Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 179594
İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
It's not my fault. I just did what she did. | Aslında valla benim hiçbir suçum yok hocam. O ne yaptıysa, ben de aynısını yaptım. | Vizontele-1 | 2001 | ![]() |
What are you doing? | Yapma Kristin, ne yapıyorsun? | Vizontele-1 | 2001 | ![]() |
No Cristine, no. | Hayır Kristin, Kristin, Kristin... | Vizontele-1 | 2001 | ![]() |
5 years ago. | Beş sene önce. | Vizontele-1 | 2001 | ![]() |
Cristine. Spelled with a 'c'. | Kristin, ama 'c' ile yazılıyor. Cristin şeklinde. | Vizontele-1 | 2001 | ![]() |
I hope it all works out. Let's go before it get's too late. | Hayırlısı olsun bakalım. Haydi kalkalım artık, yoksa geç kalacağız. | Vizontele-1 | 2001 | ![]() |
What are you staring at? It's turned off. | Neye bakıyorsun lan salak? Kapalıdır. | Vizontele-1 | 2001 | ![]() |
Get lost! It's the mayor's orders. | Git işine be, Reis beyin emridir. | Vizontele-1 | 2001 | ![]() |
Your hair's thickening with each mile, Sezgin. | Yürüdükçe saçlarında gürleşiyor ha, Sezgin. | Vizontele-1 | 2001 | ![]() |
That inimitable sense of humor, Mr. Mayor... | İlahi Sayın başkanım sizinde bu şakalarınız olmasa | Vizontele-1 | 2001 | ![]() |
Dammit! | Tüh! Allah kahretsin. | Vizontele-1 | 2001 | ![]() |
Gone. You'll have to ask me about your hair. Yes, it's thinning. | Vallahi ayna cehennemin dibine gitti.Artık saçların.. | Vizontele-1 | 2001 | ![]() |
Get a move on, Goldilocks. | Yürü hadi sırma saç yürü. [GÜLER] | Vizontele-1 | 2001 | ![]() |
Are you ready, Emin? It's nightfall. | Hazır mısın, Emin? Akşam oluyor. | Vizontele-1 | 2001 | ![]() |
Ready, teacher. | Hazırım Hoca. Bir dakika. | Vizontele-1 | 2001 | ![]() |
Help us God. This is our last chance. | Allah'ım yardım et bize. Biliyorsun bu son şansımız.. | Vizontele-1 | 2001 | ![]() |
Look! A picture! | Açıldı. Vallahi açıldı. [NEŞELİ MÜZİK BAŞLAR] | Vizontele-1 | 2001 | ![]() |
What's this? | Ne diyor bu? | Vizontele-1 | 2001 | ![]() |
Persian. | Fars’ça konuşuyor. | Vizontele-1 | 2001 | ![]() |
I think it's Iranian vizontele. They must have one too. | Vallahi hocam zannedersem bu... Bu İran vizontelesidir. | Vizontele-1 | 2001 | ![]() |
Fuck! | Ha siktir be. | Vizontele-1 | 2001 | ![]() |
Excuse me, Mr. Mayor. | Pardon, Sayın Başkanım. | Vizontele-1 | 2001 | ![]() |
Well, Emin? Wasn't it supposed to work on the highest spot? | Niye çıkmadı Emin bu? Hani en yüksekte çıkardı. | Vizontele-1 | 2001 | ![]() |
I'm not sure. Maybe if we go to... | Vallahi ben de anlamadım Hocam. Belki başka... | Vizontele-1 | 2001 | ![]() |
Stop it Emin, for God's sake! | Sus Emin Allah’ını seversen sus. | Vizontele-1 | 2001 | ![]() |
That's right, Emin. It's your fault we're here. | Sayın Başkan doğru söylüyor, Emin. | Vizontele-1 | 2001 | ![]() |
Shut up, Goldilocks. Or I'll send you back for the mirror. | Fazla konuşma lan sırma saç. Hocamın yanında benim... | Vizontele-1 | 2001 | ![]() |
I'm sorry, teacher. | Af edersin hocam. | Vizontele-1 | 2001 | ![]() |
Is it a wedding or something? | Allah, Allah Kimin düğünüdür acaba? | Vizontele-1 | 2001 | ![]() |
