Search
English Turkish Sentence Translations Page 160777
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
Who were these people? What were they doing here? | Kimdi bu insanlar? Burada ne işleri vardı? | The Bonfire of the Vanities-1 | 1990 | ![]() |
This was my story! | Bu benim hikayemdi! | The Bonfire of the Vanities-1 | 1990 | ![]() |
Sherman McCoy was my baby! My creation! | Sherman McCoy benim bebeğimdi! Benim eserimdi! | The Bonfire of the Vanities-1 | 1990 | ![]() |
Look at these punks. Get out of here! | Şu serserilere bak. Defolun buradan! | The Bonfire of the Vanities-1 | 1990 | ![]() |
Why'd you hit that kid? | O çocuğa neden çarptın? | The Bonfire of the Vanities-1 | 1990 | ![]() |
I'm going to jail, aren't l? | Hapse giriyorum, değil mi? | The Bonfire of the Vanities-1 | 1990 | ![]() |
Don't say a word. Don't hide your head. | Tek kelime etme. Başını saklama. | The Bonfire of the Vanities-1 | 1990 | ![]() |
You don't even know they're there. | Orada değillermiş gibi davran. | The Bonfire of the Vanities-1 | 1990 | ![]() |
I'm going to jail. | Hapse giriyorum. | The Bonfire of the Vanities-1 | 1990 | ![]() |
What do you have to say for yourself? | Kendinizi savunmak için ne söyleyeceksiniz? | The Bonfire of the Vanities-1 | 1990 | ![]() |
You been arrested before? | Daha önce tutuklanmış mıydınız? | The Bonfire of the Vanities-1 | 1990 | ![]() |
Where's your wife? | Karınız nerede? | The Bonfire of the Vanities-1 | 1990 | ![]() |
You ran down Mrs. Lamb's son. Have you anything to say to her? | Bayan Lamb'in oğlunu çiğnediniz. Ona söyleyecek bir şeyiniz var mı? | The Bonfire of the Vanities-1 | 1990 | ![]() |
Here! Let me take your picture, shithead! | Al! Bir resmini çekeyim piç herif! | The Bonfire of the Vanities-1 | 1990 | ![]() |
How do you like this cocktail party? | Bu parti hoşuna gitti mi bari? | The Bonfire of the Vanities-1 | 1990 | ![]() |
Hello, Mr. McCoy. | Merhaba Bay McCoy. | The Bonfire of the Vanities-1 | 1990 | ![]() |
Don't make any statements! Don't talk to anybody! | Hiçbir şey söyleme! Kimseyle konuşma! | The Bonfire of the Vanities-1 | 1990 | ![]() |
I'll meet you at the arraignment. | Seninle mahkemede görüşürüz. | The Bonfire of the Vanities-1 | 1990 | ![]() |
Quiet! You people sit down! | Susun! Herkes otursun! | The Bonfire of the Vanities-1 | 1990 | ![]() |
Do you know the charges that have been brought against you? | Neyle suçlandığınızı biliyor musunuz? | The Bonfire of the Vanities-1 | 1990 | ![]() |
How do you plead to the charges? | Suçlamalara karşı kendinizi nasıl savunacaksınız? | The Bonfire of the Vanities-1 | 1990 | ![]() |
I am very sorry. Please forgive me. | Çok özür dilerim. Lütfen beni bağışlayın. | The Bonfire of the Vanities-1 | 1990 | ![]() |
I am truly sorry for everything. Please forgive me. | Her şey için gerçekten çok özür dilerim. Lütfen beni bağışlayın. | The Bonfire of the Vanities-1 | 1990 | ![]() |
For my life. For everything. | Hayatım için. Her şey için. | The Bonfire of the Vanities-1 | 1990 | ![]() |
I'm truly sorry. | Cidden özür dilerim. | The Bonfire of the Vanities-1 | 1990 | ![]() |
