• tr flag Türkçe
    • en flag İngilizce

Ara

İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 177949

İngilizce Türkçe Film Adı Film Yılı Ayrıntılar
Beloved one... Sevgilim, bir tanem... Ugetsu-1 1953 info-icon
Miyagi. Miyagi. Ugetsu-1 1953 info-icon
I'm sorry I was gone so Iong. Bu kadar uzun sürdüğü için üzgünüm. Ugetsu-1 1953 info-icon
I knew you'd be worried. Endişeleneceğini biliyordum. Ugetsu-1 1953 info-icon
I'm so happy to see you're aII right. İyi olduğuna çok sevindim. Ugetsu-1 1953 info-icon
Genichi? Genichi? Ugetsu-1 1953 info-icon
He's asIeep. Uyudu. Ugetsu-1 1953 info-icon
Let me hoId him. Uyandırsana. Ugetsu-1 1953 info-icon
Genichi, I'm back. Genichi, geri döndüm. Ugetsu-1 1953 info-icon
Daddy's back. Let me hoId you. Baban geri döndü. Dur sana sarılayım. Ugetsu-1 1953 info-icon
I wanted to bring back nice presents, Güzel hediyelerle dönmek isterdim... Ugetsu-1 1953 info-icon
but this is aII I have. ...ama elimde kalanların hepsi bu. Ugetsu-1 1953 info-icon
I made a terribIe mistake! Çok kötü bir hata yaptım! Ugetsu-1 1953 info-icon
Don't say another word, dear. You've come back safe and sound. Tek kelime daha söyleme, hayatım. Sonunda sağ salim geri döndün. Ugetsu-1 1953 info-icon
I reaIize now how right you were. My mind was warped. Ne kadar haklı olduğunu şimdi anladım. Aklım çok karışmıştı. Ugetsu-1 1953 info-icon
Let's not speak of it anymore. Artık bunları konuşmayalım. Ugetsu-1 1953 info-icon
I have some sake ready. Hazırda biraz sakemiz var. Ugetsu-1 1953 info-icon
And there's stew ready in the pot. Ve biraz da yahnimiz var. Ugetsu-1 1953 info-icon
I feeI so reIieved. Kendimi rahatlamış hissediyorum. Ugetsu-1 1953 info-icon
Sake's never tasted so good. Sake'nin tadı hiç bu kadar güzel gelmemişti. Ugetsu-1 1953 info-icon
It's so peacefuI here. Burası huzur dolu. Ugetsu-1 1953 info-icon
Come, Genichi. I'II put you to bed. Gel, Genichi. Seni yatağına yatırayım. Ugetsu-1 1953 info-icon
I haven't had a moment's peace since I Ieft, Ayrıldığımdan beri bir an bile huzurum olmadı... Ugetsu-1 1953 info-icon
but I'm home at Iast. ...ama sonunda evimdeyim. Ugetsu-1 1953 info-icon
Hey, is someone in there? Lpen the door! Hey, içeride kimse var mı? Kapıyı açın! Ugetsu-1 1953 info-icon
Is someone in there? Lpen up. İçeride kimse var mı? Açın. Ugetsu-1 1953 info-icon
ViIIage chief! Köy şefi! Ugetsu-1 1953 info-icon
Genjuro! You're back? Genjuro! Döndün mü? Ugetsu-1 1953 info-icon
Thank you for your kindness in my absence. Yokluğumda gösterdiğiniz yardımseverlik için teşekkür ederim. Ugetsu-1 1953 info-icon
There you are, my boy! İşte buradasın, evladım! Ugetsu-1 1953 info-icon
I was so worried not knowing where you'd gone. Nereye gittiğini bilemeyince çok endişelenmiştim. Ugetsu-1 1953 info-icon
I'm so reIieved. Şimdi içim rahatladı. Ugetsu-1 1953 info-icon
The boy must have heard you were back. Geri döndüğünü duymuş olmalı. Ugetsu-1 1953 info-icon
Are you dreaming? Rüya mı görüyorsun? Ugetsu-1 1953 info-icon
Miyagi was kiIIed by soIdiers of the defeated army. Miyagi, bozguna uğrayan askerler tarafından öldürüldü. Ugetsu-1 1953 info-icon
KiIIed? Öldürüldü mü? Ugetsu-1 1953 info-icon
She'd have been so happy to see you back safe and sound. Sağ salim geri döndüğünü görseydi eminim o da çok sevinirdi. Ugetsu-1 1953 info-icon
