• tr flag Türkçe
    • en flag İngilizce

Ara

İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 158806

İngilizce Türkçe Film Adı Film Yılı Ayrıntılar
More precisely, in those Antonioni films that I like the most. Kesin olarak söylersek, bu Antonioni'nin filmlerinde en çok hoşlandığım şey. Tempo di viaggio-2 1983 info-icon
I like Fellini for his kindness, for his love of people, Fellini'yi şefkati için seviyorum, insanlara sevgisi için, FeIIini'yi şefkati için seviyorum, insanlara sevgisi için, Tempo di viaggio-2 1983 info-icon
for his, let's say, simplicity onun, şöyle diyelim, basitliği Tempo di viaggio-2 1983 info-icon
If you'd like to know Bilmek istersen... Bilmek istersen Tempo di viaggio-2 1983 info-icon
not for popularity, but rather for his humanity Popülerliği için değil, daha çok insanlığı için... popülerliği için değil, daha çok insanlığı için Tempo di viaggio-2 1983 info-icon
I value him tremendously. His baroque, exuberant, beautifuI... ona çok fazla değer veriyorum. Onun barok, coşkun, güzel... Tempo di viaggio-2 1983 info-icon
His movie "Pale Moon Tales" is astounding in its simplicity, "Pale Moon Tales" filmi çekim ve oyunculuğunun basitliği, sadeliği ''PaIe Moon TaIes'' filmi çekim ve oyunculuğunun basitliği, sadeliği Tempo di viaggio-2 1983 info-icon
elegance and wonderfuI nobleness ...ve inanılmaz alçakgönüllülüğü ile, ve inanılmaz alçakgönüllülüğü ile Tempo di viaggio-2 1983 info-icon
I remember Vigo with tenderness and thankfulness, Duyarlılığı ve minnettarlığı ile, Vigo'yu hatırlıyorum Tempo di viaggio-2 1983 info-icon
what has left after this wave. ...ve bu dalgadan geriye kalanlar. ve bu dalgadan geriye kalanlar. Tempo di viaggio-2 1983 info-icon
Then, with great pleasure and thankfulness I always remember Ve, büyük bir zevkle ve minnet ile, filmlerini çok beğendiğim, Tempo di viaggio-2 1983 info-icon
the films of Sergei Paradzhanov, that I like very much. Sergei Paradzhanov'u hatırlıyorum, Tempo di viaggio-2 1983 info-icon
His ability of loving the beauty, Güzelliği sevme yeteneği... Güzelliği sevme yeteneği, Tempo di viaggio-2 1983 info-icon
his skill of being completely free inside his own creation. ...kendi yaratıcılığı içindeki, tamamıyla özgür olma özelliği. kendi yaratıcılığı içindeki, tamamiyle özgür olma özelliği. Tempo di viaggio-2 1983 info-icon
Where did we see all those hydrangeas? O kadar ortancayı nerede gördük? Tempo di viaggio-2 1983 info-icon
Ravello. Ravello. I think it was in that cloister. Ravello. Ravello. Sanırım o manastırdaydı. RaveIIo. RaveIIo. Sanırım o manastırdaydı. Tempo di viaggio-2 1983 info-icon
I remember the lessons of Bergman, Bergman'ın derslerini hatırlıyorum, Tempo di viaggio-2 1983 info-icon
his films that I like very much ...çok sevdiğim filmlerini çok sevdiğim filmlerini Tempo di viaggio-2 1983 info-icon
and that I watch over and over every time I start making a new film of my own. ve kendi filmlerimi her yapmaya başlayışımda... ve kendi filmlerimi her yapmaya başlayışımda onları tekrar tekrar izlediğimi hatırlıyorum. Tempo di viaggio-2 1983 info-icon
This villa, was it built by order of a Russian princess? Bu villa, bir Rus Prenses'in emri ile mi yapıldı? Tempo di viaggio-2 1983 info-icon
No, it wasn't built by order of a Russian princess. Hayır, bir Rus Prenses'in emri ile yapılmadı. Tempo di viaggio-2 1983 info-icon
But by order of the Borboni of Naples and of the Two Sicilies. Ama İki Sicilyalı ve Napoli'li Borboni'lilerin emri ile yapıldı. Tempo di viaggio-2 1983 info-icon
Yes, the Russian princess came here once the villa Evet, Rus Prenses, villa hediye olarak... Tempo di viaggio-2 1983 info-icon
