Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 154878
İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
Sir? I'm reading a massive secondary explosion. | Efendim? Oldukça büyük ikincil patlama okuyorum. | Stargate SG-1 Family Ties-2 | 2007 | ![]() |
VALA: General, you're making a terrible mistake, | General, korkunç bir hata yapıyorsunuz! | Stargate SG-1 Family Ties-2 | 2007 | ![]() |
but with all due respect, it's not too late to change your mind. | Tüm saygımla! Fikrinizi değiştirmek için çok geç değil. | Stargate SG-1 Family Ties-2 | 2007 | ![]() |
I made a deal. I'm not going back on my word. | Bir anlaşma yaptım. Sözümden geri dönecek değilim. | Stargate SG-1 Family Ties-2 | 2007 | ![]() |
Then might I suggest a more liberal interpretation of the agreement? | O zaman, bu anlaşmanın daha genel bir yorumunu yapabilir miyim? | Stargate SG-1 Family Ties-2 | 2007 | ![]() |
For instance, the word "sanctuary" could mean anything | Mesela, mültecilik kelimesi... | Stargate SG-1 Family Ties-2 | 2007 | ![]() |
from accommodations in an idyllic tropical setting, | ...aşırı sıcak ortamın olduğu kalacak herhangi bir yer... | Stargate SG-1 Family Ties-2 | 2007 | ![]() |
to, say, a lifetime's incarceration | ...ya da daha sıkıcı hapishanelerin olduğu gezegenlerden birinde ömürboyu hapisi içerebilir. | Stargate SG-1 Family Ties-2 | 2007 | ![]() |
Okay, I'll go back for the rest of my stuff later. | Kalan eşyalar için sonra geri dönerim. | Stargate SG-1 Family Ties-2 | 2007 | ![]() |
I tell you, travel is becoming more and more difficult every day. | Şunu diyebilirim, seyahat her geçen gün daha da zorlaşıyor. | Stargate SG-1 Family Ties-2 | 2007 | ![]() |
I'm General Landry. Jasec, welcome to Earth. | Ben General Landry. Jacek, Dünya'ya hoşgeldiniz. | Stargate SG-1 Family Ties-2 | 2007 | ![]() |
A fresh start on a brand new world. | Yeni bir dünya da taze bir başlangıç! | Stargate SG-1 Family Ties-2 | 2007 | ![]() |
I have a feeling I'm going to like it here very much. | İçimde burayı çok seveceğime dair bir his var. | Stargate SG-1 Family Ties-2 | 2007 | ![]() |
Vala. | Vala ! | Stargate SG-1 Family Ties-2 | 2007 | ![]() |
General. | General ! | Stargate SG-1 Family Ties-2 | 2007 | ![]() |
This came for you today. | Bu bugün sana geldi. | Stargate SG-1 Family Ties-2 | 2007 | ![]() |
Since when did you assume mail delivery duties at the base? | Ne zamandan beri üstte posta dağıtım görevini yapıyorsunuz? | Stargate SG-1 Family Ties-2 | 2007 | ![]() |
It's from your father. Oh. | Babandan. | Stargate SG-1 Family Ties-2 | 2007 | ![]() |
It's been three weeks since he came to Earth, | Dünya'ya geleli üç hafta oldu... | Stargate SG-1 Family Ties-2 | 2007 | ![]() |
I think family should always come first. | Bence aile hep ilk sırada olmalı. Ben bunu zor yoldan öğrendim. | Stargate SG-1 Family Ties-2 | 2007 | ![]() |
Were you absent for the first three years of your daughter's life | Kızınızın ilk üç yılında yanında bulunmadınız, | Stargate SG-1 Family Ties-2 | 2007 | ![]() |
because you were too busy running scams out of the Nylus sector? | çünkü Nilas sektörünü dolandırdığınızdan kaçmakla çok meşguldünüz öyle mi? | Stargate SG-1 Family Ties-2 | 2007 | ![]() |
No, but I did allow my career to take precedent over the things | Hayır,kariyerimin, benim için daha önemli olması gereken şeylerin önüne geçmesine izin verdim. | Stargate SG-1 Family Ties-2 | 2007 | ![]() |
that should have been more important to me, birthdays, anniversaries, | Doğum günleri, yıldönümleri. | Stargate SG-1 Family Ties-2 | 2007 | ![]() |
No offense, General, but there really is no comparison. | Alınmayın, General ama bunlar benim durumumla mukayese edilemez. | Stargate SG-1 Family Ties-2 | 2007 | ![]() |
