Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 160170
İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
But he shook his head and said no. | Kafasını sallayıp, "hayır" dedi. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
So I hit him the first time. | Ben de ona vurdum. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
Then he took off the medal and gave it to me. | Sonra çıkarıp madalyonu bana verdi. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
He tried to run away from me. | Benden kaçmaya çalıştı. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
So I hit him with my shoe again! | Sonra tekrar vurdum! | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
But he kept on crying and making a noise... | Ağlamaya devam etti ve gürültü çıkarmaya başladı... | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
and I was afraid somebody would hear him... | ...birinin onu duymasından korktum... | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
so I kept on hitting him, Mother! | ...ve vurmaya devam ettim, anne! | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
I hit him harder that time... | Daha sert vurdum... | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
and he fell in the water. | ...o da suya düştü. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
What are we going to do? | Şimdi ne yapacağız? | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
I've got the prettiest mother. | Annelerin en güzeli benimki. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
I've got the nicest mother. How did... | Annelerin en iyisi benim annem. Nasıl... | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
How did the marks get on the backs of his hands? | Ellerinin üstünde izler nasıl oldu? | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
He tried to pull himself back on the wharf... | Suya düştükten sonra... | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
after he fell in the water. | ...iskeleye çıkmaya çalıştı. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
I wouldn't have hit him anymore. | Ona tekrar vurmamam gerekirdi. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
Only he kept saying he was going to tell on me. | Şikayet edeceğini söyleyip duruyordu. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
Mommy, please say you won't let them hurt me! | Beni incitmelerine izin vermeyeceksin, değil mi, anneciğim? | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
I won't let them hurt you. | İzin vermeyeceğim. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
I don't know what must be done now... | Ne yapacağımı bilmiyorum ama... | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
but I promise you nobody will hurt you. | ...söz veriyorum seni incitmelerine izin vermeyeceğim. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
I want to play the way we used to, Mommy. | Eskiden yaptığımız gibi oyun oynamak istiyorum, Anne. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
Will you play with me? | Benimle oynar mısın? | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
lf I give you a basket of kisses... Rhoda, please. | Sepet dolusu öpücük versem... Rhoda, lütfen. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
Please. Can't you give me an answer, Mother? | Yapma. Cevap veremez misin, anne? | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
lf I give you a basket of kisses... Rhoda, I want you to... | Sepet dolusu öpücük versem... Rhoda, senden... | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
I want you to go in your bedroom now and read... | Odana gidip kitap okumanı istiyorum... | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
because I have to think about what to do. | ...çünkü ne yapacağımı düşünmem gerek. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
Promise me you won't tell anyone what you've told me. Do you understand? | Bana anlattıklarını kimseye söylemeyeceğine söz ver. Tamam mı? | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
Why would I tell and get killed? | Anlatayım da beni öldürsünler diye mi? | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
What happened to old Mrs. Post in Wichita? | Wichita'daki Bayan Post'a ne olmuştu? | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
There was ice on the steps... | Merdivenler buz tutmuştu... | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
and I slipped and fell against her... | ...kayıp üstüne düştüm. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
and that was all. | Hepsi bu. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
That was all? | Hepsi bu mu? | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
I slipped on purpose. | Bilerek düştüm. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
Rhoda, get the shoes. | Ayakkabıları getir, Rhoda. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
Get the shoes and put them in the incinerator. Hurry! | Ayakkabıları al ve fırına at. Çabuk ol! | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
Put them in the incinerator and burn them! | Fırına at ve yak onları! | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
What will you do with the medal, Mother? I'll think of something to do. | Madalyayı ne olacak, anne? Bir çaresine bakacağım. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
You won't give it to Miss Fern? | Bayan Fern'e vermeyeceksin, değil mi? | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
I won't give it to Miss Fern. | Vermeyeceğim. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
So your grandpappy finally left? | Büyükbaban gitti demek. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
My mother and I just came from taking him to the plane. | Annemle beraber az önce havaalanına götürdük. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
Maybe he don't like you so much. | Belki seni pek sevmiyordur. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
Maybe he sees through you, like I do. | Benim gibi o da senin nasıl biri olduğunu anlamıştır. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
You know so much. | Çok biliyorsun sen. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
His editor called from long distance, and he had to go to work... | Editörü aradı ve işe dönmesi gerekti... | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
and you better do yours. | ...sen de işinin başına dönsen iyi olur. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
I found out about one lie that you told. | Yalan söylediğini de biliyorum. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
There is no such thing as a stick bloodhound. | Kanlı sopaları bulan köpek falan yokmuş. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
I ain't supposed to talk to little Miss Goody Goody. | Bayan iyilik meleğiyle konuşmamam gerekirdi. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
Then don't. | Konuşma o zaman. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
Where's your mama? | Annen nerede? | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
She had to go back to the grocery store. That's none of your business, either. | Markete gitti. Bu da seni ilgilendirmez. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
And I'm busy with my puzzle. | Yap boz yapıyorum. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
Puzzle? | Yap boz mu? | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
You don't puzzle me none, Little Miss Sweet Iooking. | Daha fazla kafamı bozamazsın minik bebek yüzlü canavar. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
For your own sake, I'll tell you something. | İyiliğin için bir şey söyleyeceğim. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
There may be no stick bloodhound, but there's a stick, all right. | Kanlı sopa köpekleri olmayabilir ama ortada kanlı bir sopa var. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
You better find that stick before they do, 'cause they're going to turn blue. | Polis bulmadan önce bulsan iyi edersin çünkü üzerindeki kanı bulacaklar. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
Then they're gonna fry you in the electric chair. | Sonra da seni elektrikli sandalyeye oturtacaklar. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
There isn't any stick any more than there's a stick bloodhound. | Nasıl köpek yoksa ortada sopa da yok. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
You know the noise the electric chair makes? | O sandalyeler nasıl ses çıkarır, bilir misin? | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
It goes... | İşte böyle... | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
When that juice hits you, it parts your hair neat. | Elektriği yiyince saçların dikilir. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
Like lightning struck you. | Yıldırım çarpmasına benzer. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
Go on with your lawnmower. | Çimleri biçsene sen. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
They don't put little girls in the electric chair. | Minik kızları sandalyeye oturtmazlar. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
They don't? | Sen öyle san. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
They got a little blue chair for little boys... | Minik oğlanlar için mavi... | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
and a little pink chair for little girls. | ...kızlar için de pembe sandalyeler var. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
Just the morning of the picnic, I wiped off your shoes with the cleats. | Pikniğe gittiğin sabah ayağındaki pençeli ayakkabıları silmiştim. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
You used to go tapping on the walk. | Ses çıkararak yürüyordun. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
How come you don't wear them anymore? | Neden artık giymiyorsun? | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
You're silly. | Aptalın tekisin. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
I never had a pair of shoes like that. | Hiç öyle ayakkabım olmadı benim. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
You used to go tapping on the walk. | Yürürken pat pat ederdi. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
I'd squirt water on them and you'd wiped them off. | Su sıçrattım diye temizletmiştin. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
They hurt my feet, and I gave them away. | Ayağıma olmuyor diye birine verdim. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
You didn't hit that little boy with no stick. | Çocuğa sopayla vurmadın. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
You hit him with them shoes. | Ayakkabılarınla vurdun. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
Ain't I right this time? You're silly. | Bildim mi? Aptalın tekisin. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
You think I'm silly 'cause I said about the stick. | Doğru söylediğim için mi aptal olduğumu düşünüyorsun? | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
I was trying to make you say, "It wasn't the stick, it was my shoes." | Tek istediğim sana, "Sopayla değil, ayakkabıyla vurdum" dedirtmek. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
I knew what it was. You lie all the time. | Çünkü ben biliyorum. İşin hep yalan dolan. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
How come I got those shoes, then? | Ayakkabıların elime nasıl geçti o halde? | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
Just walked right into the apartment, right into your room and took them. | Eve girip onları odandan aldım. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
It's just more lies, 'cause I burned those shoes. | Yalana devam, çünkü onları yaktım. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
I put them down the incinerator and burned them. | Fırında yaktım onları. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
Nobody's got them. | Kimse bulamaz artık. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
I don't say that ain't smart, 'cause it is. | Akıllıca bir iş yapmışsın, aksini söyleyemem. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
Only suppose I say I heard something come rattling down the incinerator... | Diyelim ki fırının oralarda bir tıkırtı duydum... | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
and I says to myself, "Sounds to me like a pair of shoes with cleats." | ...ve kendi kendime, "Pençeli ayakkabı sesine benziyor" dedim. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
I don't say you didn't burn them a little... | Biraz yanmış olabilir... | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
but you didn't burn them all up like you wanted to. | ...ama hepsini yakamadın. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
Yes. You listen, then figure out... | Ne olmuş yani? Dinle ve kim daha... | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
which of us is the silly one. | ...akıllı söyle bakalım. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
I'm working down the cellar, and I hear them shoes come down that incinerator. | Kilerde çalışıyordum ve fırının yanından gelen ayak sesleri duydum. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |