• en flag English
    • tr flag Turkish

Search

English Turkish Sentence Translations Page 178033

English Turkish Film Name Film Year Details
I have several. Bir çok olasılık var. Ulzhan-1 2007 info-icon
The one I chose myself I don't know who was he. Kendi adıma konuşursam, nereli olduğunu bilmiyorum. Ulzhan-1 2007 info-icon
He doesn't know himself. Kendisi dahi bilmiyor. Ulzhan-1 2007 info-icon
Where do you live? I belong to the nomads. Nerede yaşıyorsun? Ben de bir Göçebeyim. Ulzhan-1 2007 info-icon
As my father. I live everywhere. Aynı babam gibi, benim de sabit bir yerim yok. Ulzhan-1 2007 info-icon
Are you trying to run away from something? Bir şeylerden mi kaçıyorsun? Ulzhan-1 2007 info-icon
May be, she was right. Belki de, haklıydı. Ulzhan-1 2007 info-icon
What do I run from? It's not necessary to run from something. Neyden kaçıyorum o zaman? Kaçmak için illaki bir şeye ihtiyaç yok. Ulzhan-1 2007 info-icon
Your name Shakuni where does it come from? Şakuni adı nereden geliyor? Ulzhan-1 2007 info-icon
I can read you a part from it. In sanskrit? Yes. Sana, şiirden bir parça okuyabilirim. Sanskritçe mi? Ulzhan-1 2007 info-icon
No, I took it myself. Kendim buldum. Ulzhan-1 2007 info-icon
Anyway, we always sleep close to the deadmen. ...artık her ne ise, ölülere yakın uyuyoruz. Ulzhan-1 2007 info-icon
Come here. Bu tarafa gel. Ulzhan-1 2007 info-icon
It was long ago. When I was a small girl. There were plenty of people here. Ben küçük bir kız iken, buralar insanlarla kaynardı. Ulzhan-1 2007 info-icon
Animals, families, children � all of them lived here together. Aileler, çocuklar, hayvanlar hepsi bir arada yaşarlardı. Ulzhan-1 2007 info-icon
Not too much, but enough. Fazlası yoktu... ama yeterliydi. Ulzhan-1 2007 info-icon
Those who made a fortune prefer it to be jungles, it's obvious. Ormana dönüşmesinden kâr sağlayanların şikayet etmediği kesin. Ulzhan-1 2007 info-icon
Nothing makes you frightened? Korktuğun bir şey yok mu? Ulzhan-1 2007 info-icon
Not you, definitely. Senden korkmadığım kesin. Ulzhan-1 2007 info-icon
You are very uncareful in your dids and in your speech. Her zaman oldukça rahatsın, konuşurken de... Ulzhan-1 2007 info-icon
Never sleep in the prairie. Bozkır'da uyuma derler. Ulzhan-1 2007 info-icon
Otherwise you'll loose your mind. Yoksa aklını kaybedebilirmişsin. Ulzhan-1 2007 info-icon
Why are you so stubborn? Stubborn? Niye bu kadar inatçısın? İnatçı mıyım? Ulzhan-1 2007 info-icon
If I tell you this secret, will you calm down? Söylersem, rahatlayacak mısın? Ulzhan-1 2007 info-icon
Real treasures? In prairie? Define mi? Hem de bozkırda mı? Ulzhan-1 2007 info-icon
There, in the mountains. There are some golden stuff in the combs. . Orada, dağlarda... O dağların yamaçlarında çok altın var. Bu yüzden "Altın Bozkır" diyorlar. Ulzhan-1 2007 info-icon
Have you ever heard of nestorians? No. What's that? Nasturileri hiç duymuş muydun? Hayır. Onlar da kim? Ulzhan-1 2007 info-icon
Some time after Jesus. İsa'dan yüzyıllarca sonra... Ulzhan-1 2007 info-icon
and took the most valuable things with them. Bütün değerli eşyalarını da yanlarında götürdüler. Ulzhan-1 2007 info-icon
They were called 'the bearers of light'. Onlara 'Işık Taşıyıcıları' deniliyordu. Ulzhan-1 2007 info-icon
But their way to China was connected with dangers. Fakat, Çin yolu, tehlikelerle doluydu. Ulzhan-1 2007 info-icon
You went traveling to find this treasures? Yola sadece bu hazineler için mi çıktın? Ulzhan-1 2007 info-icon
And if we find the rest, we can discover the whole world, their world. Geri kalanını da bulabilirsek, onların dünyasını tamamen ortaya çıkarabiliriz. Ulzhan-1 2007 info-icon
