Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 179476
İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
Who's to say that these children are not the answer? | Cevabın bu çocuklarda olmadığını kim iddia edebilir? | Village of the Damned-2 | 1960 | ![]() |
To wars, to disease, to human want and misery. | Savaşların, hastalıkların,insanın isteklerinin ve mutsuzluğunun. | Village of the Damned-2 | 1960 | ![]() |
To all of the problems we've been unable to cope with. | Üstesinden gelemediğimiz tüm sorunların. | Village of the Damned-2 | 1960 | ![]() |
If they don't make an end of us in the meantime. | Bu sırada sonumuzu getirmezlerse elbette. | Village of the Damned-2 | 1960 | ![]() |
We can't throw away this potential because of a few incidents. | Bir kaç olay yüzünden böylesi bir potansiyeli ziyan edemeyiz. | Village of the Damned-2 | 1960 | ![]() |
What is your suggestion? I'll compromise with Leighton. | Öneriniz nedir? Leighton'la bir çıkar yol bulacağım. | Village of the Damned-2 | 1960 | ![]() |
Let them live together, under one roof, in our village, where they can observed. | Bırakalım kasabamızda bir arada, gözleyebileceğimiz bir çatı altında yaşasınlar. | Village of the Damned-2 | 1960 | ![]() |
I personally will assume full responsibility. | Tüm sorumluluğu ben şahsen üstleneceğim. | Village of the Damned-2 | 1960 | ![]() |
Just give me a year. | Sadece bir yıl verin bana. | Village of the Damned-2 | 1960 | ![]() |
Mr. Home Secretary, I can't agree to this. But all I ask is a year. | Sayın bakan, bunu kabul edemem. Tek istediğim bir yıl. | Village of the Damned-2 | 1960 | ![]() |
Surely that's not too much time when so much is at stake. | Bu kadar çok şey söz konusu iken bu süre fazla. | Village of the Damned-2 | 1960 | ![]() |
Just give me one year. | Bana sadece bir yıl verin. | Village of the Damned-2 | 1960 | ![]() |
I will officially recommend your compromise. | Teklifinizi resmi olarak ileteceğim. | Village of the Damned-2 | 1960 | ![]() |
That's as far as we shall go today. | Bugünlük bu kadar. | Village of the Damned-2 | 1960 | ![]() |
Our next lecture will deal with structure. | Bir sonraki dersimiz yapı ile ilgili olacak. | Village of the Damned-2 | 1960 | ![]() |
And by the way, don't forget you'll be living here from tomorrow. | Bu arada, unutmayın. Yarından itibaren burada yaşayacaksınız. | Village of the Damned-2 | 1960 | ![]() |
Why do you smile? David? | Neden gülümsüyorsun? David? | Village of the Damned-2 | 1960 | ![]() |
You don't know how to put your question. | Soruyu nasıl dile getireceğini bilemiyorsun. | Village of the Damned-2 | 1960 | ![]() |
There isn't much point my trying to be subtle, is there? | Zekice davranmaya çalışmanın anlamı yok değil mi? | Village of the Damned-2 | 1960 | ![]() |
The question I was going to put was... | Sormak istediğim soru şuydu... | Village of the Damned-2 | 1960 | ![]() |
just how deep do you see into my mind? | Zihnimi ne kadar deyatlı görebiliyorsunuz? | Village of the Damned-2 | 1960 | ![]() |
Everything that's in the front of your mind. | Zihninde ön planda tuttuğun her şeyi. | Village of the Damned-2 | 1960 | ![]() |
The thought processes, the reasoning that leads to my spoken words? | Düşünce aşaması, sözcüklere dönüşen muhakamem? | Village of the Damned-2 | 1960 | ![]() |
We still have to master that. It will come. | Bunda henüz ustalaşmadık. Ama olacak. | Village of the Damned-2 | 1960 | ![]() |
That's frank. Thank you, David. | Açık sözlüsün. Teşekkür ederim David. | Village of the Damned-2 | 1960 | ![]() |
At least I still have some privacy. | En azından hâlâ mahremiyete sahibim. | Village of the Damned-2 | 1960 | ![]() |
The question I want to ask is this: Are you aware of life on another planet? | Sormak istediğim soru şu: Başka gezegenlerdeki yaşamdan haberdar mısınız? | Village of the Damned-2 | 1960 | ![]() |
Then let me put it this way: | Öyleyse şöyle sorayım: | Village of the Damned-2 | 1960 | ![]() |
It is possible that life exists elsewhere, isn't it? | Başka bir yerde de yaşam olması mümkün, değil mi? | Village of the Damned-2 | 1960 | ![]() |
We don't seem to be getting anywhere. | Hiçbir yere varamayacağız anlaşılan. | Village of the Damned-2 | 1960 | ![]() |
Why are you so nervous when an aircraft flies above you? | Üstünüzden uçak geçtiğinde neden bu kadar gergin oluyorsunuz? | Village of the Damned-2 | 1960 | ![]() |