You had a legitimate occupation. | Yasal bir işiniz var. Babamın kariyer seçimi kesinlikle daha az asildi. | Stargate SG-1 Family Ties-2 | 2007 | ![]() |
He'd be gone for months at a time, | Aylarca ortalarda görünmediği zamanlar, sadece hastalandığında ya da dolandırdığı insanlardan saklanmak için geri dönerdi. | Stargate SG-1 Family Ties-2 | 2007 | ![]() |
Well, I actually looked forward to the times | Şey, ben.. aslında bizi varlığı ile onurlandıracağı anı iple çekerdim. | Stargate SG-1 Family Ties-2 | 2007 | ![]() |
Sometimes he'd return late in the middle of the night, | Bazen gece geç saatte dönerdi, | Stargate SG-1 Family Ties-2 | 2007 | ![]() |
and I would wake to find him asleep at the foot of my bed. | ve onu yatağımın dibinde uyuyor olarak bulmayı beklerdim. | Stargate SG-1 Family Ties-2 | 2007 | ![]() |
I was so excited I couldn't wait until morning, | Çok heyecanlanırdım, sabaha kadar bekleyemezdim ve... | Stargate SG-1 Family Ties-2 | 2007 | ![]() |
and I would prod him awake and make him tell me all about his great adventures. | ...büyük maceralarını anlatması için onu dürterek uyandırırdım. | Stargate SG-1 Family Ties-2 | 2007 | ![]() |
He'd always have something for me, too, a fancy ring, a pretty necklace, | Hep benim içinde bir şeyler getirirdi. Süslü bir yüzük, güzel bir kolye. | Stargate SG-1 Family Ties-2 | 2007 | ![]() |
things that he'd bring back from his many travels. | çok sayıda seyahatinden getirdiği şeyleri, hatıra olarak saklardım. | Stargate SG-1 Family Ties-2 | 2007 | ![]() |
I treasured those keepsakes, | Babamın hatıralarıydı, yatağımın altında depolardım. | Stargate SG-1 Family Ties-2 | 2007 | ![]() |
until I was old enough to see them for what they really were, | Yeterince büyüyüp, gerçekte onların ne olduğunu anlayana kadar: | Stargate SG-1 Family Ties-2 | 2007 | ![]() |
worthless trinkets meant to curry my favor. | Sevgimi kazanmak için alınmış değersiz ıvır zıvır. | Stargate SG-1 Family Ties-2 | 2007 | ![]() |
No. I don't. | Hayır, tanımıyorum. | Stargate SG-1 Family Ties-2 | 2007 | ![]() |
But I do know that he spent every day of the last three weeks | Ama son üç haftanın her gününü seninle... | Stargate SG-1 Family Ties-2 | 2007 | ![]() |
trying to get in touch with you, | ...temasa geçebilmek için harcadığını biliyorum. | Stargate SG-1 Family Ties-2 | 2007 | ![]() |
which tells me that you must be very important to him, | Bu da bana, senin onun için çok önemli olduğunu söylüyor. | Stargate SG-1 Family Ties-2 | 2007 | ![]() |
possibly much more than you know. | Muhtemelen, zannettiğinden daha fazla. | Stargate SG-1 Family Ties-2 | 2007 | ![]() |
You have some good memories of the times you spent together | Sen küçük bir kız iken, birlikte geçirdiğiniz zamanlara dair güzel anılarınız var. | Stargate SG-1 Family Ties-2 | 2007 | ![]() |
Colonel Mitchell. Dr. Jackson. Thanks for coming. Entrez. | Yarbay Mitchell, Doktor Jackson! Geldiğiniz için teşekkürler! Girin! | Stargate SG-1 Family Ties-2 | 2007 | ![]() |
We interrupting something? No, we're just enjoying a quiet little... | Bir şeyleri mi bölüyoruz? Hayır, biz sadece ufak bir eğlence... | Stargate SG-1 Family Ties-2 | 2007 | ![]() |
B 10! Bingo! | B10. Bingoo! | Stargate SG-1 Family Ties-2 | 2007 | ![]() |
WOMAN: B 10. | B10? Bayanlar, bugünlük bu kadar. Hadi! | Stargate SG-1 Family Ties-2 | 2007 | ![]() |
Pay the winner. Read them and weep. | Kazanana parasını verin! Bakın ve ağlayın. | Stargate SG-1 Family Ties-2 | 2007 | ![]() |
Every Tuesday and Thursday, | Her salı ve perşembe, | Stargate SG-1 Family Ties-2 | 2007 | ![]() |
I host a little bingo afternoon for some of the seniors in the building. | Binanın yaşlılarına öğleden sonra ufak bir bingo oyunu için ev sahipliği yapıyorum. | Stargate SG-1 Family Ties-2 | 2007 | ![]() |
Gets them out of their apartments. Thank you. No running in the hall. | Onları dairelerinden dışarı çıkarmak için. Teşekkürler! Koridorda koşmak yok! | Stargate SG-1 Family Ties-2 | 2007 | ![]() |
You know, it gives them a chance to socialize. | Bu onlara sosyalleşme şansı veriyor. Onlar için iyi bir şey. | Stargate SG-1 Family Ties-2 | 2007 | ![]() |
It's good for them. No loud parties after midnight. | Gece yarısından sonra sesli partiler yapmak yok! | Stargate SG-1 Family Ties-2 | 2007 | ![]() |
Bless their decrepit little hearts. That's it. | Zayıf düşmüş ufak kalpleri kutsansın. İşte bu. | Stargate SG-1 Family Ties-2 | 2007 | ![]() |
Be careful. A lot of cross traffic in the halls today. | Dikkatli ol. Bugün koridordaki trafik yoğun. | Stargate SG-1 Family Ties-2 | 2007 | ![]() |
Whoa, whoa, Hazel. You're a little light. | Hazel! Biraz az olmadı mı! | Stargate SG-1 Family Ties-2 | 2007 | ![]() |
Money confuses her when it's going out. | Cebinden para çıkınca aklı karışıyor. | Stargate SG-1 Family Ties-2 | 2007 | ![]() |
See you next time. Same time, Thursday. | Bir dahaki sefer görüşürüz. Perşembe aynı zamanda ... | Stargate SG-1 Family Ties-2 | 2007 | ![]() |
And to make up for today, I'm waiving the cover charge. | ve bugünü telafi etmek için, kendi hakkımdan feragat edeceğim. | Stargate SG-1 Family Ties-2 | 2007 | ![]() |
Yeah, settling in quite nicely, thanks. | Yerleşmek oldukça güzel, teşekkürler. | Stargate SG-1 Family Ties-2 | 2007 | ![]() |
I'm not sure what you're referring to. The charity phone scam. | Ne kastettiğini anlamadım. Yardım telefonu sahtekarlığı. | Stargate SG-1 Family Ties-2 | 2007 | ![]() |
Little Pepito needs a new set of kidneys... Right. | Küçük Pepito'nun yeni bir böbreğe ihtiyacı var. | Stargate SG-1 Family Ties-2 | 2007 | ![]() |
Well, see, the Air Force provides me with a mere pittance. | Doğru, hava kuvvetleri bana çok az para veriyor. | Stargate SG-1 Family Ties-2 | 2007 | ![]() |
Okay, there've been a few lapses in judgment, but darn it, I'm working on it, | Tamam, ortada bir kaç yanlış kanı var ama bunu onaracağım, çabalıyorum. | Stargate SG-1 Family Ties-2 | 2007 | ![]() |
and I just wish Vala could see that. | Ve ben sadece Vala'nın bunu görmesini istiyorum! Siz de burada devreye giriyorsunuz. | Stargate SG-1 Family Ties-2 | 2007 | ![]() |
Yeah, we figured that's why you asked us over. | Evet, bunu bizden neden istediğini zaten anlamıştık. | Stargate SG-1 Family Ties-2 | 2007 | ![]() |
Well, you're her friends. She trusts you. | Arkadaşısınız, size güveniyor. | Stargate SG-1 Family Ties-2 | 2007 | ![]() |
You want us to talk to her for you? | Senin için onunla konuşmamızı istiyorsun. | Stargate SG-1 Family Ties-2 | 2007 | ![]() |
Well, I was going to suggest tricking her into coming here, | Ben onu buraya getirmek için bir hile önerecektim, ama... | Stargate SG-1 Family Ties-2 | 2007 | ![]() |
but if you really think talking will work... | ...eğer konuşmak işe yarayacak diyorsanız... | Stargate SG-1 Family Ties-2 | 2007 | ![]() |
Please, guys. I really need to see my little girl. | Lütfen çocuklar, gerçekten küçük kızımı görmem lazım. | Stargate SG-1 Family Ties-2 | 2007 | ![]() |
We're not putting anything on paper, of course, but give it some thought. | Her şey aramızda kalacak elbette, ama gösterdiğiniz ilgiye minnettarım. | Stargate SG-1 Family Ties-2 | 2007 | ![]() |
Good news. I got a call from Mom, and she'll be in Colorado Springs on Friday. | Haberler iyi! Annem aradı ve cuma günü Colorado Springs'te olacak. | Stargate SG-1 Family Ties-2 | 2007 | ![]() |
She will? | Gelecek! | Stargate SG-1 Family Ties-2 | 2007 | ![]() |
Yes, she's passing through, and she's agreed to have dinner with you. | Evet, buralardan geçiyordu ve seninle yemek yemeyi kabul etti. | Stargate SG-1 Family Ties-2 | 2007 | ![]() |
She has? | Kabul etti! Evet, en son konuştuğumuzda öyleydi. | Stargate SG-1 Family Ties-2 | 2007 | ![]() |
Okay, I thought you'd be thrilled. No, I am. No, that's... | Heyecanlanacağını düşünmüştüm. Heyecanlandım. Bu... | Stargate SG-1 Family Ties-2 | 2007 | ![]() |
No, it's great news. | Bu harika haber. Tamam! | Stargate SG-1 Family Ties-2 | 2007 | ![]() |
Okay. So I'll make a dinner reservation for Friday night, somewhere nice? | Öyleyse, cuma akşamı için güzel bir yerde rezervasyon yaptıracağım. | Stargate SG-1 Family Ties-2 | 2007 | ![]() |
Yeah. Yeah. Okay. | Olur. Tamam! | Stargate SG-1 Family Ties-2 | 2007 | ![]() |
And you know that brown sports jacket | Hani kolunda yama olan kahverengi spor ceketin var ya... | Stargate SG-1 Family Ties-2 | 2007 | ![]() |
Don't wear that. | Onu giyme. | Stargate SG-1 Family Ties-2 | 2007 | ![]() |
Where have you been? Your father's place. | Neredeydiniz? Babanın evinde. | Stargate SG-1 Family Ties-2 | 2007 | ![]() |
Yeah. Look, he really wants to... You needn't bother. | Evet. Aslında istediği... Dert etmeyin. | Stargate SG-1 Family Ties-2 | 2007 | ![]() |
Look, you two obviously have some unresolved issues. | İkiniz arasında belli ki sonuçlanmamış bazı meseleler var... | Stargate SG-1 Family Ties-2 | 2007 | ![]() |
I've already decided to pay him a visit. | Ben zaten onu ziyaret etmeye karar vermiştim. | Stargate SG-1 Family Ties-2 | 2007 | ![]() |
Oh, no. | Hay aksi! | Stargate SG-1 Family Ties-2 | 2007 | ![]() |
Well, this is a surprise. | Bu sürpriz oldu! | Stargate SG-1 Family Ties-2 | 2007 | ![]() |
I have not come seeking reconciliation or some deeper understanding | Barışmak için., ya da gelişme çağımdaki rezil davranışlarını anladığımı söylemek için gelmedim. | Stargate SG-1 Family Ties-2 | 2007 | ![]() |
I have come for one thing and one thing only. | Sadece bir şey için geldim, sadece bir şey. | Stargate SG-1 Family Ties-2 | 2007 | ![]() |
Well, if it's chicken casserole, you're in luck because I just... | Eğer o şey tavuk güveç ise şanslısın, çünkü... | Stargate SG-1 Family Ties-2 | 2007 | ![]() |
Catharsis. To that end. | Bu yüzden midemi bulandırıyorsun... | Stargate SG-1 Family Ties-2 | 2007 | ![]() |
How dare you implicate yourself in my life after all these years? | Onca yıldan sonra kendini ne cüretle benim hayatıma sokmaya çalışırsın! | Stargate SG-1 Family Ties-2 | 2007 | ![]() |
You were never there for Mother, | Hiçbir zaman annemin yanında olmadın, | Stargate SG-1 Family Ties-2 | 2007 | ![]() |
even though you always expected us to be there for you | buna rağmen saklanacak bir yere ihtiyacın olduğunda ya da... | Stargate SG-1 Family Ties-2 | 2007 | ![]() |
or capital to help set up one of your latest scams. | en son dolandırıcılıklarından birini planlamaya yardım etmemizi istediğinde, | Stargate SG-1 Family Ties-2 | 2007 | ![]() |
My life has been a constant struggle | hep bizim senin yanında olmamızı bekledin. | Stargate SG-1 Family Ties-2 | 2007 | ![]() |
against the personal issues that you seeded. | Hayatım senin ektiğin kişisel sorunlarla boğuşmakla geçti. | Stargate SG-1 Family Ties-2 | 2007 | ![]() |
And now that I am at Stargate Command, and I am finally happy with who I am, | Şimdi Yıldızgeçidi Komutanlığı'ndayım ve en sonunda kendim olarak mutluyum. | Stargate SG-1 Family Ties-2 | 2007 | ![]() |
you think you can come along and jeopardize everything | Ortaya çıkarak, başarmak için çok uğraştığım her şeyi tehlikeye atabileceğini mi düşünüyorsun. | Stargate SG-1 Family Ties-2 | 2007 | ![]() |