On a bike? No, no, I sold it. Motosikletle mi geleceksin? Yok, yok. Sattım onu. Ulzhan-1 2007 info-icon
Take it. It's from far away. And with bad temper. Al bakalım. Çok uzak yoldan geldi. Biraz asabidir. Ulzhan-1 2007 info-icon
I see, you are not alone now. That's good. Gördüğüm kadarıyla artık yalnız değilsin. İyi yapmışsın. Ulzhan-1 2007 info-icon
Over the last two days I sold just one word. Son iki gündür sadece bir kelime satabildim. Ulzhan-1 2007 info-icon
It's very simple. Look. Anlamı oldukça basit... Ulzhan-1 2007 info-icon
You talk too much. That's because I live alone. Çok konuşuyorsun. Çünkü yalnız yaşıyorum. Ulzhan-1 2007 info-icon
How came that she speaks French? İlginç, Fransızca konuşabiliyor mu? Ulzhan-1 2007 info-icon
No. I killed someone in France, and escaping here? Yes. Bilmem, Fransa'da birini öldürüp buralara kaçtığımı mı? Ulzhan-1 2007 info-icon
You mean he is a sort of a... shaman? If you like it. Bir çeşit şaman mı? Artık sen nasıl adlandrırırsan. Ulzhan-1 2007 info-icon
He is always on his way. You never know where you meet him. Hayatı yollarda geçerdi. Onunla nerede karşılaşacağını bilemezdin. Ulzhan-1 2007 info-icon
What did you sell them? A word 'dharma'. Do you know its meaning? Onlara ne sattın? "Dharma" sözünü. Anlamını biliyor musun? Ulzhan-1 2007 info-icon
If you don't respect your dharma... the stars can get mixed up. İçindeki Dharma'ya saygı gösterirsen... yıldızları bile yerinden oynatabilirsin. Ulzhan-1 2007 info-icon
It's a dangerous land. Because of the test. Burası oldukça tehlikeli bir bölge. Burada denemeler yapılmıştı. Ulzhan-1 2007 info-icon
Here is the training area. 500 nuclear explosions. Eskiden burada Poligon vardı. Yaklaşık 500 nükleer deneme yapıldı. Ulzhan-1 2007 info-icon
There's exposure! Come back! Radyoaktif bölge! Geri dön! Ulzhan-1 2007 info-icon
I'd like to see the manuscripts, and the map as well, El yazmaları ve haritanı görmek isterdim, Ulzhan-1 2007 info-icon
the one you have in your bag. Çantanda olanları. Ulzhan-1 2007 info-icon
How did you learn? You were talking in sleep. Nereden öğrendin? Uykunda sayıklıyordun. Ulzhan-1 2007 info-icon
Don't go through my stuff. Eşyalarımı karıştırma. Ulzhan-1 2007 info-icon
The manuscripts do exist. El yazmaları gerçek. Ulzhan-1 2007 info-icon
They're written in an unknown language, which can't be deciphered. Bilinmeyen bir dilde yazılmış, hâlâ kimse çözemedi. Ulzhan-1 2007 info-icon
"What are you doing from morning till night? What are you busy with?" "Sabahtan akşama kadar ne iş yaparsın?" diye sormuşlar. Ulzhan-1 2007 info-icon
"I'm looking for the way to avoid death". "Ölümden kaçmanın yollarını arıyorum" demiş. Ulzhan-1 2007 info-icon
"Any success?" "Gelişme var mı?" diye sormuşlar. Ulzhan-1 2007 info-icon
Better take care of her. Kızla ilgilenmelisin. Ulzhan-1 2007 info-icon
It's made by Buddhists. Budistler tarafından yapılmış. Ulzhan-1 2007 info-icon
The rocks have stopped them, and they did not move further. Bu kayalar yollarını kesmiş, daha ileriye gidememişler. Ulzhan-1 2007 info-icon
Gods never travel without us. Tanrılar, biz olmadan bir yere gidemezler. Ulzhan-1 2007 info-icon
Buddhist drawings in Kazakhstan unbelievable! Kazakistan'da Budist resimleri... gerçekten inanılmaz! Ulzhan-1 2007 info-icon
You think I'm asking myself where am I? I've got a lot to do without that. Nerede olduğumuzun ne önemi var. Hiç önemsemem, başka şeylere kafa yorarım. Ulzhan-1 2007 info-icon
May be, we are in China already? Or in Mongolia? Belki de Çin'e ya da Moğolistan'a geldik. Ulzhan-1 2007 info-icon
Dad! Baba! Baba! Baba! Ulzhan-1 2007 info-icon
There, there. Sakin ol... sakin ol. Ulzhan-1 2007 info-icon
He feels worse. Kendini çok kötü hissediyor. Ulzhan-1 2007 info-icon
Now he leaves on that hill with a woman who takes care of him. Artık bu dağlarda onunla ilgilenen bir kadınla birlikte yaşıyor. Ulzhan-1 2007 info-icon
And he was right, may be. Sanırım en doğrusunu yapıyormuş. Ulzhan-1 2007 info-icon
The words don't worth fighting. Kelimeler için kavga etmeye değmez. Ulzhan-1 2007 info-icon
Sometimes you fight because of much more ridiculous matters. Bazen çok daha saçma şeyler için kavga edersin. Ulzhan-1 2007 info-icon
My dad never delivered such letters. Babam bu mektupları asla yerine ulaştırmazdı. Ulzhan-1 2007 info-icon
He used to say, that... Her zaman... Ulzhan-1 2007 info-icon
death is not worthy of reporting it. "Ölüm, haber verilmeye değecek bir şey değildir" derdi. Ulzhan-1 2007 info-icon
We have to split. Burada ayrılmalıyız. Ulzhan-1 2007 info-icon
Look: Asia is really big. Gördüğün gibi! Asya yeterince büyük. Ulzhan-1 2007 info-icon
I will follow my father. Babamın yolundan gideceğim. Ulzhan-1 2007 info-icon
I will go to the celebrations, weddings... Kutlamalara, düğünlere katılıp... Ulzhan-1 2007 info-icon
I will sing songs and tell stories. Şarkılar söyleyip, tarihi hikayeler anlatacağım. Ulzhan-1 2007 info-icon
I always knew it was your horse. Senin atın olduğunu aklımdan hiç çıkarmadım. Ulzhan-1 2007 info-icon
Without water and food? Yiyecek ve su olmadan mı? Ulzhan-1 2007 info-icon
"We'll come even earlier, than the postcard, "Mektup'tan daha önce bile gelebiliriz... Ulzhan-1 2007 info-icon
"Japan Coast Guard" "Japon Sahil Güvenlik" Umizaru-1 2004 info-icon
UMIZARU UMIZARU Altyazılar: ZeuS Umizaru-1 2004 info-icon
Since joining the Coast Guard, I've witnessed 9 maritime accidents. Sahil güvenliğe katıldığımdan beri, dokuz kaza ile karşılaştım. Umizaru-1 2004 info-icon
Each one, however, from the deck of a boat. Hepsinde, ne yazık ki, güvertedeydim. Umizaru-1 2004 info-icon
Each time, I wished I could be in the water. Her seferinde suyun içinde olmayı diledim. Umizaru-1 2004 info-icon
The 14 of you have come recommended by your regional headquarters... 14'ünüz de, müdürlükleriniz tarafından önerildiniz. Umizaru-1 2004 info-icon
to undergo special training as search and rescue divers. Özel tim olarak dalgıçlık eğitimi alacaksınız. Umizaru-1 2004 info-icon
Only 1% of all Japan Coast Guard officers earn such a distinction. Japon Sahil Güvenlik teşkilatının sadece %1'i bu onura ulaşır. Umizaru-1 2004 info-icon
It is my earnest hope that all of you will have what it takes to endure... Hepinizden temennim, bu zor eğitimi yüzünüzün akıyla... Umizaru-1 2004 info-icon
the most rigorous training of your lives. ...tamamlamanızdır. Umizaru-1 2004 info-icon
Your Chief Training Instructor! Eğitim şefiniz! Umizaru-1 2004 info-icon
Trainees, salute! Öğrenciler, selam! Umizaru-1 2004 info-icon
My name is Taro Minamoto. Adım Taro Minamoto. Umizaru-1 2004 info-icon
For the next 50 days... Önümüzdeki 50 gün boyunca... Umizaru-1 2004 info-icon
I will supervise your training. ...eğitiminizden ben sorumlu olacağım. Umizaru-1 2004 info-icon
But first let me say... Ama öncelikle söylemeliyim ki... Umizaru-1 2004 info-icon
my job is not to turn you into divers... ...benim görevim, sizleri dalgıç yapmak değil. Umizaru-1 2004 info-icon
but to sift out the unworthy. Sizleri adam etmektir. Umizaru-1 2004 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 178028
  • 178029
  • 178030
  • 178031
  • 178032
  • 178033
  • 178034
  • 178035
  • 178036
  • 178037
  • …
  • »
  • »»
Restricted Mode:   
  • Contribute
  • About Us
  • Disclaimer
  • Contact