• tr flag Türkçe
    • en flag İngilizce

Ara

İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 179035

İngilizce Türkçe Film Adı Film Yılı Ayrıntılar
l'm very frank about these things. lf you ask me. Böyle durumlarda çok açık sözlüyümdür. Eğer bana sorarsan, sana ne istediğimi söylerim. Böyle konularda çok açığımdır. Eğer sorarsan.. Veer-Zaara-5 2004 info-icon
l'll tell you what l really want. Tell me what l can do for you? ...sana ne istediğimi söylerim. Öyleyse söyle lütfen, senin için ne yapabilirim? Veer-Zaara-5 2004 info-icon
Be careful, l will ask, but you will not be able to give it. İyi düşün… İsteyeceğim şeyi belki de yapamayacaksın. İyi düşün... İsteyeceğim şeyi belki de yapamayacaksın. Veer-Zaara-5 2004 info-icon
You don't know what you've done for me. Ask for anything you want. Benim için ne büyük bir iyilik yaptığını bilmiyorsun. Ne istiyorsan söyle. Benim için ne büyük bir iyilik yaptığını bilmiyorsun. Ne istiyorsan söyle... Veer-Zaara-5 2004 info-icon
lt's a promise that l'll fulfil it. Söz veriyorum, yapacağım. ...söz veriyorum, yapacağım. Veer-Zaara-5 2004 info-icon
You are making a promise without knowing the price. Bedelini bilmeden söz veriyorsun. Veer-Zaara-5 2004 info-icon
You might regret it. Pişman olabilirsin. Belki de pişman olacaksın..? Veer-Zaara-5 2004 info-icon
A Pakistani has made a promise to an lndian. Bir Pakistan'lı Hindistan'lıya söz veriyor. Bir Pakistanlı bir Hindistanlı'ya söz verdi. Veer-Zaara-5 2004 info-icon
Now, my country's honour is at stake. Şimdi benim ülkemin onuru söz konusu. Veer-Zaara-5 2004 info-icon
Now, even if l want to, l can't back off. İstesem bile sözümden geri dönemem. Veer-Zaara-5 2004 info-icon
Please tell me what can l do for you? Söyle lütfen, senin için ne yapabilirim? Veer-Zaara-5 2004 info-icon
Give me this one day from your life.. Hayatından bu günü bana hediye eder misin? Veer-Zaara-5 2004 info-icon
What? Ne? Ne..? Veer-Zaara-5 2004 info-icon
You drew me close into your life. Beni kendi hayatına soktun. Beni kendi hayatına yaklaştırdın. Veer-Zaara-5 2004 info-icon
You created a bond between me and your Bebe. Bebe ile aramda bir bağ oluşturdun. Beben ile aramda bir bağ oluşturdun. Veer-Zaara-5 2004 info-icon
You're leaving me with a lifetime of sweet memories. Bana bir ömür boyu hatırlayacağım güzel anılar bırakıp gidiyorsun. Veer-Zaara-5 2004 info-icon
l want to share my world with you. l too wish to give you memories.. Ben de kendi dünyamı seninle paylaşmak, Ben de sana kendi dünyamı göstermek, dünyamı seninle paylaşmak istiyorum. Veer-Zaara-5 2004 info-icon
l know a day is very precious to you. But l promise that.. Biliyorum senin için bir gün çok kıymetli. Biliyorum senin için bir gün çok kıymetli. Ama sana söz veriyorum... Veer-Zaara-5 2004 info-icon
..you'll never forget this day. Ama sana söz veriyorum, bu günü hiç unutmayacaksın. Veer-Zaara-5 2004 info-icon
l warned you that you'd regret making this promise. Sana dememiş miydim pişman olabilirsin diye? Sana dememiş miydim?.. Söz vermeden önce iyice düşün diye... Veer-Zaara-5 2004 info-icon
So, you fell in love with her? Demek ona âşık oldunuz? Demek ona aşık oldunuz? Veer-Zaara-5 2004 info-icon
What l felt.. Ne hissettiğimi… Bana ne olmuştu... Veer-Zaara-5 2004 info-icon
l still can't understand. Halen anlamış değilim. Şimdi bile bilmiyorum... Veer-Zaara-5 2004 info-icon
Why l asked her for a day, l don't know.. l just asked her. Ondan neden bir gününü istedim, bilmiyorum… Sadece, istedim… Ondan neden bir gününü istedim, bilmiyorum... Sadece istedim... Veer-Zaara-5 2004 info-icon