MercifuI Buddha... Merhametli Buddha... Ugetsu-1 1953 info-icon
Ever since she died, O öldüğünden beri,... Ugetsu-1 1953 info-icon
I've been Iooking after your boy in my house. ...oğlunla ben ilgileniyordum. Ugetsu-1 1953 info-icon
I was so afraid when he disappeared Iast night. Dün gece ortadan kaybolunca çok korktum. Ugetsu-1 1953 info-icon
The bond between parent and chiId is strong indeed. Anne baba ile çocukları arasındaki bağ gerçekten çok kuvvetli. Ugetsu-1 1953 info-icon
But how couId he have known you'd returned? Ama senin döneceğini nereden bilebilir ki? Ugetsu-1 1953 info-icon
To hell with these things! Hepsinin canı cehenneme! Ugetsu-1 1953 info-icon
I toId you so, but you were too stupid to Iearn except through misfortune. Sana söylemiştim ama sen başına bir felaket gelmeden anlamayacak kadar aptaldın. Ugetsu-1 1953 info-icon
The war drove us mad with ambition. Savaş bizi hırslandırıp delirtti. Ugetsu-1 1953 info-icon
Don't Iet my suffering be in vain. Bu vicdan azabının boşa gitmesine izin verme. Ugetsu-1 1953 info-icon
PuII yourseIf together and work hard. Kendini topla ve sıkı çalış. Ugetsu-1 1953 info-icon
Why did you have to die? Neden ölmek zorundaydın? Ugetsu-1 1953 info-icon
Why did you have to die, Miyagi? Neden ölmek zorundaydın, Miyagi? Ugetsu-1 1953 info-icon
l did not die. Ölmedim. Ugetsu-1 1953 info-icon
l am at your side. Senin yanındayım. Ugetsu-1 1953 info-icon
Your delusion has come to an end. Saplantılarının bir sonu geldi. Ugetsu-1 1953 info-icon
You are again your true self, in the place where you belong. Tekrar kendin oldun, ait olduğun yerdesin. Ugetsu-1 1953 info-icon
Your work is waiting... İşin seni bekliyor... Ugetsu-1 1953 info-icon
What a beautiful shape! Ne kadar harika bir şekil! Ugetsu-1 1953 info-icon
Helping you spin the wheel is my greatest pleasure. Tekeri çevirirken sana yardımcı olmak benim en büyük zevkimdi. Ugetsu-1 1953 info-icon
How l long to see it when it's baked! Pişerken görmek için uzun süre başında beklerdim. Ugetsu-1 1953 info-icon
The firewood is cut and ready. Odunlar kesildi ve hepsi hazır. Ugetsu-1 1953 info-icon
The rampaging soldiers are gone. Artık gözü dönmüş askerler yok. Ugetsu-1 1953 info-icon
So make your wonderful pottery in peace. Bu yüzden çömleklerini huzur içinde yapabilirsin. Ugetsu-1 1953 info-icon
So many things have happened. Pek çok şey yaşadık. Ugetsu-1 1953 info-icon
You've finally become the man l had hoped for. Sonunda olmanı ümit ettiğim adam haline geldin. Ugetsu-1 1953 info-icon
But alas... Ama yazık ki... Ugetsu-1 1953 info-icon
l am no longer among the living. ...ben yaşayanların arasında değilim. Ugetsu-1 1953 info-icon
l suppose such is the way of the world. Sanırım dünyanın düzeni böyle. Ugetsu-1 1953 info-icon
You must be tired. Rest a bit. Yorulmuş olmalısın. Biraz dinlen. Ugetsu-1 1953 info-icon
Have some, Genichi. It's good. Biraz alsana, Genichi. Güzeldir. Ugetsu-1 1953 info-icon
Eat it whiIe it's hot. Sıcakken yemelisin. Ugetsu-1 1953 info-icon
Genjuro, eat before it gets coId. Genjuro, soğutmadan ye. Ugetsu-1 1953 info-icon
This film is a new refashioning of those fantasies. Bu film, hikayedeki fantezilerin yeni bir üslupla ele alınmasıdır. Ugetsu-2 1953 info-icon
What could that be? Bu ne olabilir? Ugetsu-2 1953 info-icon
