey mi oldu? | Star Trek: The Next Generation Redemption II-1 | 1991 | ![]() |
I heard that Tasha Yar's daughter is aboard the Romulan ship. | Duyduğuma göre Tasha Yar'ın kızı Romulan gemisindeymiş. | Star Trek: The Next Generation Redemption II-1 | 1991 | ![]() |
I think the Romulans are just hoping to create a distraction. | Romulanların dikkat dağıtmaya çalıştıklarını düşünüyorum. | Star Trek: The Next Generation Redemption II-1 | 1991 | ![]() |
They want to keep us off balance. | Dengemizi bozmağa çalışıyorlar. | Star Trek: The Next Generation Redemption II-1 | 1991 | ![]() |
How much do you know about the last ship called Enterprise? | Son gemi Atılgan hakkında ne kadar biliyorsun? | Star Trek: The Next Generation Redemption II-1 | 1991 | ![]() |
Enterprise C? She was lost in the battle of Narendra IIl, | Atılgan C? Narendra III savaşında bir Klingon | Star Trek: The Next Generation Redemption II-1 | 1991 | ![]() |
defending a Klingon outpost from the Romulans. | ileri karakolunu Romulanlardan korurken yok edildi. | Star Trek: The Next Generation Redemption II-1 | 1991 | ![]() |
And the survivors? | Kurtulanlar var mıydı? | Star Trek: The Next Generation Redemption II-1 | 1991 | ![]() |
There were stories of prisoners taken back to Romulus. | Romulus'a götürülen esirler hakkında hikayeler vardı. | Star Trek: The Next Generation Redemption II-1 | 1991 | ![]() |
But these were rumours. | Ama bunlar dedikoduydu. | Star Trek: The Next Generation Redemption II-1 | 1991 | ![]() |
No. There were survivors. | Hayır. Kurtulanlar vardı. | Star Trek: The Next Generation Redemption II-1 | 1991 | ![]() |
And Tasha Yar was one of them. | Ve Tasha Yar onlardan biriydi. | Star Trek: The Next Generation Redemption II-1 | 1991 | ![]() |
Guinan, that was 23 years ago. Tasha Yar was only a child. | Guinan, bu 23 yıl önceydi. Tasha Yar bir çocuktu. | Star Trek: The Next Generation Redemption II-1 | 1991 | ![]() |
I know that. I also know she was aboard that ship. | Biliyorum. O gemide olduğunu da biliyorum. | Star Trek: The Next Generation Redemption II-1 | 1991 | ![]() |
And she was not a child. | Ve o bir çocuk değildi. | Star Trek: The Next Generation Redemption II-1 | 1991 | ![]() |