Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 1590
| İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
| Somebody smile, somebody smile... | Biri gülsün, biri gülsün... | A Marine Story-1 | 2010 | |
| Extend and... Reverse Crescent | Uzat ve... ters yarım ay | A Marine Story-1 | 2010 | |
| and up over, reversing the palm... | ve yukarı, avucu ters çeviriyoruz... | A Marine Story-1 | 2010 | |
| And looking up... | ve yukarı bakıyoruz... | A Marine Story-1 | 2010 | |
| Hold the position. | Böyle bekle. | A Marine Story-1 | 2010 | |
| The crazy thing is, | Delice şey şu ki, | A Marine Story-1 | 2010 | |
| I didn't realize until after I enlisted. | yazılana kadar fark etmemiştim. | A Marine Story-1 | 2010 | |
| At that point you kinda keep it to yourself | Bir yerde, kendine saklıyorsun | A Marine Story-1 | 2010 | |
| if you like your job... | eğer işini seviyorsan... | A Marine Story-1 | 2010 | |
| I loved my job. | Ben işimi sevdim. | A Marine Story-1 | 2010 | |
| God, I feel like we should go get a drink or something... | Tanrım, gidip birşeyler filan içmeliyiz. | A Marine Story-1 | 2010 | |
| I've got to go teach. | Benim gidip ders vermem gerek. | A Marine Story-1 | 2010 | |
| I gotta head back anyway. | Zaten geri dönmem gerekiyordu. | A Marine Story-1 | 2010 | |
| I just thought I was gonna lose it | Sadece düşündüm ki, eğer kimseye doğruyu söylemezsem | A Marine Story-1 | 2010 | |
| if I didn't tell somebody the truth. | delireceğimi düşünmüştüm. | A Marine Story-1 | 2010 | |
| You can keep it a secret, right? | Sır saklayabilirsin, değil mi? | A Marine Story-1 | 2010 | |
| Yeah, yeah. | Tabii, tabii. | A Marine Story-1 | 2010 | |
| What about your family? | Ailen ne olacak? | A Marine Story-1 | 2010 | |
| No, they don't need to know. | Hayır, bilmelerine gerek yok. | A Marine Story-1 | 2010 | |
| Not while my brother's deployed. | Kardeşim görevdeyken olmaz. | A Marine Story-1 | 2010 | |
| Not while my father's still alive. | Babam hala hayattayken olmaz. | A Marine Story-1 | 2010 | |
| This needs to stay between us, ok? | Bunun aramızda kalması gerekiyor, tamam mı? | A Marine Story-1 | 2010 | |
| You know, I always thought you had | Biliyor musun, hep lisedeyken... | A Marine Story-1 | 2010 | |
| a little crush on me in high school. | benden hoşlandığını düşünürdüm. | A Marine Story-1 | 2010 | |
| Uh uh... | Hayır ... | A Marine Story-1 | 2010 | |
| Oh! | Ah! | A Marine Story-1 | 2010 | |
| Your crush on Leo didn't do you much good, either. | Senin Leo'ya platonik aşkın da sana pek yaramadı. | A Marine Story-1 | 2010 | |
| No thanks to you. | Senin yüzünden yaramadı. | A Marine Story-1 | 2010 | |
| What a confused and frustrated little triangle that was. | Ne kadar karışık ve sinirli bir ufak aşk üçgeniydi o öyle. | A Marine Story-1 | 2010 | |
| You've got your ring on the wrong hand. | Yüzüğünü yanlış eline takmışsın. | A Marine Story-1 | 2010 | |
| Is that some kind of code? | Bu bir çeşit kaide filan mı? | A Marine Story-1 | 2010 | |
| I just broke this finger. It won't fit anymore. | Sadece parmağımı kırmıştım. Artık sığmıyor. | A Marine Story-1 | 2010 | |
| Does your husband know? | Kocan biliyor mu? | A Marine Story-1 | 2010 | |