The defendant pleads not guilty. | Sanık masum olduğunu iddia ediyor. | The Bonfire of the Vanities-1 | 1990 | ![]() |
Bail has been set at $10,000. | Kefalet 10.000 dolar olarak belirlenmiştir. | The Bonfire of the Vanities-1 | 1990 | ![]() |
You people sit down! | Herkes otursun! | The Bonfire of the Vanities-1 | 1990 | ![]() |
We do not believe it will serve the interests of justice... | Düşük bir kefaletle... | The Bonfire of the Vanities-1 | 1990 | ![]() |
...to allow this man to walk free... | bu adamı serbest bırakmanın... | The Bonfire of the Vanities-1 | 1990 | ![]() |
...on a token bail. | adalete bir yarar sağlayacağına inanmıyoruz. | The Bonfire of the Vanities-1 | 1990 | ![]() |
Mr. Kramer knows perfectly well that my client won't jump bail! | Bay Kramer da gayet iyi biliyor ki müşterim kefalet hakkını kötüye kullanmayacaktır! | The Bonfire of the Vanities-1 | 1990 | ![]() |
Think of the emotions of this community! | Bu insanların duygularını bir düşünün! | The Bonfire of the Vanities-1 | 1990 | ![]() |
That is patent nonsense. Bail has already been agreed to. | Bu tamamen saçmalık. Kefalet çoktan onaylandı bile. | The Bonfire of the Vanities-1 | 1990 | ![]() |
Mr. Weiss has instructed me to ask for bail in the amount of $250,000. | Bay Weiss kefalet olarak 250.000 dolar istemem konusunda talimat verdi. | The Bonfire of the Vanities-1 | 1990 | ![]() |
If your office has any information bearing on bail status of this case... | Eğer büronuzun bu davadaki kefaletle ilgili bir sorunu varsa... | The Bonfire of the Vanities-1 | 1990 | ![]() |
...make a formal application. | resmi başvuruda bulunun. | The Bonfire of the Vanities-1 | 1990 | ![]() |
Meanwhile, I release Mr. McCoy... | 10.000 dolar karşılığında... | The Bonfire of the Vanities-1 | 1990 | ![]() |
...under a bond in the amount of $10,000. | Bay McCoy'u serbest bırakıyorum. | The Bonfire of the Vanities-1 | 1990 | ![]() |
Now get this sideshow out of my court! | Bu ucuz gösteriyi dışarıda yapın! | The Bonfire of the Vanities-1 | 1990 | ![]() |
Your Honor, your action will irreparably damage not only the people's case... | Efendim, bu davranışınız kamu davasını onarılmaz biçimde sakatlamakla kalmayacak... | The Bonfire of the Vanities-1 | 1990 | ![]() |
I have spoken! | Son lafımı söyledim! | The Bonfire of the Vanities-1 | 1990 | ![]() |
...but the people's cause as well. | ...insanların ilkelerini de yaralayacaktır. | The Bonfire of the Vanities-1 | 1990 | ![]() |
It ill behooves the criminal justice system! | Bu, cezai hukukta yakışık almaz! | The Bonfire of the Vanities-1 | 1990 | ![]() |
Kindly behoove me no "ill behooves." | O ''yakışık almaz''larınız eksik olsun. | The Bonfire of the Vanities-1 | 1990 | ![]() |
The court directs you to shut up! | Mahkeme susmanızı buyuruyor! | The Bonfire of the Vanities-1 | 1990 | ![]() |
He's coming out the back! Fall out! He's coming out the back! | Arka taraftan çıkıyor! Koşun! Arka taraftan çıkıyor! | The Bonfire of the Vanities-1 | 1990 | ![]() |
Go get him! | Koşun yakalayın! | The Bonfire of the Vanities-1 | 1990 | ![]() |
So much for my introduction to Sherman McCoy. | Sherman McCoy'la tanışmam bu kadarla kaldı. | The Bonfire of the Vanities-1 | 1990 | ![]() |
Before we could even speak, he had been swept away. | Daha konuşmamıza fırsat olmadan onu kaçırmışlardı. | The Bonfire of the Vanities-1 | 1990 | ![]() |
I began to appreciate the power, the magnitude... | Benim küçük hikayemin ortaya çıkardığı gücü, ihtişamı... | The Bonfire of the Vanities-1 | 1990 | ![]() |
...the sheer force unleashed by my little story. | saf kudreti takdir etmeye başlamıştım. | The Bonfire of the Vanities-1 | 1990 | ![]() |
Jackals. | Çakallar. | The Bonfire of the Vanities-1 | 1990 | ![]() |
These dogs... | O köpekler... | The Bonfire of the Vanities-1 | 1990 | ![]() |
...yapping at the heels of their prey. | avlarının peşinde havlayıp duruyordu. | The Bonfire of the Vanities-1 | 1990 | ![]() |
And my God, I was one of them. | Yüce Tanrım, ben de onlardan biriydim. | The Bonfire of the Vanities-1 | 1990 | ![]() |
Let them have it. Enough is enough. | Bırak onların olsun. Yeter artık. | The Bonfire of the Vanities-1 | 1990 | ![]() |
With what little dignity I had left, I decided to go home. | İçimde kalan küçük onur kırıntısıyla, eve gitmeye karar verdim. | The Bonfire of the Vanities-1 | 1990 | ![]() |
Excuse me. Do you know where I can find a taxi? | Affedersiniz. Nereden taksi bulabilirim acaba? | The Bonfire of the Vanities-1 | 1990 | ![]() |
Sherman McCoy. | Sherman McCoy. | The Bonfire of the Vanities-1 | 1990 | ![]() |
What are you doing out here? I need a taxi. | Ne yapıyorsun burada? Bir taksi bulmam gerek. | The Bonfire of the Vanities-1 | 1990 | ![]() |
There he is! There's McCoy! | İşte orada! McCoy orada! | The Bonfire of the Vanities-1 | 1990 | ![]() |
You need to get out of here. Come on. | Buradan derhal gitmelisin. Hadi gel. | The Bonfire of the Vanities-1 | 1990 | ![]() |
We'll get out of here on the subway. | Metroyla kaçabiliriz. | The Bonfire of the Vanities-1 | 1990 | ![]() |
I don't usually travel in the subway. | Ben genelde metroya binmem. | The Bonfire of the Vanities-1 | 1990 | ![]() |
No, you were very helpful. | Yo, çok yardımcı oldunuz. | The Bonfire of the Vanities-1 | 1990 | ![]() |
You don't know who I am. It's all right. Thanks. | Kim olduğumu bilmiyorsun ki. Önemli değil. Teşekkürler. | The Bonfire of the Vanities-1 | 1990 | ![]() |
I should go. | Benim gitmem gerek. | The Bonfire of the Vanities-1 | 1990 | ![]() |
Go where? You're on a train. | Nereye? Trendesin. | The Bonfire of the Vanities-1 | 1990 | ![]() |
Come over here and sit down. | Gel de otur şöyle. | The Bonfire of the Vanities-1 | 1990 | ![]() |
I'll make sure you get home. | Merak etme, evine ulaşmanı sağlarım. | The Bonfire of the Vanities-1 | 1990 | ![]() |
Want some? No thanks. | Biraz ister misin? Hayır, teşekkürler. | The Bonfire of the Vanities-1 | 1990 | ![]() |
Fuck it. | Aman boşver. | The Bonfire of the Vanities-1 | 1990 | ![]() |
What'll they do? | Ne yaparlar ki? | The Bonfire of the Vanities-1 | 1990 | ![]() |
Arrest you? | Tutuklarlar mı seni? | The Bonfire of the Vanities-1 | 1990 | ![]() |
Does this train go anywhere near Park Avenue? | Bu tren Park Avenue'ya yakın bir yerlerden geçer mi? | The Bonfire of the Vanities-1 | 1990 | ![]() |