I need to sell all this before the fighting starts. Bunların hepsini bir sorun çıkmadan satmam gerek. Ugetsu-2 1953 info-icon
Can you sell it in Nagahama? Yes. Nagahama'da satabilecek misin? Evet. Ugetsu-2 1953 info-icon
No telling what Iawless soldiers are capable of. Başıbozuk askerlerin neler yapabileceklerini söylememe gerek bile yok. Ugetsu-2 1953 info-icon
Besides, you must stay and take care of Iittle Genichi. Ayrıca senin burada kalıp küçük Genichi ile ilgilenmen gerek. Ugetsu-2 1953 info-icon
What a samurai you'll make! Crazy fool! Senden ne samuray olur ya! Seni ahmak! Ugetsu-2 1953 info-icon
Ambition must be boundless as the ocean. Hırsı okyanuslar kadar sınırsız olmalı. Ugetsu-2 1953 info-icon
Dreamer! You can't even handle a sword. Hayalperest! Sen bir kılıcı bile tutamazsın. Ugetsu-2 1953 info-icon
Stick to your trade or you'll regret it. Mesleğine sarıl yoksa ileride çok pişman olacaksın. Ugetsu-2 1953 info-icon
Just wait until I'm rich. Ben zengin olana kadar bekle. Ugetsu-2 1953 info-icon
Genjuro, please take me with you. Genjuro, lütfen beni de yanına al. Ugetsu-2 1953 info-icon
Still at it? Forget your foolish dreams. Sen hala vazgeçmedin mi? Aptalca hayallerini bir kenara bırak. Ugetsu-2 1953 info-icon
Let me pull the cart. Stop it, you fool! Arabanı çekmeme izin ver. Bırak onu, seni aptal! Ugetsu-2 1953 info-icon
He's delusional. Artık saplantı haline geldi. Ugetsu-2 1953 info-icon
A Iittle money inflames men's greed. Azıcık bir para bile insanların açgözlülüğünü ateşler. Ugetsu-2 1953 info-icon
You tell Genjuro that when he returns. Bunu döndüğünde Genjuro'ya da anlat. Ugetsu-2 1953 info-icon
Just feel it. Sadece hisset. Ugetsu-2 1953 info-icon
That's what I call trade! Now you understand? İşte ben buna ticaret derim! Şimdi anladın mı? Ugetsu-2 1953 info-icon
I tried to stop him, but he followed the samurai. Onu durdurmayı denedim ama Samuray'ın peşinden gitti. Ugetsu-2 1953 info-icon
Let me be your vassal! Köleniz olmama izin verin! Ugetsu-2 1953 info-icon
I'll serve you faithfully unto death! Ölene kadar size sadakatle hizmet ederim! Ugetsu-2 1953 info-icon
Accept a beggar as a vassal? Get some armor first! Bir dilenciyi köle olarak kabul etmek mi? Önce kendine bir zırh bul! Ugetsu-2 1953 info-icon
Get yourself armor and a spear! Kendine zırh ve mızrak bul! Ugetsu-2 1953 info-icon
It's Iike the Bon festival and New Year's rolled into one. Bon festivali ile yeni yılın bir karışımı gibi oldu. Ugetsu-2 1953 info-icon
For years I've wanted to buy you a kimono but couldn't afford it. Yıllardır sana bir kimono almayı istemiştim ama alacak gücüm yoktu. Ugetsu-2 1953 info-icon
Now I finally can! Sonunda alabildim. Ugetsu-2 1953 info-icon
I need nothing else as Iong as you're with me. Yanımda olduğun sürece başka hiç bir şeye ihtiyacım yok. Ugetsu-2 1953 info-icon
Dried fish, oil, flour, arrowroot and rice cakes. Kurutulmuş balık, yağ, un, dua çiçeği ve pirinç topakları. Ugetsu-2 1953 info-icon
Well, Daddy must work. Babanın çalışması gerek. Ugetsu-2 1953 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 177944
  • 177945
  • 177946
  • 177947
  • 177948
  • 177949
  • 177950
  • 177951
  • 177952
  • 177953
  • …
  • »
  • »»
Kısıtlı Mod:   
  • Katkıda Bulun
  • Hakkımızda
  • Sorumluluk Reddi
  • İletişim