Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 160169
İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
She's a lovely lady. | O kadar güzel bir kadın ki. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
She's beautiful, like an angel. | Bir melek kadar güzel. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
Later, I guess my brother must have died because I'm alone in the room. | Sonra ağabeyim ölmüş ki odada yalnız kalıyorum. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
One night, I'm terrified to be in that room another minute. | Bir gece odada kalmaktan çok korkmaya başlıyorum. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
Somehow, I get out of bed, it's moonlight. | Bir şekilde yataktan kalkıyorum, dışarıda ay ışı var. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
I get out the window, drop to the ground below... | Pencereden dışarı atlayıp yere düşüyorum... | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
and I hide myself in the deep weeds beyond the first orchard. | ...ve en yakındaki meyve bahçesinin sık otları arasına saklanıyorum. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
I don't remember very much else, except that towards morning, I'm thirsty. | Sonrasını hatırlayamıyorum ta ki sabah olana dek. Susamışım. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
I begin to eat the yellow pippins that fall from the trees. | Ağaçtan düşmüş sarı elmalardan yemeye başlıyorum. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
When the first light comes up on the clouds... | Sabahın ilk ışıklarıyla... | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
I can hear my mother's voice... | ...annemin sesini duyuyorum. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
calling to me from the distance, and I don't answer her because I'm afraid. | Uzaktan bana sesleniyor ama cevap veremiyorum çünkü çok korkuyorum. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
Now, is that a dream? Is that only a dream? | Söyle, bu bir rüya mı? Sadece bir rüya mı? | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
What name did she call? | Nasıl sesleniyor? | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
Well, it isn't Christine. Could it be Ingold? | Christine değildi. Ingold olabilir. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
You remember that name? Yes, Daddy. | O ismi hatırlıyor musun? Evet, baba. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
It's coming back to me now. Ingold. | Şimdi hatırladım. Ingold'du. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
"Ingold Denker!" she's calling... | "Ingold Denker!" diye bağırıyordu... | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
Denker! | Denker! | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
You've kept this from me all these years? | Bunca zaman benden sakladınız. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
I came out of that terrible household? That's where you found me? | Berbat bir aileden geliyorum. Beni orada buldun değil mi? | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
The neighbors found you after your mother disappeared. | Annen ortadan kaybolunca seni komşular bulmuş. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
I discovered you with them before anybody. | Sen ilk gören bendim. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
The most astonishingly sweet and beautiful little thing... | Şimdiye kadar gördüğüm en büyüleyici gülümsemesi olan... | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
with the most enchanting smile I've ever seen. | ...şaşırtıcı derecede tatlı ve güzel minik bir kız. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
As Tasker said, I was there covering the case for a Chicago newspaper. | Tasker'ın dediği gibi Chicago gazetesi için bir dava üzerinde çalışıyordum. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
I wired my wife, and she joined me. | Karımı aradım. Yanıma geldi. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
We couldn't resist you. Daddy! | Sana dayanamadık. Babacığım! | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
God, help me! | Tanrım, bana yardım et! | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
Why didn't you just leave me there? | Neden beni orada bırakmadın ki? | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
Why didn't I die in the orchard... | O bahçede ölseydim de... | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
and end the agony there? | ...acılarım son bulsaydı. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
It was the neighbors who found you and saved you. | Seni komşular kurtarmış. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
Would you rather have stayed with them? | Yanlarında kalmayı mı tercih ederdin? | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
You've been a wonderful father. | Mükemmel bir baba oldun. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
It's that awful place and that evil woman! | Her şey o korkunç yer ve iblis kadın yüzünden. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
My mother! | Annem yüzünden! | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
There are places and events in every man's life he'd rather not remember. | Herkesin hayatında hatırlamak istemediği yerler ve olaylar olur. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
Don't let it hurt you now. It's past. | Bunun seni üzmesine izin verme. Geçmişte kaldı her şey. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
I wish I had died then. I wish it. | Keşke ölseydim. Keşke! | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
It hasn't mattered where you came from. You've been sound and sweet and loving. | Nereden geldiğin önemli değil. Hep güçlü, tatlı ve sevgi dolu biriydin. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
You've given me more than I ever gave or could ever repay. | Benim verebileceğimden daha çok şey verdin bana. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
If you'd been my very own, I couldn't have hoped for more. | Benim kanımdandın, daha fazlasını hayal bile edemezdim. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
You've known nothing but love and kindness from us... | Sana hep sevgi dolu ve iyi davrandık... | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
and you've given nothing but love, kindness, and sweetness all of your life. | ...ve sende hayatın boyunca bize aynı şekilde davrandın. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
Kenneth loves you, and you've made him infinitely happy... | Kenneth seni seviyor ve onu çok mutlu ettin... | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
and Rhoda's a sweet, perfectly sound little girl. | ...Rhoda ise tatlı ve son derece güçlü minik bir kız. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
Is she, Father? Is she? | Öyle mi, baba? Öyle mi! | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
What has she done? It's as if she'd been born blind! | Ne yaptı? Doğuştan kör gibi! | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
