• tr flag Türkçe
    • en flag İngilizce

Ara

İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 154643

İngilizce Türkçe Film Adı Film Yılı Ayrıntılar
I have a mother. Bir annem var. Benim bir annem var. Stardust-1 2007 info-icon
I mean, I have a mother. She could still be alive. Demek istediğim, tabii ki bir annem var. Ama hâlâ hayatta olabilir. Demek istediğim, bir annem var. Hala yaşıyor olabilit. Stardust-1 2007 info-icon
The chain you cut. Kestiğin zincir. Stardust-1 2007 info-icon
I will think of you every day, for always Seni her gün düşüneceğim. Sonsuza dek. Hergün ve herzaman seni düşünüyor olacağım. Stardust-1 2007 info-icon
AII right. Tamam. Peki. Stardust-1 2007 info-icon
This must be where it fell. Düştüğü yer burası olmalı. Buraya düşmüş olmalı. Stardust-1 2007 info-icon
Since you're all here, won't you join me in a toast? Hepiniz burada olduğunuza göre, benimle kadeh kaldırmaz mıydınız? Madem hepiniz burdasınız , kadeh kaldıralım mı hep beraber? Stardust-1 2007 info-icon
Well, that barely has one use Ieft. Zaten geriye tek kullanımlık kalmış. Zaten,sadece bir kullanımlık kalmış. Stardust-1 2007 info-icon
Yes, Mother. No dilly dallying! Evet, anne. Oyalanayım deme! Evet, anne. Ivır zıvırla oyalanma! Stardust-1 2007 info-icon
I wish to share your meal. Yemeğini paylaşmanı rica ediyorum. Sadece yemeğinden bir parça isteyecektim. Stardust-1 2007 info-icon
So, stranger, Peki, yabancı,... Eeee yabancı, Stardust-1 2007 info-icon
Pray you never meet me again, Ditchwater Sal. Benimle bir daha karşılamamak için dua et, Ditchwater'lı Sal. Benimle tekrar karşılaşmamak için dua et, Ditchwater Sal. Stardust-1 2007 info-icon
Yvaine! My name is Yvaine, so... Yvaine! Adım Yvaine, peki... Yvaine! adım Yvaine, hem... Stardust-1 2007 info-icon
The wall's north. duvar kuzeyde. Stardust-1 2007 info-icon
Am I the seventh son? Kralın yedinci oğlu muyum? Ben yedinci oğul muyum? Stardust-1 2007 info-icon
Is my favorite color blue? En sevdiğim renk mavi mi? Stardust-1 2007 info-icon
What does that mean? Bu ne anlama geliyor? Bunun anlamı nedir? Stardust-1 2007 info-icon
Tristan, is that you? Tristan, sen misin? Stardust-1 2007 info-icon
Come on. Gel bakalım. Buraya gel. Stardust-1 2007 info-icon
But now they're just telling me gibberish. Ama şimdi, saçma sapan kehanetlerde bulunuyorlar. Ama şimdi sadece bana saçma laflar söylüyorlar. Stardust-1 2007 info-icon
But now they're heading into a trap Ama şimdi, bir tuzağa doğru gidiyorlar. ama şu an bir tuzağa doğru ilerliyorlar. Stardust-1 2007 info-icon
and when her heart was once more aglow, ...kalbi bir kez daha parlamaya başladığında,... ve kalbi bir kez daha parlamaya başladığı zaman, Stardust-1 2007 info-icon
There's no time to waste Kaybedecek vakit yok. Kaybedecek zaman yok. Stardust-1 2007 info-icon
If Septimus insists on sending a boy to do a man's job... Septimus, bir erkeğin yapması gereken iş için bir çocuğu göndermekte ısrarlıysa,... Eğer Septimus bir erkeğin işini yaptırmak için bir çocuk yollamakta ısrarlıysa... Sıcak su bana iyi geldi. Stardust-1 2007 info-icon
There may come a time when you need a second pair of hands. Sir? Bana ihtiyaç duyabileceğiniz bir an gelebilir. Bayım? Belki 2. bir çift ele ihtiyaç duyacağınız zamanlar olur. Efendim? Stardust-1 2007 info-icon
Goodness me, my dear. Come in out of this wretched rain! Tanrı aşkına, tatlım. İçeri gel, bu berbat yağmurda ıslanma! Tanrım, zavallıcık. içere gel de şu berbat yağmurdan kurtul! Stardust-1 2007 info-icon
We have food and drink, a warm bed and plenty of hot water for a bath. Yiyeceğimiz, içeceğimiz, sıcak bir yatağımız ve banyo için yeterince sıcak suyumuz var. Yiyeceğimiz,içeceğimiz,sıcak yatağımız ve banyo için bol bol sıcak suyumuz var. Stardust-1 2007 info-icon
Then Iet me choose for you, Öyleyse, senin yerine ben karar vereyim, bu arada kocam da atını ahıra götürsün. O zaman senin için seçmeme izin ver, Stardust-1 2007 info-icon
I'd be glad to give you a massage. Sana masaj yapmaktan büyük bir mutluluk duyarım. Sana masaj yapmak isterim. Stardust-1 2007 info-icon
What's a massage? En iyi odanız için belki. Stardust-1 2007 info-icon
Though my friend in the stables might be glad of a drop. Sanırım ahırdaki arkadaşım buna memnun olur. Ama ahırdaki arkadaşım bir içkiye hayır demez. Stardust-1 2007 info-icon
Well done. Sweet. Aferin sana. Ne harika. Bravo. harika. Stardust-1 2007 info-icon
Oh, you stupid cow! What did you think of your home for? Bana niye kızıyorsun bu senin suçun? Sadece "eve gitmek istiyorum" dedin. Stardust-1 2007 info-icon
Maybe for the same godforsaken reason we are! Belki de, biz neden bu lanet yerdeysek, aynı sebeptendir! Belki de bizimle aynı sebepten dolayı! Stardust-1 2007 info-icon
Let's see if a night on our Iovely brig will Ioosen their Iips! Geminin hapishanesinde, bir gece geçirdikten sonra... Gemi hapisanesinde geçirecekleri bir gece dillerini çözer mi görelim! Stardust-1 2007 info-icon
You ever heard the expression, "Be careful what you wish for"? "Ne dilediğine dikkat et" deyimini hiç duymadın mı? "Hiç ne dilediğine dikkat et" diye bir deyim duydun mu? Stardust-1 2007 info-icon
What? So ending up with my heart cut out, that'II serve me right, will it? Ne yani? Kalbim sökülerek mi ölmeliyim, bu kendimi iyi mi hissetmemi sağlayacak? Ne? Yani kalbimi çıkardıklarında, Bu benim için iyi olacak, öyle mi? Stardust-1 2007 info-icon
Look, Yvaine, you'II understand when you meet her. AII right? Bak, Yvaine, onunla tanıştığında anlayacaksın. Tamam mı? Bak, Yvaine, Onunla tanıştığın zaman anlayacaksın, Tamam mı? Stardust-1 2007 info-icon
and you are no Ionger the only one seeking the star. ...ve artık yıldızı arayan tek kişi de sen değilsin. ve artık yıldızı arayan tek kişi sen değilsin. Stardust-1 2007 info-icon
Or perhaps I'II just tip you over the side and have done with it! Ya da kenardan aşağı atar ve bununla yetinirim! Veya da sizi aşağıya atıp işi bitiririm! Stardust-1 2007 info-icon
PIease, Iook, we're just trying to make our way home, Lütfen, bakın, biz sadece eve dönmeye çalışıyorduk. Lütfen, bakın sadece eve dönüş yolunu bulmaya çalışıyorduk, Stardust-1 2007 info-icon
Wall? Shut up. Duvar mı? Kapa çeneni. Wall? Kapa çeneni. Stardust-1 2007 info-icon
Don't mention it. No, seriously, don't mention it. Önemli değil. Ciddiyim, önemli değil. Stardust-1 2007 info-icon
A philosopher once asked, Bir zamanlar, bir filozof sormuş;... Stardust-2 2007 info-icon
"Are we human because we gaze at the stars, "Yıldızlara baktığımız için mi insanız,... "yıldızlara baktıgımız için mi insanız" Stardust-2 2007 info-icon
"or do we gaze at them because we are human?" ...yoksa insan olduğumuz için mi onlara bakıyoruz?" "yoksa insan olduğumuz için mi onlara bakıyoruz?" Stardust-2 2007 info-icon
Pointless, really. Gerçekten anlamsız. anlamsız, gerçekten. Stardust-2 2007 info-icon
Do the stars gaze back? Yıldızlar da bize bakıyor mu? Stardust-2 2007 info-icon
Now, that's a question. İşte, asıl soru bu. Iste, bu bir soru. Stardust-2 2007 info-icon
But I'm getting ahead of myself. Ama ben cevabını çoktan aldım. ama kendimi aşıyorum. Stardust-2 2007 info-icon
Our story really begins here, Hikayemiz 150 yıl önce tam da burada,... Hikayemiz burda başlıyor, Stardust-2 2007 info-icon
150 years ago at the Royal Academy of Science ...içinde garip bir soru bulunan bir mektubun ulaştığı... 150 sene önce Kraliyet Bilim Akademisi Stardust-2 2007 info-icon
in London, England, Londra,Ingiltere'de.. Stardust-2 2007 info-icon