was given as a present to Maria Filiberta di Savoia, ...Maria Filiberta di Savoia'ya verildiği zaman gelmişti, Tempo di viaggio-2 1983 info-icon
who sold it to the Korchakov. ...ki o da Korchakov'a satmıştı. ki o da Korchakov'a satmıştı. Tempo di viaggio-2 1983 info-icon
And to be precise, to the princess Elena Korchakova. Tam söylemek gerekirse, Prenses Elena Korchakova'ya. Tam söylemek gerekirse, Prenses EIena Korchakova'ya. Tempo di viaggio-2 1983 info-icon
Tell him, please. Söyle ona, lütfen. Tempo di viaggio-2 1983 info-icon
Seven, eight years ago, someone told me about a floor. 7 8 yıl önce, birisi bana bir yer döşemesinden bahsetmişti. Tempo di viaggio-2 1983 info-icon
And I have gone crazy and hope I'll drive him crazy as well Ve deliye dönmüştüm, umarım bu onu da deliye döndürecek. Tempo di viaggio-2 1983 info-icon
in an attempt to see this floor. en azından onu görme teşebbüsü. Tempo di viaggio-2 1983 info-icon
It's a white floor, made by Palizzi, with some rose petals. Beyaz bir zemin, Palizzi tarafından yapılmış... Beyaz bir zemin, Palizzi tarafından yapılmış, üzerinde bazı gül taç yaprakları ile. Tempo di viaggio-2 1983 info-icon
And who built that? It was the princess. Ve bunu kim yaptı? Bunu yapan Prenses'ti. Tempo di viaggio-2 1983 info-icon
Yes. That floor is in the villa. Evet. O döşeme villanın içinde. Tempo di viaggio-2 1983 info-icon
It was designed for this villa by the painter Filippo Palizzi. Bu villa için ressam Filipo Palizzi tarafından dizayn edildi. Tempo di viaggio-2 1983 info-icon
In 1888, I believe. Sanıyorum 1888'de. Tempo di viaggio-2 1983 info-icon
In fact, it's very big, about 15 metres long. Aslında, çok büyük, yaklaşık 15 metre kadar. Tempo di viaggio-2 1983 info-icon
With rose petals scattered everywhere. Rose petals and leaves. Gül taç yaprakları her yere dağılmış durumda. Gül taç yaprakları her yere dağılmış durumda. Gül taç yaprakları ve yapraklar. Tempo di viaggio-2 1983 info-icon
Yes, an eighteen year old Evet, 18 yaşında... Tempo di viaggio-2 1983 info-icon
of whom the Borbone fell madly in love. Borbone'un delice aşık olduğu bir Kontes. Tempo di viaggio-2 1983 info-icon
Then, this countess died and apparently the Borbone went mad Ondan sonra, Kontes öldü ve görünüşe bakılırsa Borbone çıldırdı... Tempo di viaggio-2 1983 info-icon
and flung every object that the countess had touched into the sea. ...ve Kontes'in dokunduğu her şeyi denize fırlattı. Tempo di viaggio-2 1983 info-icon
Tell Andrei that I told him the truth. Andrei'ye doğruyu söylediğimi söyle. Tempo di viaggio-2 1983 info-icon
We are close to the villa and the current owner won't let us see the floor Villaya yakınız ve şu anki sahibi döşemeyi görmemize izin vermeyecek. Tempo di viaggio-2 1983 info-icon
but the floor is there. Ama o yer döşemesi orada. Tempo di viaggio-2 1983 info-icon
It's not true that the owner won't let you see the floor. Sahibinin döşemeyi görmenize izin vermeyeceği doğru değil. Tempo di viaggio-2 1983 info-icon
Unfortunately, the owner is not in Sorrento at the moment. Maalesef, villanın sahibi şu an Sorrento'da değil. Tempo di viaggio-2 1983 info-icon
to the rooms where the floor is. ...odalara giremeyiz. Tempo di viaggio-2 1983 info-icon
Well, this is unlikely. Şey, bu pek mümkün değil gibi. Tempo di viaggio-2 1983 info-icon
I received a call at 9:15 this morning. Bu sabah 9:15'te bir telefon görüşmesi yaptım. Tempo di viaggio-2 1983 info-icon
I did not have the time to talk to her and ask her to canceI her engagements. Onunla konuşmaya zamanım olmadı ve... Onunla konuşmaya zamanım olmadı ve randevularını ertelemesini isteyemedim. Tempo di viaggio-2 1983 info-icon
I am okay. I just wanted to prove that the floor is actually there. Benim için sorun yok. Sadece o döşemenin... Benim için sorun yok. Sadece o döşemenin gerçekten var olduğunu kanıtlamak istemiştim. Tempo di viaggio-2 1983 info-icon
You made up the whole bread thing. You made up the whole bread thing. Tüm ambar olayını sen uydurdun. Tüm ambar olayını sen uydurdun. Tempo di viaggio-2 1983 info-icon
At this moment the owner doesn't live here. Şu an sahibi burada yaşamıyor. Tempo di viaggio-2 1983 info-icon
I can let you take a picture of the floor on the terrace Size döşemenin fotoğraflarını çatıdan çekmenize izin verebilirim, Tempo di viaggio-2 1983 info-icon
where there is a plaque in memory of a party that was held here ...ki orada Parco Dei Principi'de yapılan bir parti anısına... ki orada Parco Dei Principi'de yapılan bir parti anısına... Tempo di viaggio-2 1983 info-icon
at Parco dei Principi. The famous Julia Sedova was a guest, ...burada olan bir plaket de var. Meşhur Julia Sedova konuktu, ...burada olan bir plaket te var. Meşhur Julia Sedova konuktu, Tempo di viaggio-2 1983 info-icon
the great ballet dancer of the Saint Petersburg ImperiaI Theatre. Saint Petersburg Imperial Tiyatrosu'nun harika baleti. Tempo di viaggio-2 1983 info-icon
Here he'll show us another floor on the terrace, Burada bize Saint Petersburg Imperial Tiyatrosu'nun harika baleti Julia Sedova... Tempo di viaggio-2 1983 info-icon
that was made in memory of Julia Sedova, ...anısına yapılan, Tempo di viaggio-2 1983 info-icon
the great ballet dancer of the Saint Petersburg ImperiaI Theatre. performansı anısına yapılan... Tempo di viaggio-2 1983 info-icon
asked Palizzi to paint this floor with rose petals. Palizzi'den bu döşemeyi gül taç yaprakları ile boyamasını istedi. Tempo di viaggio-2 1983 info-icon
Palizzi to paint this floor with rose petals. Palizzi'den bu döşemeyi gül taç yaprakları ile boyamasını istedi. Tempo di viaggio-2 1983 info-icon
I liked the idea of the painter, of Palizzi. Ressam Palizzi'nin fikrini beğendim. Tempo di viaggio-2 1983 info-icon
He did this white floor with petals scattered here and there. Burada ve orada bu beyaz yer döşemesini... Burada ve orada bu beyaz yer döşemesini gül taç yaprakları ile doldurdu. Tempo di viaggio-2 1983 info-icon
They look like they were thrown in from the window. Onlar sanki pencereden atılmış gibi görünüyorlar. Tempo di viaggio-2 1983 info-icon
As those leaves are falling from the window... Yapraklar pencereden düşerken... Tempo di viaggio-2 1983 info-icon
I have a page of this floor ...mimaride uzmanlaşmış bir magazin dergisi tarafından... Tempo di viaggio-2 1983 info-icon
that was photographed by a magazine specialising in architecture. ...fotoğrafı çekilmiş bir sayfam var. Tempo di viaggio-2 1983 info-icon
It was presented as a totally unique floor. Tam anlamıyla eşsiz bir yer döşemesi olarak sunulmuştu. Tempo di viaggio-2 1983 info-icon
Okay, let's see this page. Pekala, şu sayfayı görelim. Tempo di viaggio-2 1983 info-icon
Let's see this page, let's see this page. Şu sayfayı görelim, şu sayfayı görelim. Tempo di viaggio-2 1983 info-icon
I like it, they tell me about an extraordinary white floor, Beğendim, her tarafa dağılmış gülleri ile... Tempo di viaggio-2 1983 info-icon
Is it my fault if it's not there? Orada olmayışı benim hatam mı? Tempo di viaggio-2 1983 info-icon
Isn't it wonderfuI to see something like that? Böyle harika bir şeyi görmek inanılmaz değil mi? Tempo di viaggio-2 1983 info-icon
I think it was Palizzi who did it. Sanırım bunu yapan Palizzi idi. Tempo di viaggio-2 1983 info-icon
Isn't it wonderfuI to see this floor? Böyle harika bir döşemeyi görmek harika değil mi? Tempo di viaggio-2 1983 info-icon