It doesn't happen. It cannot happen. | Olamaz. Mümkün değil. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
Excuse me, please, but Rhoda has tired of her puzzle... | Bağışlayın ama Rhoda yap bozundan sıkıldı... | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
finished her dinner, and now she wants a book. | ...yemeğini bitirdi ve şimdi kitap okumak istiyor. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
And I haven't met Mr. Bravo. | Ben de henüz Bay Bravo'yla tanışmadım. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
How do you do? I'm Mrs. Breedlove, the oversized analyst. | Memnun oldum. Ben Bayan Breedlove, şişman analizci. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
I'm going to put you up, and I promise not to annoy you. | Misafirimsiniz ve söz veriyorum sizi asla rahatsız etmem. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
You know what newspapermen are like: crusty, bitter, irascible. | Gazetecileri bilirsiniz, huysuz, sert ve sinirli olurlar. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
lf you can put up with me, you're a saint. Granddaddy! | Dayanabilirseniz azizesiniz demektir. Büyükbaba! | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
Rhoda. Isn't she perfection? | Rhoda. Kusursuz bir çocuk, değil mi? | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
Next to Daddy, you lift me up best. | Babamdan sonra beni en iyi sen kaldırıyorsun. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
Why do you look at me? | Neden bana öyle bakıyorsun? | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
I just want to see your face. | Sadece yüzünü görmek istiyorum. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
Mr. Bravo, these Penmarks are the most enchanting neighbors I've ever had. | Penmarklar şimdiye kadar gördüğüm en büyüleyici komşular, Bay Bravo. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
Now I'll want Rhoda for dinner every night. | Artık her akşam Rhoda'yı yemekte istiyorum. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
Thank you, Aunt Monica. | Teşekkür ederim, Monica Teyze. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
Tell me, Mr. Bravo, didn't you write the Fingerprint series? | Parmak İzi serisini siz yazmamış mıydınız? | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
I'm afraid I was guilty of that about 20 years ago. | Korkarım o hatayı yapalı 20 yıl oldu. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
I read the first volume to pieces, and wept over it... | İlk cildini okunamaz hale gelene dek yalayıp yutmuştum... | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
till the parts I loved most were illegible, then bought another. | ...ve ağlamaktan gözlerim şişmişti sonra yenisini almıştım. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
Well, I finally met my public. I don't disappoint you? | Hayranlarımla tanışmak bugüne kısmetmiş. Hayal kırıklığına uğramadınız mı? | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
Anyway, I'm large. | Şişkoyum ne de olsa. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
I like people who read books to pieces. It's good for royalties. | Kitapları yalayıp yutanları severim. Daha çok telif ücreti alıyorum. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
It's time I began to get our dinner. | Yemeğe başlasak iyi olur. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
I better find my room and get ready for the evening. | Odama gidip akşam için hazırlansan iyi olur. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
I'll take you up, if you care to go now. | İsterseniz size eşlik edebilirim. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
lf you'll be so kind. It's the next floor above. | Çok naziksiniz. Odanız bir üst katta. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
Good night, Christine. | İyi geceler, Christine. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
Is that for the incinerator? | Fırına mı atacaktın? | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
Yes. But what is it? | Evet. Nedir peki? | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
It's just some things you told me to throw away. | Benden atmamı istediğin şeyler. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
Let me see what's in the package. No! Give me that! | Ver bir bakayım. Olmaz! Geri ver! | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
Let me see what's in the... Give it! | İçine bir bakayım... Bana ver! | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
Let me see what's in the package. Give me that! | İçindekine bakacağım. Ver dedim! | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
You hit him with the shoes, didn't you? | Ona ayakkabıyla vurdun, değil mi? | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
You hit him with the shoes. That's how he got those half moon marks... | Ayakkabıyla vurdun. Bu yüzden alnında ve ellerinde... | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
on his forehead and on his hands! | ...yarım ay şeklinde izler vardı. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
Answer me, Rhoda. | Cevap ver, Rhoda. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
I hit him with the shoes. | Evet, ayakkabılarımla vurdum. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
I had to hit him with the shoes! | Vurmak zorundaydım. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
What else could I do? Do you realize that you murdered him? | Başka ne yapabilirdim ki? Onu öldürdüğünün farkında mısın? | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
But it was his fault! | Ama her şey onun yüzünden oldu! | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
If he gave me the medal like I told him to, I wouldn't have hit him! | İstediğim zaman madalyonu verseydi, ona vurmazdım! | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
We'll start at the beginning, and you'll tell me the truth. | Baştan başla ve bana gerçeği anlat. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
I know you killed him, so there's no sense lying. | Onu öldürdüğünü biliyorum o yüzden yalan söylemenin bir anlamı kalmadı. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
Rhoda, I want you to tell me the truth! | Bana gerçeği söylemeni istiyorum, Rhoda! | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
I can't tell you, Mother. I want you to... | Yapamam, anne Gerçeği anlatmanı... | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
I'm waiting for your answer. | Seni dinliyorum. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
He wouldn't give me the medal like I told him to, that's all. | Madalyonu vermedi, o kadar. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
So then he ran away from me and hid on the wharf. | Sonra kaçıp iskeleye saklandı. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
But I found him there... | Onu buldum... | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
and I told him I'd hit him with my shoe if he didn't give me the medal! | ...ve ona "madalyonu vermezsen seni ayakkabıyla döverim" dedim. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |