• tr flag Türkçe
    • en flag İngilizce

Ara

İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 160242

İngilizce Türkçe Film Adı Film Yılı Ayrıntılar
We've given them money to build new houses. Yeni evler yapmaları için para verdik. The Barbarian and the Geisha-1 1958 info-icon
It's the only way to stop cholera. By fire. Sanitation. Kolerayı durdurmanın tek yolu bu. Ateş. Sıhhi temizlik. The Barbarian and the Geisha-1 1958 info-icon
He says we are their prisoners. Onların tutsağı olduğumuzu söylüyor. The Barbarian and the Geisha-1 1958 info-icon
If we resist them, they will kill us. Direnirsek bizi öldürecekler. The Barbarian and the Geisha-1 1958 info-icon
We are to be sent home on the first boat. İlk gemiyle eve gönderileceğiz. The Barbarian and the Geisha-1 1958 info-icon
I think we can go to bed now, Sam. Sanırım artık yatabiliriz Sam. The Barbarian and the Geisha-1 1958 info-icon
She's sleeping. It's not cholera, thank God. Uyuyor. Tanrıya şükür kolera değil. The Barbarian and the Geisha-1 1958 info-icon
Put it away, Henry. Kaldır şunu Henry. The Barbarian and the Geisha-1 1958 info-icon
I thought that perhaps some of those hotheads out there... Düşündüm ki belki de dışarıdaki asabi adamlardan bazıları... The Barbarian and the Geisha-1 1958 info-icon
We're 5,000 miles away from home. If they wanna cut our throats... Evden 5,000 mil uzaktayız. Bizi boğazlamak isterlerse... The Barbarian and the Geisha-1 1958 info-icon
there's nothing we can do about it. ...yapabileceğimiz hiç bir şey yok. The Barbarian and the Geisha-1 1958 info-icon
Shall we have a drink, Henry? Yes. İçelim mi Henry? Evet. The Barbarian and the Geisha-1 1958 info-icon
If they had given us another week, we might have licked this thing. Bize bir hafta daha verselerdi, hastalığın üstesinden gelebilirdik. The Barbarian and the Geisha-1 1958 info-icon
Now they'll go on chopping up effigies and dying like flies. Kuklalar gibi doğranıp, sinek gibi ölmeye devam edecekler şimdi. The Barbarian and the Geisha-1 1958 info-icon
Well, Henry... Henry... The Barbarian and the Geisha-1 1958 info-icon
we were sent out here to establish diplomatic relations with Japan. ...buralara kadar Japonya ile diplomatik ilişki kurmak için gönderildik. The Barbarian and the Geisha-1 1958 info-icon
So far, we have let in a cholera ship, started an epidemic... Şimdiye kadar, bir kolera gemisini içeri aldık, bir salgın başlattık... The Barbarian and the Geisha-1 1958 info-icon
burned down half the town, and been taken into custody. ...köyün yarısını yakıp kül ettik ve tutuklandık. The Barbarian and the Geisha-1 1958 info-icon
A wonderful record. Let's drink to it. Muhteşem bir rekor. Hadi buna içelim. The Barbarian and the Geisha-1 1958 info-icon
The fires had burned away the cholera. Yangınlar kolerayı yakıp kül etti. The Barbarian and the Geisha-1 1958 info-icon
The time of dying had passed. Ölüm zamanı geride kaldı. The Barbarian and the Geisha-1 1958 info-icon
The village returned to its quiet ways. Köy sakin günlerine döndü. The Barbarian and the Geisha-1 1958 info-icon
Once again, the fishing boats put out to sea. Balıkçı tekneleri tekrar denize açıldı. The Barbarian and the Geisha-1 1958 info-icon
I, too, was recovering. Ben de iyileşiyordum. The Barbarian and the Geisha-1 1958 info-icon
Okichi, let me have that. Okichi, bana bırak. The Barbarian and the Geisha-1 1958 info-icon
You'd better take it easy for a while, until you get your strength back. Gücünü tekrar kazanana kadar ağırdan alsan iyi olur. The Barbarian and the Geisha-1 1958 info-icon
Thank you, Henry. Teşekkür ederim Henry. The Barbarian and the Geisha-1 1958 info-icon
I didn't realize we had brought so much junk. Bu kadar çok çöp getirdiğimizin farkında değildim. The Barbarian and the Geisha-1 1958 info-icon
Harris san take books? Harris san kitapları mı alıyor? The Barbarian and the Geisha-1 1958 info-icon
I'm leaving, Okichi. Buradan ayrılıyorum Okichi. The Barbarian and the Geisha-1 1958 info-icon
Going Edo? Going home. Edo'ya mı gidiyor? Eve gidiyorum. The Barbarian and the Geisha-1 1958 info-icon
The first sensible thing since I've hit Japan. Japonya'ya vardığımdan beri mantıklı ilk şey. The Barbarian and the Geisha-1 1958 info-icon
Go soon? Yakında mı gitmek? The Barbarian and the Geisha-1 1958 info-icon
Very soon, according to Tamura. He's putting us on the first ship. Tamura'ya göre çok yakında. Bizi ilk gemiye bindirecek. The Barbarian and the Geisha-1 1958 info-icon
Of course, you can never tell when that first ship will... İlk geminin ne zaman geleceğini söyleyemezsin elbette... The Barbarian and the Geisha-1 1958 info-icon
I'm not leaving because I want to, Okichi. İstediğim için ayrılmıyorum Okichi. The Barbarian and the Geisha-1 1958 info-icon
America, so far away. Amerika, o kadar uzak ki. The Barbarian and the Geisha-1 1958 info-icon
Not so far away that I'll forget you. Seni unutacak kadar uzak değil. The Barbarian and the Geisha-1 1958 info-icon
Every time I see a woman with ornaments in her hair... Ne zaman saçına takılar takmış bir kadın görsem... The Barbarian and the Geisha-1 1958 info-icon
I'll think of Okichi and her yellow combs. ...aklıma Okichi ve onun sarı tarakları gelecek. The Barbarian and the Geisha-1 1958 info-icon
Every time I hear the rustle of silk, I'll think of a little... Ne zaman bir ipek hışırtısı duysam, aklıma küçük... The Barbarian and the Geisha-1 1958 info-icon
Harris san! Harris san! Harris san! Harris san! The Barbarian and the Geisha-1 1958 info-icon
People here. They come honor you. Herkes burada. Sizi onurlandırmaya gelmişler. The Barbarian and the Geisha-1 1958 info-icon
They are thanking you for saving their lives. Hayatlarını kurtardığınız için size teşekkür ediyorlar. The Barbarian and the Geisha-1 1958 info-icon
Okichi. Okichi. The Barbarian and the Geisha-1 1958 info-icon
Mr. Harris? Yes? Bay Harris? Evet? The Barbarian and the Geisha-1 1958 info-icon
The Governor is here. Vali geldi. The Barbarian and the Geisha-1 1958 info-icon
The Governor? Yes, sir. Vali mi? Evet efendim. The Barbarian and the Geisha-1 1958 info-icon
Show His Excellency in. Ekselansı içeri al. The Barbarian and the Geisha-1 1958 info-icon
I am in your debt. Size borçlandım. The Barbarian and the Geisha-1 1958 info-icon
My debt? The sickness is gone. Borçlanmak mı? Hastalık geçti. The Barbarian and the Geisha-1 1958 info-icon
You did good. İyi iş başardınız. The Barbarian and the Geisha-1 1958 info-icon
I acted wrongly toward you. Size karşı hatalı davrandım. The Barbarian and the Geisha-1 1958 info-icon
Well, that's in the past. It's best forgotten. O eskidendi. En iyisi unutalım. The Barbarian and the Geisha-1 1958 info-icon
I cannot forget. Unutamam. The Barbarian and the Geisha-1 1958 info-icon
Forty generations of my ancestors cry that my debt must be paid. Atalarımın kırk nesli ağlar, borcumun ödenmesi gerek. The Barbarian and the Geisha-1 1958 info-icon
You wished to go to Edo. Edo'ya gitmek istiyordunuz. The Barbarian and the Geisha-1 1958 info-icon
The visit has been arranged. Ziyaret ayarlandı. The Barbarian and the Geisha-1 1958 info-icon
My men will escort your procession. Adamlarım kafilenize eşlik edecek. The Barbarian and the Geisha-1 1958 info-icon
I'm afraid the Shogun will be a little disappointed... Korkarım Edo'ya girdiğimizde Shogun... The Barbarian and the Geisha-1 1958 info-icon
when the two of us ride into Edo. ...biraz hayal kırıklığına uğrayacak. The Barbarian and the Geisha-1 1958 info-icon
Now let me read you the account of a real procession: İzin verirseniz size gerçek kafilenin ne olduğunu okuyayım: The Barbarian and the Geisha-1 1958 info-icon
"Our cavalcade was of many hundreds... "Yüzlerce kişiden oluşan atlılarımız... The Barbarian and the Geisha-1 1958 info-icon
winding along the road like a huge silken dragon." "...yol boyunca geniş ipeksi bir ejder gibi dolanıyordu. " The Barbarian and the Geisha-1 1958 info-icon
And we will be two men and a horse, if we can get a horse. Bizimki ise iki kişi ve bulabilirsek bir attan oluşacak. The Barbarian and the Geisha-1 1958 info-icon
"A list of the gifts the same lord took to Edo. "Edo'ya götürülen hediye listesi. The Barbarian and the Geisha-1 1958 info-icon
Lacquer boxes for ivory and enamelware, inlaid swords and shields." "Fildişi ve emaye malzeme için lake kutular, kakmalı kılıç ve kalkanlar. " The Barbarian and the Geisha-1 1958 info-icon
I wonder if His Highness could use a good jack knife. Majesteleri sustalı bıçak kullanabilir mi acaba? The Barbarian and the Geisha-1 1958 info-icon
"Delicacies of food that might have been spun from air." "Kurutulmuş nefis gıdalar. " The Barbarian and the Geisha-1 1958 info-icon
I suppose we can spare a keg of sowbelly and a tin of hardtack, Henry. Go on. Sanırım bir fıçı tuzlanmış domuz ile peksimet ayırabiliriz Henry. Devam et. The Barbarian and the Geisha-1 1958 info-icon
"Paintings by the great artists Kano and Sesshu." "Ünlü ressamlar Kano ile Sesshu'nun resimleri." The Barbarian and the Geisha-1 1958 info-icon
That's not a bad likeness to President Pierce at a dollar and a half. Bir buçuk dolara hiç de kötü bir Başkan Pierce portresi değil. The Barbarian and the Geisha-1 1958 info-icon
"Porcelain jars of the finest of sake." "İçi en iyi sake dolu porselen kavanozlar. " The Barbarian and the Geisha-1 1958 info-icon
There we can match them. Good old sour mash tanglefoot. Bu konuda onlarla boy ölçüşebiliriz. Güzelim ekşitilmiş bira. The Barbarian and the Geisha-1 1958 info-icon
I guess that's everything. Sanırım hepsi bu. The Barbarian and the Geisha-1 1958 info-icon
It had better be. Öyle olsa iyi olur. The Barbarian and the Geisha-1 1958 info-icon
Well, let's start "winding like a silken dragon." Pekâlâ, "ipeksi bir ejder gibi" yola koyulalım. The Barbarian and the Geisha-1 1958 info-icon
Where is Okichi? Okichi nerede? The Barbarian and the Geisha-1 1958 info-icon
People of Shimoda do this for you... Edo'ya gururla giresiniz diye... The Barbarian and the Geisha-1 1958 info-icon
so you enter Edo proudly. ...Shimoda halkı bunu sizin için yapıyor. The Barbarian and the Geisha-1 1958 info-icon
The people of Shimoda forgot nothing for the journey. Shimoda halkı yolculuk için gereken hiç bir şeyi unutmamıştı. The Barbarian and the Geisha-1 1958 info-icon
When Harris san started... Harris san başladığında... The Barbarian and the Geisha-1 1958 info-icon
he rode as a great man and a great leader. ...büyük bir adam ve büyük bir lider gibi yola çıktı. The Barbarian and the Geisha-1 1958 info-icon
Your escort, Mr. Harris, as I promised. Söz verdiğim korumalarınız Bay Harris. The Barbarian and the Geisha-1 1958 info-icon
We shall meet in Edo. Edo'da buluşuruz. The Barbarian and the Geisha-1 1958 info-icon
Near Edo, we made our final camp. Edo yakınlarında son kampımızı kurduk. The Barbarian and the Geisha-1 1958 info-icon
Your Excellency. Ekselans. The Barbarian and the Geisha-1 1958 info-icon
I greet you on behalf of our Shogun. Siz Shogun'umuz adına karşılıyorum. The Barbarian and the Geisha-1 1958 info-icon
Welcome to Edo. Edo'ya hoş geldiniz. The Barbarian and the Geisha-1 1958 info-icon
Are these the protectors of your city? Şehrinizin koruyucuları mı bunlar? The Barbarian and the Geisha-1 1958 info-icon
Yes. Against evil spirits. Evet. Kötü ruhlara karşı. The Barbarian and the Geisha-1 1958 info-icon
I trust they will let me pass. Geçmeme izin vereceklerine inanıyorum. The Barbarian and the Geisha-1 1958 info-icon
They will let your body pass but not your soul, if it is evil. Bedeninizin geçmesine izin vereceklerdir ama eğer kötüyse ruhunuz geçemez. The Barbarian and the Geisha-1 1958 info-icon
Tomorrow, at the Hour of the Dragon... Yarın Ejder Saati'nde size... The Barbarian and the Geisha-1 1958 info-icon
I will escort you into the Shogun's presence. ...Shogun'un huzuruna çıkmak üzere eşlik edeceğim. The Barbarian and the Geisha-1 1958 info-icon
And now, to your quarters. Şimdi ikametgahınıza gidiyoruz. The Barbarian and the Geisha-1 1958 info-icon
Bless my soul! Aman yarabbi! The Barbarian and the Geisha-1 1958 info-icon
Steady, Henry. Maybe it's all a mirage. Sakin ol Henry. Belki de hepsi seraptır. The Barbarian and the Geisha-1 1958 info-icon
The calendar of your visit, Mr. Harris. Ziyaret takviminiz Bay Harris. The Barbarian and the Geisha-1 1958 info-icon
First day, assembly of nobles and guests in the Great Hall. İlk gün, Büyük Salon'da soylular ve konuklar toplantısı. The Barbarian and the Geisha-1 1958 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 160237
  • 160238
  • 160239
  • 160240
  • 160241
  • 160242
  • 160243
  • 160244
  • 160245
  • 160246
  • …
  • »
  • »»
Kısıtlı Mod:   
  • Katkıda Bulun
  • Hakkımızda
  • Sorumluluk Reddi
  • İletişim