Not for the last million years. | Hayatta geçmez. | The Bonfire of the Vanities-1 | 1990 | ![]() |
My father rode the subway every day of his life. | Babam hayatı boyunca her gün metroyla yolculuk etti. | The Bonfire of the Vanities-1 | 1990 | ![]() |
He didn't live in the South Bronx, though. | Ama Güney Bronx'da oturmuyordu. | The Bonfire of the Vanities-1 | 1990 | ![]() |
I look terrible. | Korkunç görünüyorum. | The Bonfire of the Vanities-1 | 1990 | ![]() |
You look like shit. | Felaket görünüyorsun. | The Bonfire of the Vanities-1 | 1990 | ![]() |
You don't smell good, either. | Çok da fena kokuyorsun. | The Bonfire of the Vanities-1 | 1990 | ![]() |
I think when I was in jail I pissed in my pants. | Galiba hücredeyken altıma işedim. | The Bonfire of the Vanities-1 | 1990 | ![]() |
Take it easy. | Bu kadar abartma. | The Bonfire of the Vanities-1 | 1990 | ![]() |
Cheer yourself up. | Neşelen biraz. | The Bonfire of the Vanities-1 | 1990 | ![]() |
Then this newspaper thing started. This Peter Fallow. | Sonra şu gazetedeki hikaye başladı. Şu Peter Fallow denilen adam. | The Bonfire of the Vanities-1 | 1990 | ![]() |
Everything was wrong. Total disregard for the truth. | Her şey yanlıştı. Gerçeğe tamamen aykırıydı. | The Bonfire of the Vanities-1 | 1990 | ![]() |
This is your stop. | Sen burada ineceksin. | The Bonfire of the Vanities-1 | 1990 | ![]() |
Everyone calls me by my first name, like they know me. Like they own me. | Herkes beni ismimle çağırıyor, sanki beni tanıyorlarmış gibi. Bana sahiplermiş gibi. | The Bonfire of the Vanities-1 | 1990 | ![]() |
Lawyers, police, newspapers. How did I get to be so important? | Hukukçular, polisler, gazeteler. Nasıl oldu da bu kadar önemli biri oldum? | The Bonfire of the Vanities-1 | 1990 | ![]() |
You're not important. You're dinner. Don't you get it? | Sen önemli değilsin. Sen bir yemsin. Anlamıyor musun? | The Bonfire of the Vanities-1 | 1990 | ![]() |
A week from now, they won't even remember what they ate. | Bir hafta sonra neyi yediklerini hatırlamayacaklar bile. | The Bonfire of the Vanities-1 | 1990 | ![]() |
I should have just called the police right away. Right when it happened. | Hemen polisi aramalıydım. Olay olur olmaz. | The Bonfire of the Vanities-1 | 1990 | ![]() |
But it really wasn't my decision to make. | Ama bu kararı almak bana düşmezdi. | The Bonfire of the Vanities-1 | 1990 | ![]() |
I wasn't driving the car. | Arabayı ben kullanmıyordum. | The Bonfire of the Vanities-1 | 1990 | ![]() |
It's going to be fine. | Her şey yoluna girecek. | The Bonfire of the Vanities-1 | 1990 | ![]() |
What do we want? Justice! | Ne istiyoruz? Adalet! | The Bonfire of the Vanities-1 | 1990 | ![]() |
What do we get? Racism! | Ne görüyoruz? Irkçılık! | The Bonfire of the Vanities-1 | 1990 | ![]() |
It's Sherman! A bravo, everybody! | Sherman geldi! Herkes onu alkışlasın! | The Bonfire of the Vanities-1 | 1990 | ![]() |
You sly fox. Don't let the newspapers keep you down. | Seni kurnaz tilki. Gazetelerin seni sindirmesine izin verme. | The Bonfire of the Vanities-1 | 1990 | ![]() |