We know that there is a closed home with a big floor Kapalı ve büyük yer döşemelerine sahip bir ev olduğunu... Tempo di viaggio-2 1983 info-icon
and that a woman asked for all these white tiles to be made. ...ve bir kadının bu beyaz çinileri yaptırmak istediğini biliyoruz. Tempo di viaggio-2 1983 info-icon
With rose petals scattered around, not in a regular pattern Etrafa saçılmış gül taç yaprakları şeklinde, ve sanki rüzgar bu gül yapraklarını... Tempo di viaggio-2 1983 info-icon
as if the wind had blown away some rose leaves. ...savurmuşçasına yerleştirilmiş. Tempo di viaggio-2 1983 info-icon
A guy from Naples told me. Napoli'den bir adam söyledi bana. Tempo di viaggio-2 1983 info-icon
"Why do you make me go to Naples?" "Neden beni Napoli'ye gitmemi istiyorsun?" ''Neden beni Napoli'ye gitmemi istiyorsun?'' Tempo di viaggio-2 1983 info-icon
I have done everything I could. Yapabildiğim her şeyi yaptım. Tempo di viaggio-2 1983 info-icon
I swear, I couldn't do anything more than this. Yemin ederim, Bundan daha fazlasını yapamazdım. Tempo di viaggio-2 1983 info-icon
If you had to talk to some young directors, Bazı genç yönetmenlerle konuşmuş zorunda olsaydın, Tempo di viaggio-2 1983 info-icon
what would your main recommendations be? ilk tavsiye edeceğin şeyler ne olurdu? Tempo di viaggio-2 1983 info-icon
Anyone that is not too lazy... Fazla tembel olmayan herkes... Tempo di viaggio-2 1983 info-icon
It's not hard to learn how to glue the film, how to work a camera... Film montajını öğrenmek zor değil, veya bir kamerayı çalıştırmak... Tempo di viaggio-2 1983 info-icon
their film from the life they live. filmlerini yaşadıkları hayattan ayırmamaları. Tempo di viaggio-2 1983 info-icon
Not to make a difference between the movie and their own life. Kendi hayatları ile film arasında bir fark oluşturmaya çalışmamalılar. Tempo di viaggio-2 1983 info-icon
a director is like any other artist: bir yönetmen de diğer sanatçılar gibidir: Tempo di viaggio-2 1983 info-icon
And since it is required from him to contribute his own self, Ve bir yönetmenden kendisi ile katkıda bulunması gerekliliğinden beri, Tempo di viaggio-2 1983 info-icon
and simply exploit their profession. ...ustalıklarını basitçe yok etmelerini görmek oldukça tuhaf. ustalıklarını basitçe yoketmelerini görmek oldukça tuhaf. Tempo di viaggio-2 1983 info-icon
That is, they live in one way, but make movies about something else. Bu tek yönlü yaşadıkları için oluyor, ama film çekmek bambaşka bir şey. Tempo di viaggio-2 1983 info-icon
And I'd like to tell directors, especially young ones, Ve yönetmenlere şunu söylemek isterim, özellikle genç olanlara, Tempo di viaggio-2 1983 info-icon
that they should be morally responsible ...filmlerini çekerken etik olarak, filmlerini çekerken etik olarak, Tempo di viaggio-2 1983 info-icon
for what they do while making their films. ...ne yaptıkları ile ilgili sorumlu olmalılar. ne yaptıkları ile ilgili sorumlu olmalılar. Tempo di viaggio-2 1983 info-icon
Do you understand? It is the most important of all. Anlıyor musun? Hepsinden önemlisi bu. Tempo di viaggio-2 1983 info-icon
Secondly, they should be prepared for the thought İkinci olarak, sinemanın çok zor ve ciddi bir sanat... Tempo di viaggio-2 1983 info-icon
that cinema is a very difficult and serious art. ...olduğu düşüncesine kendilerini hazırlamalılar. Tempo di viaggio-2 1983 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 158801
  • 158802
  • 158803
  • 158804
  • 158805
  • 158806
  • 158807
  • 158808
  • 158809
  • 158810
  • …
  • »
  • »»
Kısıtlı Mod:   
  • Katkıda Bulun
  • Hakkımızda
  • Sorumluluk Reddi
  • İletişim