where a letter arrived, containing a very strange inquiry. ...İngiltere'de, Londra'daki Kraliyet Bilim Akademisi'nde başlıyor. Acayip bir soru içeren bir mektubun geldiği yerde. Stardust-2 2007 info-icon
It had come from a country boy Mektup, taşralı bir çocuktan geliyordu... Mektup bir çocuktan geliyordu Stardust-2 2007 info-icon
and the scientist who read it thought it might be a practical joke of some kind. ...ve onu okuyan bilim adamı bunun bir tür şaka olabileceğini düşünmüştü. ve bunu okuyan bilim adamı bunu bir eşek şakası sanmıştı. Stardust-2 2007 info-icon
But he duly wrote a reply Ama kibarca, bu sorunun saçma olduğunu belirten bir cevap yazdı... ama yine de sorunun çok manasız olduğuna dair kibarca bir açıklama Stardust-2 2007 info-icon
politely explaining that the query was nonsense. yaparak mektubu cevapladı Stardust-2 2007 info-icon
And posted it to the boy who lived in a village called Wall, ...ve "Duvar" isimli köyde yaşayan çocuğa postaladı. ve Wall(Duvar) adlı kasabada yaşayan çocuğa postaladı. Stardust-2 2007 info-icon
so named, the boy had said, for the wall that ran alongside it. Çocuğun dediğine göre, köy adını yakınlarda bulunan duvardan almıştı. Çocuğun dediğine göre kasaba adını yanından geçen duvardan almıştı. Stardust-2 2007 info-icon
A wall that, according to local folklore, hid an extraordinary secret. Öyle bir duvar ki, yerel efsanelere göre, sıra dışı bir sırrı saklıyordu. Yöresel mitlere göre, çok büyük bir sır saklayan bir duvar... Stardust-2 2007 info-icon
I'm charged with guarding the portal to another world. Başka bir dünyaya açılan bu geçidi korumakla görevliyim. öbür dünyaya geçiş kapısını korumakla görevlendirildim. Stardust-2 2007 info-icon
And you're asking me to just let you through? Sen ise kalkıp, öylece geçmene izin vermemi mi bekliyorsun? ve senin öylece geçmene izin vereceğimi mi sandın? Stardust-2 2007 info-icon
Yes. Because, let's be honest, it's a field. Evet. Çünkü, dürüst olmak gerekirse, orası açık arazi. evet. çünkü, dürüst olalım bu sadece bir tarla!. Stardust-2 2007 info-icon
Look, do you see another world out there? Bak, orada başka bir dünya görüyor musun? bak, orda başka bir dünya görebiliyor musun?? Stardust-2 2007 info-icon
No. You see a field. Do you see anything nonhuman? Hayır. Bir arazi görüyorsun. İnsan dışı bir şey görüyor musun? Hayır.Bir tarla görüyorsun. Insani olmayan birşey görebiliyor musun? Stardust-2 2007 info-icon
No. And you know why? Because it's a field! Hayır. Neden biliyor musun? Çünkü orası bir arazi! Hayır. Ve niye biliyor musun? Çünkü o bir tarla! Stardust-2 2007 info-icon
Hundreds of years, this wall's been here. Yüzlerce yıldır, bu duvar burada. yüzyıllardır, bu duvar burada. Stardust-2 2007 info-icon
Well... One more word, İyi de... Bir kelime daha edersen,... peki... bir kelime daha....., Stardust-2 2007 info-icon
and I'll have you up in front of the village council! ...kendini ihtiyar heyetinin önünde bulursun! Seni kasaba meclisinin önüne çıkarmak zorunda kalırım! Stardust-2 2007 info-icon
Well, that sounds rather final. Yeah. Şey, sanırım son sözün bu. Evet. Hmmm, bu son lafındı sanırım. Evet. Stardust-2 2007 info-icon
Better just go home, then, I suppose. Right, then. Night, Dunstan. Öyleyse, eve gitsem iyi olacak. Haklısın. İyi geceler, Dunstan. O zaman eve gitsem iyi olacak. Tamam o zaman. İyi geceler, Dunstan. Stardust-2 2007 info-icon
I don't deal with time wasters. Senin gibilerle vaktimi boşa harcayamam. Zamanımı boşa harcayanlarla uğraşamam. Stardust-2 2007 info-icon
I'm off to The Slaughtered Prince for a pint. "Katledilen Prens"e gidip bir şeyler içeceğim. Bira almaya Katledilmiş Prens Hanı'na gidiyorum. Stardust-2 2007 info-icon