| I'm just here to pay for the damages. | Ben sadece hasarı ödemeye geldim. | A Marine Story-1 | 2010 | |
| It's been taken care of. | O halledildi. | A Marine Story-1 | 2010 | |
| Leo? | Leo mu? | A Marine Story-1 | 2010 | |
| What's he drinkin'? | O ne içiyor? | A Marine Story-1 | 2010 | |
| You rack. | Sen dizersin. | A Marine Story-1 | 2010 | |
| I get a little dizzy bending over. | Domalırken başım dönüyor da. | A Marine Story-1 | 2010 | |
| Garbage! | Çöp! | A Marine Story-1 | 2010 | |
| Garbage... is gold! | Çöp..... altın! | A Marine Story-1 | 2010 | |
| You ain't got a shot now. | Şimdi bir şansın yok artık. | A Marine Story-1 | 2010 | |
| You forfeit the game that way. | Bu şekilde oyundan çekilmiş olursun. | A Marine Story-1 | 2010 | |
| Shooting Willy nilly is silly. | İstesen de istemesen de diye atmak aptalca. | A Marine Story-1 | 2010 | |
| Forfeit then. | Bırak o zaman. | A Marine Story-1 | 2010 | |
| We don't train to shoot half cocked. | Biz düşüncesizce ateş etmeyi öğretmeyiz. | A Marine Story-1 | 2010 | |
| Half crocked, you mean. | Yarı çakırkeyif, demek istedin. | A Marine Story-1 | 2010 | |
| You're fully crocked. | Sen tam çakırkeyifsin. | A Marine Story-1 | 2010 | |
| I can't do it. I won't. So, I'm going home. | Yapamam. Yapmayacağım. O yüzden, eve dönüyorum. | A Marine Story-1 | 2010 | |
| And I'm not even gonna drive, | Ayrıca kullanmayacağım da, | A Marine Story-1 | 2010 | |
| because that's just a bigger bullet. | çünkü bu sadece daha büyük bir kurşun olur. | A Marine Story-1 | 2010 | |
| I salute that wise decision. | Bu bilgece davranışa saygı duyarım. | A Marine Story-1 | 2010 | |
| As you were. | Öyle yaptığın gibi. | A Marine Story-1 | 2010 | |
| Hang a right out the door | Kapıdan tarafta dur... | A Marine Story-1 | 2010 | |
| and keep walking until you see your mailbox. | ve bir posta kutusu görene kadar yürü. | A Marine Story-1 | 2010 | |
| Night, turk! | İyi geceler, Turk! | A Marine Story-1 | 2010 | |
| W. M... | B.P.... | A Marine Story-1 | 2010 | |
| Stands for walkin' marine! | Basıp giden Piyade için! | A Marine Story-1 | 2010 | |
| Ooo rah! | Uuu rah! | A Marine Story-1 | 2010 | |
| I used to drive a Chevrolet... | Eskiden bir Chevrolet kullanırdım... | A Marine Story-1 | 2010 | |
| Now I'm walkin' everyday... | Şimdi hergün yürüyorum... | A Marine Story-1 | 2010 | |
| I used to drive a Cadillac... | Eskiden bir Cadillac kullanırdım... | A Marine Story-1 | 2010 | |
| Now I'm humpin' with my pack... | Şimdi çantamla koşuyorum... | A Marine Story-1 | 2010 | |
| If I die in a combat zone... | Eğer meydanda ölürsem... | A Marine Story-1 | 2010 | |
| Box me up and ship me home! | Beni paketleyin ve eve yollayın! | A Marine Story-1 | 2010 | |
| Close combat instructor, drill sergeant, | Yakın Dövüş Eğitmeni, Eğitim Çavuşu, | A Marine Story-1 | 2010 | |
| amphibious warfare school graduate... | Amfibi Harp Okul mezunu... | A Marine Story-1 | 2010 | |
| Top marks all around. | Her alanda yüksek skorlar. | A Marine Story-1 | 2010 | |
| And a mustang to boot. | Ve tekmeleyeceği bir Mustang. | A Marine Story-1 | 2010 | |
| Just so we're clear, | Sadece açık olmak için söylüyorum, | A Marine Story-1 | 2010 | |