But yes, at that time, l did feel that our acquaintance.. Ama evet… O zaman da hissetmiştim, Ama evet... O zaman da hissetmiştim... Veer-Zaara-5 2004 info-icon
..was not destined to end right here. Tanışmamız bu şekilde sona eremezdi. ...görüşmemiz orada öylece bitemezdi. Veer-Zaara-5 2004 info-icon
We hadn't met just to come till here. Buraya kadar öylece ayrılmak için gelmiş olamazdık. Sadece buraya kadar gelip ayrılmak için karşılaşmış olamazdık. Veer-Zaara-5 2004 info-icon
Our relationship was still incomplete. Birlikteliğimiz hala tamamlanmamıştı. Aramızdaki bağ henüz eksikti... Veer-Zaara-5 2004 info-icon
There was still something more to happen. Yaşanacak başka şeyler daha vardı… ...yaşanacak başka şeyler daha vardı. Veer-Zaara-5 2004 info-icon
With this thought, the words blurted out of my mouth.. Bunları düşünürken, sözcükler ağzımdan dökülüverdi. Veer-Zaara-5 2004 info-icon
..and that poor girl listened to me silently. O zavallı kız da sessizce dinledi. Veer-Zaara-5 2004 info-icon
Did she come with you? Peki sizinle geldi mi? Peki sizinle geldi mi?... Veer-Zaara-5 2004 info-icon
Saamiya, the honour of your Pakistan was at stake. Samiya… Pakistan'ınızın onuru söz konusuydu. Saamiya... Pakistanınız'ın onuru söz konusuydu. Veer-Zaara-5 2004 info-icon
How could she not come? Nasıl olur da gelmezdi? Nasıl olur da gelmezdi?... Veer-Zaara-5 2004 info-icon
Why have you made that strange face? Neden suratını böyle astın ki? Veer-Zaara-5 2004 info-icon
Your mother scolded you on the phone? Yoksa annen telefonda seni azarladı mı? Yoksa annen telefonda seni payladı mı? Veer-Zaara-5 2004 info-icon
l'm scared of heights. Why didn't you tell me earlier? Çünkü ben yüksekten korkarım. Neden daha önce söylemedin? Veer-Zaara-5 2004 info-icon
You said this is a shorter route. Bu yolun daha kısa olduğunu, diğer yolun yarım gün daha uzun olduğunu söylemiştin. Bana bunun kısa yol olduğunu söylemiştin. Veer-Zaara-5 2004 info-icon
The other way would take half a day more.. Öteki yol yarım gün sürecekti. Veer-Zaara-5 2004 info-icon
So, what could l do? Does that mean.. Ne yapabilirdim ki? Ne yapabilirdim ki..? Veer-Zaara-5 2004 info-icon
..you'll wear this scary expression for the entire journey? Yani tüm yolculuk boyunca yüzünde bu korku dolu ifade mi olacak? Veer-Zaara-5 2004 info-icon
Please smile a little, or l'll get scared too. Lütfen biraz gülümse yoksa, ben de korkmaya başlayacağım. Lütfen biraz gül yoksa ben de korkmaya başlayacağım. Veer-Zaara-5 2004 info-icon
Okay, listen, eat some nuts. lt'll take your mind off this. Tamam bak. Biraz fındık ye, dikkatini dağıtır. Tamam bak.. Biraz fındık ye, dikkatini dağıtır. Veer-Zaara-5 2004 info-icon
Hold out your hand.. No.. Aç avucunu… Hayır. Aç avucunu... Hayır. Veer-Zaara-5 2004 info-icon
Okay, open your mouth. Tamam, aç ağzını… Tamam, aç ağzını... Veer-Zaara-5 2004 info-icon
Brother Veer has come. And there's a girl with him. Veer abi geldi. Yanında da bir kız var… Veer Abi geldi! Veer Abi geldi! Yanında da bir kız var!.. Veer-Zaara-5 2004 info-icon
Hey, Pappu's mother, look, our Veer has come. Hey. Pappu'nun annesi bizim Veer'in geldiğini görmüş. Yanında da nişanlısı varmış. Hey! Pappu'nun annesi bizim Veer'i geldiğini görmüş... Veer-Zaara-5 2004 info-icon
And he has brought his fiancee with him. ...yanında da nişanlısı varmış! Veer-Zaara-5 2004 info-icon
Oh, a girl won't come just like that with her fiance. Bir kız nişanlı iken bu şekilde gelemez ki. Bir kız nişanlı iken bu şekilde gelemez ki... Veer-Zaara-5 2004 info-icon
Veeru must have married her, she must be his wife. Veer onunla evlenmiş olmalı, kız onun karısıdır, evet. Veeru onunla evlenmiş olmalı, kız onun karısıdır, evet! Veer-Zaara-5 2004 info-icon