You've very observant, Father. | İyi bir gözlemcisin baba. | Village of the Damned-2 | 1960 | ![]() |
That doesn't answer my question. | Bu sorumu cevaplamıyor. | Village of the Damned-2 | 1960 | ![]() |
All right. Until recently, we haven't been able to make... | Pekala, şu ana dek uçakların uçtuğu mesafe konrolümüz dışındaydı. | Village of the Damned-2 | 1960 | ![]() |
What are you going to do with that power? | Bu gücü ne için kullanacaksınız? | Village of the Damned-2 | 1960 | ![]() |
Father, we know what you're trying to find out. | Baba, ne öğrenmeye çalıştığını biliyoruz. | Village of the Damned-2 | 1960 | ![]() |
It would be better if you didn't ask these questions. | Bu soruları sormamış olsan çok daha iyi olur. | Village of the Damned-2 | 1960 | ![]() |
We want to learn from you. | Biz senden öğrenmek istiyoruz. | Village of the Damned-2 | 1960 | ![]() |
All right, that'll be all for today. | Pekala, bugünlük bu kadar. | Village of the Damned-2 | 1960 | ![]() |
David. Yes, Father? | David. Evet baba? | Village of the Damned-2 | 1960 | ![]() |
I'll walk home with you. | Seninle eve yürüyelim. | Village of the Damned-2 | 1960 | ![]() |
What I meant was that you don't have to go, David, if you don't want to. | Söylemek istediğim, istemiyorsan gitmek zorunda değilsin David. | Village of the Damned-2 | 1960 | ![]() |
I'd rather go. | Gitsem daha iyi. | Village of the Damned-2 | 1960 | ![]() |
Because the others are moving into the school... | Diğerleri okula taşınıyor diye... | Village of the Damned-2 | 1960 | ![]() |
you feel you must, too. Is that the logic? | Sen de gitmen gerektiğini düşünüyorsun. Mantık bu mu? | Village of the Damned-2 | 1960 | ![]() |
Yes. Your mother is quite distressed about it. | Evet. Annen bu konuda çok endişeli. | Village of the Damned-2 | 1960 | ![]() |
I don't really know why I should be. | Neden öyleyim tam bilemiyorum. | Village of the Damned-2 | 1960 | ![]() |
Lots of parents send their children away to school... | Pek çok aile çocuklarını uzaktaki okullara gönderiyor... | Village of the Damned-2 | 1960 | ![]() |
and David will only be half a mile away. | David'se sadece yarım mil ötede olacak. | Village of the Damned-2 | 1960 | ![]() |
I suppose there is nothing that will make you change your mind? | Sanırım hiçbir şey fikrini değiştirmeyecek? | Village of the Damned-2 | 1960 | ![]() |
I think that's all. | Galiba hepsi bu kadar. | Village of the Damned-2 | 1960 | ![]() |
I'm very sorry. It was all my fault. | Çok özür dilerim. Hepsi benim hatam. | Village of the Damned-2 | 1960 | ![]() |
Mrs. Zellaby, I wish you'd be more specific in your testimony. | Bayan Zellaby, ifadenizde daha açık olmanızı dilerdim. | Village of the Damned-2 | 1960 | ![]() |
I know these things are difficult... | Zor olduğunu biliyorum... | Village of the Damned-2 | 1960 | ![]() |
but it is our obligation to determine the responsibility for this man's death. | Ancak bu adamın ölümünün sorumlusunu bulmak bizim görevimiz. | Village of the Damned-2 | 1960 | ![]() |
I find it very difficult to remember. | Hatırlamakta çok zorlanıyorum. | Village of the Damned-2 | 1960 | ![]() |
You told Constable Gobby you heard the screech of his brakes. | Memur Gobby'e fren sesleri duyduğunuzu söylemişsiniz. | Village of the Damned-2 | 1960 | ![]() |
He got out of the car. | Arabadan çıkmıştı. | Village of the Damned-2 | 1960 | ![]() |
Then what did he do, Mrs. Zellaby? | Sonra ne yaptı bayan Zellaby? | Village of the Damned-2 | 1960 | ![]() |
Then he got back into the car... | Sonra tekrar arabasına bindi... | Village of the Damned-2 | 1960 | ![]() |
and drove straight for the wall. | Ve dosdoğru duvara sürdü. | Village of the Damned-2 | 1960 | ![]() |
Thank you, Mrs. Zellaby. I don't think we need go any further. | Teşekkürler bayan Zellaby. Daha fazlasına gerek olduğunu sanmıyorum. | Village of the Damned-2 | 1960 | ![]() |
It seems to me quite apparent what happened here. | Bana kalırsa olanlar aşikar. | Village of the Damned-2 | 1960 | ![]() |
Edward Pawle, the deceased, his vision obscured... | Edward Pawle,müteveffa, görüşünü kaybetti... | Village of the Damned-2 | 1960 | ![]() |
came close to striking and injuring a child. | Bir çocuğa çarpmanın ve yaralamanın eşiğine geldi. | Village of the Damned-2 | 1960 | ![]() |
Then, obviously in nervous shock, struck the wall. | Sonra belli ki şok geçirerek, duvara çarptı. | Village of the Damned-2 | 1960 | ![]() |
I recommend that you bring in a verdict of accidental death. | Kazayla ölüm kararı vermenizi tavsiye ederim. | Village of the Damned-2 | 1960 | ![]() |
Ask them! | Onlara sorun! | Village of the Damned-2 | 1960 | ![]() |
Just ask them! | Sadece sorun! | Village of the Damned-2 | 1960 | ![]() |
James Pawle, sir, brother of the deceased. | James Pawle, efendim, müteveffanın kardeşi. | Village of the Damned-2 | 1960 | ![]() |
Then I shall overlook this outburst. | Öyleyse feveranını göz ardı edeceğim. | Village of the Damned-2 | 1960 | ![]() |
Can't you see now that Midwich is living on top of a volcano? | Gordon, Midwich'in artık bir yanardağın ağzında durduğunu göremiyor musun? | Village of the Damned-2 | 1960 | ![]() |
A force is building up. Sooner or later, it's bound to explode. | Bir güç inşa ediliyor. Er yada geç, patlayacak. | Village of the Damned-2 | 1960 | ![]() |
We still haven't any proof. | Hâlâ kanıtımız yok. | Village of the Damned-2 | 1960 | ![]() |
How much more proof do you need? The death of James Pawle... | Daha ne kadar kanıt istiyorsun? James Pawle'un ölümü... | Village of the Damned-2 | 1960 | ![]() |
I'm much more aware of the situation than you think... | Alan, durumun, sandığından daha fazla farkındayım... | Village of the Damned-2 | 1960 | ![]() |
Why not? Look what they did to my brother. | Neden? Kardeşime yaptıklarına bakın. | Village of the Damned-2 | 1960 | ![]() |
This won't bring him back. Who's going to stop them? | Bu onu geri getirmeyecek. Ben denemezsem onları kim durduracak? | Village of the Damned-2 | 1960 | ![]() |
You can't stop them with that, believe me. | Onları bununla durduramazsın, inan bana. | Village of the Damned-2 | 1960 | ![]() |
They're not human. They ought to be destroyed. | Onlar insan değil. Yok edilmeleri gerekiyor. | Village of the Damned-2 | 1960 | ![]() |
Go home, Jim. I said, go home! | Evine git, Jim. Sana eve git dedim! | Village of the Damned-2 | 1960 | ![]() |
Leave here now before they get any closer. | Onlar daha fazla yaklaşmadan ayrıl buradan. | Village of the Damned-2 | 1960 | ![]() |
All right, Mr. Zellaby. | Pekala bay Zellaby. | Village of the Damned-2 | 1960 | ![]() |
All right, I'm responsible. I've never denied it. | Tamam tamam, sorumlu benim. Bunu hiçbir zaman inkar etmedim. | Village of the Damned-2 | 1960 | ![]() |
It's quite possible that, but for me, these two men would be alive. | Ben olmasaydım, o iki adam büyük olasılıkla yaşıyor olacaktı | Village of the Damned-2 | 1960 | ![]() |
I was over optimistic. | Aşırı iyimserdim. | Village of the Damned-2 | 1960 | ![]() |
There's a shindig in London. They maybe after your blood. | Londra'da şenlik var. Kellenin peşine düşecekler. | Village of the Damned-2 | 1960 | ![]() |
Do you think I care a rap about that? | Umrumda mı sanıyorsun? | Village of the Damned-2 | 1960 | ![]() |
What beats me is that I failed to reach the children. | Canımı sıkan, çocuklara ulaşmayı başaramamış olmak. | Village of the Damned-2 | 1960 | ![]() |
They're shouting for action, now! Things have gone too far. | Asıl önemli olan, savaş çığlıkları atılması! Şimdi. İşler çığırından çıktı. | Village of the Damned-2 | 1960 | ![]() |
The village is very near panicky. | Kasaba paniğin eşiğine geldi. | Village of the Damned-2 | 1960 | ![]() |
If only I could got inside the children's minds and read their thoughts... | Keşke çocukların zihnine girebilsem ve düşüncelerini okuyabilseydim... | Village of the Damned-2 | 1960 | ![]() |
since, quite obviously, they can read ours. | Çünkü çok açık ki onlar bizimkini okuyabiliyor. | Village of the Damned-2 | 1960 | ![]() |
Doesn't that assume they have thoughts in mind? | Bu, akıllarında bir şey olduğunu anlamına gelmiyor mu? | Village of the Damned-2 | 1960 | ![]() |
As we understand them? | Sanki anlayacakmışız gibi? | Village of the Damned-2 | 1960 | ![]() |
Alan, it's for you. Gen. Leighton. | Alan, telefon sana. General Leighton. | Village of the Damned-2 | 1960 | ![]() |
I see. Yes, sir. | Anlıyorum. Evet efendim. | Village of the Damned-2 | 1960 | ![]() |
It's as though their minds were surrounded by... | Sanki zihinleri, tuğladan bir duvarla örülmüş gibi... | Village of the Damned-2 | 1960 | ![]() |
If only I could break through it. | Keşke onu delip geçebilsem. | Village of the Damned-2 | 1960 | ![]() |
Yes, sir, certainly. | Evet efendim, kesinlikle. | Village of the Damned-2 | 1960 | ![]() |