| I don't see how you being a lesbian | senin bir lezbiyen olup olmamanın | A Marine Story-1 | 2010 | |
| makes a damn bit of difference. | bir fark yaratacağını sanmıyorum. | A Marine Story-1 | 2010 | |
| I am not a lesbian. | Ben bir lezbiyen değilim. | A Marine Story-1 | 2010 | |
| And I didn't just ask you if you were. | Ve ben de öyle misin diye sormadım. | A Marine Story-1 | 2010 | |
| I'm just following the assumption. | Sadece bir varsayımı söylüyorum. | A Marine Story-1 | 2010 | |
| We fight side by side with the British and they let the gays in | Biz İngilizlerle yan yana savaşıyoruz, ve adamlar eşcinselleri alıyor, | A Marine Story-1 | 2010 | |
| so, believe me, I know how stupid this is. | o yüzden inan bana, ne kadar aptalca olduğunu biliyorum. | A Marine Story-1 | 2010 | |
| Certainly you've had to deal with this issue in your command, | Kuşkusuz, senin de bununla komutanda uğraşman gerekti, | A Marine Story-1 | 2010 | |
| haven't you? | değil mi? | A Marine Story-1 | 2010 | |
| I had two men tell me they were in love with each other | Bana 2 adam gelip, birbirilerine aşık olduklarını söylediler. | A Marine Story-1 | 2010 | |
| right after September 11th. | Hemen 11 eylülden sonra. | A Marine Story-1 | 2010 | |
| How did you handle it? | Nasıl hallettiniz? | A Marine Story-1 | 2010 | |
| I told them to kiss. They couldn't. | Onlara öpüşmelerini söyledim. Yapamadılar. | A Marine Story-1 | 2010 | |
| And you left it there? | Orada bıraktınız mı? | A Marine Story-1 | 2010 | |
| They were just afraid of what was coming. | Adamlar, gelecek olanlardan korkuyordu. | A Marine Story-1 | 2010 | |
| They got over it. | Onu aştılar. | A Marine Story-1 | 2010 | |
| So they stayed in the fight. | Böylece savaşmaya devam ettiler. | A Marine Story-1 | 2010 | |
| See, that's the issue, right there. | Görüyorsun, mesele bu değil. | A Marine Story-1 | 2010 | |
| If a homosexual is allowed to stay in the fight, | Eğer homoseksüel biri savaşmaya izin verilebiliyorsa, | A Marine Story-1 | 2010 | |
| maybe die in the fight, | hatta savaşta ölebiliyorsa, | A Marine Story-1 | 2010 | |
| there's no way in hell some politician can tell 'em | o zaman hayatta hiçbir politikacı çıkıp da, | A Marine Story-1 | 2010 | |
| who they can or can't marry. You see what I mean? | onlara evlenemeyeceğini söyleyemez. Anladın mı? | A Marine Story-1 | 2010 | |
| It's not a matter of unit cohesion or troop morale. | Bu bir grup bağlılığı ve bölük morali ile ilgili değil. | A Marine Story-1 | 2010 | |
| It's about the damn marriage issue... | Bu sadece lanet evlilik meselesi... | A Marine Story-1 | 2010 | |
| Respectfully, I appreciate your insight, | Bütün saygımla, görüşünüzü takdir ediyorum, | A Marine Story-1 | 2010 | |
| but I really, really don't care about this crap. | ama ben gerçekten, gerçekten bu saçmalıkla ilgilenmiyorum. | A Marine Story-1 | 2010 | |
| At ease, major. | Rahat, Binbaşı. | A Marine Story-1 | 2010 | |
| I just want to be free to do my job, sir. | Ben sadece işimi yapabilmek istiyorum, efendim. | A Marine Story-1 | 2010 | |
| Now is not the time to be losing any marine, | Şimdi, bir piyadeyi kaybetmenin zamanı değildir, | A Marine Story-1 | 2010 | |
| that's certain. | orası kesin. | A Marine Story-1 | 2010 |