Maati.. Maati.. Maati… Maati… Maati.. Maati.. Veer-Zaara-5 2004 info-icon
Maati. Maati. Veer-Zaara-5 2004 info-icon
Maati.. Maati.. Maati. Maati. Maati.. Maati.. Veer-Zaara-5 2004 info-icon
Oh, what happened? Who died now? Tanrım. Ne oldu? Bu sefer kim öldü? Tanrım! Ne oldu? Bu sefer kim öldü? Veer-Zaara-5 2004 info-icon
Maati, Veeru's here. Maati, Veer geldi. Maati, Veeru geldi! Veer-Zaara-5 2004 info-icon
Veeru? Yes Veer? Evet. Veeru? Evet! Veer-Zaara-5 2004 info-icon
And he's got his wife along with him. What rubbish! Karısı da onunla beraber. Ne saçmalıyorsun sen? Ve karısı da onunla beraber geldi. Ne saçmalıyosun sen? Veer-Zaara-5 2004 info-icon
My Veeru will never get married without informing me. Benim Veer'im bana söylemeden asla evlenmez. Benim Veerum bana söylemeden asla evlenmez. Veer-Zaara-5 2004 info-icon
l'm telling the truth, Maati. Doğru söylüyorum, Maati. Veer-Zaara-5 2004 info-icon
The whole village has come out to see them.. Tüm köy onları görmek için dışarı çıktı. Veer-Zaara-5 2004 info-icon
What the hell! Let him come. l'm not going to talk to him. Tanrının cezası… Gelsin bakalım. Onunla konuşmayacağım… Tanrının cezası... Bırakın gelsin. Onunla konuşmayacağım!.. Veer-Zaara-5 2004 info-icon
Oh, Chaudhary Sumer Singh, where the hell are you? Where's he gone now? Chaudry Sumer Sing. Nerdesin? Nereye gitti bu adam? Chaudhry Sumer Singh nerdesin? Nereye gitti bu adam? Veer-Zaara-5 2004 info-icon
Come on. Hadi. Hadi... Veer-Zaara-5 2004 info-icon
Oh, Chaudhary Sumer Singh. Hey, Chaudry Sumer Sing. Chaudhary Sumer Singh. Veer-Zaara-5 2004 info-icon
Father, Maati's calling you. Yes, right. l heard her.. Bauji… Maati seni çağırıyor. Evet, duydum… Bauji... Maati seni çağırıyor! Evet, duydum... Veer-Zaara-5 2004 info-icon
She always calls me at the wrong time. Hep yanlış zamanda çağırır zaten. Veer-Zaara-5 2004 info-icon
Come here, son. l'll tell you something. Buraya gel evlat, sana bir şey söyleyeceğim. Veer-Zaara-5 2004 info-icon
Don't ever make the mistake of getting married. lf you do.. Sakın evleneyim deme. Sakın evleneyim deme! Eğer evlenirsen... Veer-Zaara-5 2004 info-icon
..you won't be able to score a goal.. Yoksa hayatın boyunca tek bir gol bile atamazsın. ...hayatın boyunca tek bir gol bile atamazsın. Veer-Zaara-5 2004 info-icon
..for the rest of your life. All right, sir. Chaudhary Sumer Singh. Tamam, efendim. Chaudry Sumer Sing. Chaudhary Sumer Singh. Tamam, efendim. Veer-Zaara-5 2004 info-icon
Oh, my dear one, how many times do l have to tell you.. Hayatım… Sana kaç kere daha söyleyeceğim? Oyun oynarken beni rahatsız etme. Hayatım... Sana kaç kere daha söyleyeceğim... Veer-Zaara-5 2004 info-icon
..not to disturb me during a game. And how many times do l tell you.. ...oyun oynarken beni rahatsız etme. Peki ben sana kaç kere söyleyeceğim... Veer-Zaara-5 2004 info-icon
..if you want to die then lie down on a bed and die. Don't play.. ...eğer ölmek istiyorsan yatağına uzan ve öyle öl. Veer-Zaara-5 2004 info-icon
..with kids old enough to be your grandchildren.. Neden torunun yaşındaki çocuklarla… Neden torunun yaşındaki çocuklarla... Veer-Zaara-5 2004 info-icon
..and get your bones broken. kemiklerini kırabilecek oyunlar oynuyorsun? ...kemiklerini kırabilecek oyunlar oynuyorsun? Veer-Zaara-5 2004 info-icon
Let me tell you one thing. ln this entire village.. Sana bir şey diyeyim mi? Veer-Zaara-5 2004 info-icon
..there's not a single player who can compete with Sumer Singh. Chaudry Sumer Sing'i yenebilecek tek bir oyuncu bile yok bu köyde. Chaudhry Sumer Singh'i yenebilecek tek bir oyuncu bile yok bu köyde! Veer-Zaara-5 2004 info-icon
Except your son, look what he's been up to. Oğlun hariç. Bak kim geliyor. Şimdiye kadar evet, ama bak bu gün kim geldi! Veer-Zaara-5 2004 info-icon
Veeru's come? Where? But not alone. He's got married. Veer mi? Nerde? Ama yalnız değil, karısı da yanında. Veeru mu geldi? Nerde...? Geldi ama yalnız değil, karısıyla beraber geldi! Veer-Zaara-5 2004 info-icon
What are you saying? Look there. Ne diyorsun sen? Şuraya bak… Ne diyorsun sen? Şuraya bak... Veer-Zaara-5 2004 info-icon
Hello, Uncle. Selam, amca. Merhaba, abi. Veer-Zaara-5 2004 info-icon
Hey, listen. Go there. Hey, dinle. Buraya gel. Dinle. Oraya git. Veer-Zaara-5 2004 info-icon
How're you, Kamli? Fine. Nasılsın Kamli? İyiyim… Nasılsın Kamli? İyiyim... Veer-Zaara-5 2004 info-icon
l'll say hi to father. Your blessings, father. Bauji'ye selam vereyim. Saygılarımla Bauji. Bauji'ye selam vereyim... ..saygılarımla, Bauji.. Veer-Zaara-5 2004 info-icon
You idiot! Without asking or telling us, you got married? Seni aptal. Bize sorup danışmadan evlenirsin ha? Canına okuyacağım senin. Seni o.. çocuğu!.. Bize sorup danışmadan evlenirsin ha? Veer-Zaara-5 2004 info-icon
l'll thrash you. Married? Who told you that? Canına okuyacağım senin! Evlenmek mi? Bunu kim söyledi? Veer-Zaara-5 2004 info-icon
Then who's she? My wife? No, no. Peki o kimin karısı? Benim mi? Peki o kimin karısı? Benim mi..? Veer-Zaara-5 2004 info-icon
Your wife is right here. l'll hit you. Hayır, hayır o değil, senin karın burda duruyor. Seni döveceğim! Veer-Zaara-5 2004 info-icon
Then who's she? You're too much, Maati. Peki o kim? Bu kadar da olmaz, Maati. Peki o kim? Bu kadar da olmaz, Maati.. Veer-Zaara-5 2004 info-icon
ls there only one kind of relationship between.. Bir erkekle bir kadın arasında sadece tek çeşit bir bağ mı olur? Bir erkekle bir kadın arasında... Veer-Zaara-5 2004 info-icon
..a man and a woman? ...sadece tek çeşit bir bağ mı olur? Veer-Zaara-5 2004 info-icon
Bless me. Saygılar. Bena dua et. Veer-Zaara-5 2004 info-icon
She's our guest, Father. After saving her in a rescue operation.. Misafirimiz, Bauji, misafirimiz… Kurtarma operasyonunda kurtardıktan sonra… Misafirimiz, Bauji, misafirimiz... Kurtarma operasyonunda hayatını kurtardıktan sonra.. Veer-Zaara-5 2004 info-icon
..l got her here to show her our village and to make her meet you. onu buraya köyümü göstermek ve sizlerle tanıştırmak için getirdim. ..onu buraya köyümü göstermek ve sizlerle tanıştırmak için getirdim. Veer-Zaara-5 2004 info-icon
You're making mountain out of a molehill. Amma büyüttünüz, ha. Siz pireyi deve yapıyorsunuz. Veer-Zaara-5 2004 info-icon
Of course. l understood the moment l saw her. Tabi ya… Gördüğüm ilk anda anlamıştım. Tabi ya... Gördüğüm ilk anda anlamıştım.. Veer-Zaara-5 2004 info-icon
Such a beautiful girl with a fool like you.. impossible. Bunun gibi güzel bir kız senin gibi bir eşşekle… İmkânsız. ..bunun gibi güzel bir kız senin gibi bir eşşekle... imkansız! Veer-Zaara-5 2004 info-icon
What's your name, dear? Zaara, sir. Zaara Hayaat Khan. Adın nedir, canım? Zaara, efendim. Zaara Hayaat Khan. Adın nedir, kızım? Zaara, Zaara Hayaat Khan. Veer-Zaara-5 2004 info-icon
What a lovely name. Where are you from, dear? Bu ne güzel bir isim. Nereden geliyorsun, tatlım? Bu ne güzel bir isim. Nereden geliyorsun? Veer-Zaara-5 2004 info-icon
From Pakistan. Pakistan'dan. Veer-Zaara-5 2004 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 179030
  • 179031
  • 179032
  • 179033
  • 179034
  • 179035
  • 179036
  • 179037
  • 179038
  • 179039
  • …
  • »
  • »»
Kısıtlı Mod:   
  • Katkıda Bulun
  • Hakkımızda
  • Sorumluluk Reddi
  • İletişim