See anything you like? Hoşuna giden bir şey var mı? Beğendiğin bişey görebildin mi? Stardust-2 2007 info-icon
I mean, what I meant was these ones, the blue ones. Yani, benim... Benim demek istediğim, şunlardı, şu mavi olanlar. Yani,şey, demek istediğim, mavi olanlar. Stardust-2 2007 info-icon
How much are they? Fiyatı ne kadar? Stardust-2 2007 info-icon
They might be the color of your hair. Saçının rengine... Belki saçının rengi olabilirler. Stardust-2 2007 info-icon
Or they might be all of your memories before you were three. ...veya üç yaşından önceki tüm anılarına mâl olabilir. veya 3 yaşından evvelki hatıraların olabilirler. Stardust-2 2007 info-icon
I can check if you like. İstersen kontrol edebilirim. eğer istersen kontrol edebilirim. Stardust-2 2007 info-icon
Anyway, you shouldn't buy the bluebells. Buy this one instead. Neyse, mavi çan çiçeklerinden almanı tavsiye etmem. Herneyse, çançiçeklerini alamazsın. Onun yerine bunu al Stardust-2 2007 info-icon
Snowdrop. Kardelen. Stardust-2 2007 info-icon
It'll bring you luck. Sana şans getirir. Sana şans getirecek. Stardust-2 2007 info-icon
But what does that cost? Peki bunun fiyatı nedir? Ama fiyatı nedir? Stardust-2 2007 info-icon
This one costs a kiss. Fiyatı bir öpücük. Bunun fiyatı bir öpücük. Stardust-2 2007 info-icon
Follow me. Benimle gel. Beni takip et. Stardust-2 2007 info-icon
Will you liberate me? Beni kurtarır mısın? Beni serbest bırakır mısın? Stardust-2 2007 info-icon
It's an enchanted chain. I'll only be free when she dies. O büyülü bir zincirdir. Sadece cadı öldüğünde, özgür kalabilirim. o büyülenmiş bir zincir. Ancak cadı öldüğü zaman serbet kalabilirim. Stardust-2 2007 info-icon
Well, if I can't liberate you, what do you want of me? Seni özgür bırakamayacaksam, benden ne istiyorsun? Peki,seni serbest bırakamayacaksam benden ne istiyorsun? Stardust-2 2007 info-icon
So, the scientist was wrong. Bilim adamı yanılmıştı. Bilim adamı yanılmıştı... Stardust-2 2007 info-icon
of hiding the magical kingdom of Stormhold. koruyarak işini çok güzel gördü. Stardust-2 2007 info-icon
hoping that his adventure would soon be forgotten. ...o gece İngiltere'deki evine geri döndü. Ingiltere'deki evine geri döndü. Stardust-2 2007 info-icon
But nine months later, he received an unexpected souvenir. Ama dokuz ay sonra, hiç ummadığı bir hediye aldı. Ama 9 ay sonra beklenmedik bir armağan aldı. Stardust-2 2007 info-icon
This was left at the wall for you. It says here his name is Tristan. Bunu duvara senin için bırakmışlar. Adının Tristan olduğu yazıyor. Bu senin için duvarın oraya bırakılmıştı. Burda, adı Tristan yazıyor. Stardust-2 2007 info-icon
Tristan? Don't forget the flowers. Tristan? çiçekleri unutma. Stardust-2 2007 info-icon
Eighteen years passed, and the baby Tristan grew up Aradan 18 yıl geçti ve küçük Tristan... 18 yıl geçti, ve bebek Tristan alışılmadık Stardust-2 2007 info-icon
knowing nothing of his unconventional heritage. ...sıra dışı mirasına dair hiçbir şey bilmeden büyüdü. aile soyunu bilmeden büyüdü. Stardust-2 2007 info-icon
But never mind how the infant became a boy. Ama bebeklikten delikanlılığa nasıl ulaştığını dert etmeyin. Ama önemli değil şimdi çocuk delikanlı oldu. Stardust-2 2007 info-icon
This is the story of how Tristan Thorn becomes a man, Bu, Tristan'ın erkekliğe nasıl adım attığının... bu Tristan Thorn'un erkeğe dönüşmesinin hikayesidir, Stardust-2 2007 info-icon
a much greater challenge altogether. ...ve karşılaştığı büyük zorluğun hikayesi. Çok daha büyük bir mücadele. Stardust-2 2007 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 154638
  • 154639
  • 154640
  • 154641
  • 154642
  • 154643
  • 154644
  • 154645
  • 154646
  • 154647
  • …
  • »
  • »»
Kısıtlı Mod:   
  • Katkıda Bulun
  • Hakkımızda
  • Sorumluluk Reddi
  • İletişim