Put out the fire! People will think that... | Lan Şemsi, hele o ateşi söndür. Millete zarar vereceksin. | Vizontele-1 | 2001 | ![]() |
But you built a fire! We were cold. | Ateş yaktınız. Üşüdük. | Vizontele-1 | 2001 | ![]() |
A Traditional Black Sea Wedding... | BARTIN'da kına gecesi. | Vizontele-1 | 2001 | ![]() |
Mr. Mayor! It's on! | Çıktı Reis Bey. TRT Çıktı. [NEŞELİ MÜZİK BAŞLAR] | Vizontele-1 | 2001 | ![]() |
Turkish vizontele is on! | Türkiye vizontelesi | Vizontele-1 | 2001 | ![]() |
Welcome, please come in... | Hoş gelmişsiniz. Hoş gelmişsiniz. | Vizontele-1 | 2001 | ![]() |
May it be for the best, Mr. Mayor. | Hayırlı olsun Başkan. Nerede? | Vizontele-1 | 2001 | ![]() |
Thank you. | Sağ ol, içeride. | Vizontele-1 | 2001 | ![]() |
Turn it on, Emin. | Emin, hadi aç bakalım. Haydi Bismillah. | Vizontele-1 | 2001 | ![]() |
Good evening. | İyi akşamlar canım. | Vizontele-1 | 2001 | ![]() |
Prime Minister B�lent Ecevit addressed the nation... | Başbakan Bülent Ecevit Türk hükümetinin bu konudaki | Vizontele-1 | 2001 | ![]() |
...at a press conference this morning: | ...kararını, bu sabah saat 6.30’da şu sözlerle açıkladı. | Vizontele-1 | 2001 | ![]() |
''We are in Cyprus to promote peace,... | ''Bu şekilde insanlığa ve barışa büyük bir... | Vizontele-1 | 2001 | ![]() |
...not to forment war. | ...hizmette bulunmuş olacağımıza inanıyoruz. | Vizontele-1 | 2001 | ![]() |
We hope that our forces will not encounter resistance... | Öyle umarım ki, Kuvvetlerimize ateş açılmaz. | Vizontele-1 | 2001 | ![]() |
...that will only lead to bloodshed. | ...ve kanlı bir çatışmaya yol açılmaz. | Vizontele-1 | 2001 | ![]() |
We are there for peace, not for war. | Biz aslında savaş için değil barış için ve yalnız Türklere değil... | Vizontele-1 | 2001 | ![]() |
The marine corps are successfully holding Girne, at great cost... | Ege kıyılarında mevzilenen Deniz Piyade Alayı | Vizontele-1 | 2001 | ![]() |
Who? | Ne nerede? | Vizontele-1 | 2001 | ![]() |
My son, where is he? | Oğlum nerede? | Vizontele-1 | 2001 | ![]() |
The general called today. He told us to be proud of our boy,... | Paşa aradı bugün. "Nazmi bey dedi... | Vizontele-1 | 2001 | ![]() |
Don't do it ma'am. It's not the gadget's fault... | Siti Ana. Kurban olayım yapma. | Vizontele-1 | 2001 | ![]() |
Grandfather... | Dede. | Vizontele-1 | 2001 | ![]() |
We're going to my father's house. | Biz gidiyoruz. Babam gile. | Vizontele-1 | 2001 | ![]() |
Where is everybody? | Nerede bu millet kardeşim? | Vizontele-1 | 2001 | ![]() |
The Brazil match is on TV. They'll come after the game. | Televizyonda Brezilya'nın maçı var. | Vizontele-1 | 2001 | ![]() |
Shall I put the head facing that way? | Başı bu tarafa gelse, doğrudur herhalde ha? | Vizontele-1 | 2001 | ![]() |
And a brand new Phillips television from the groom's uncle. | Damat'ın amcasından yani benden bir adet… | Vizontele-1 | 2001 | ![]() |
The army of the Ottoman Empire was defeated by Iancu of Hunedoara in Belgrade. | 1456... Osmanlı ordusu Belgrad'da Hunedoaralı Iancu tarafından yenilmişti. | Vlad Tepes-1 | 1979 | ![]() |
Three days later the hero died of the plague in front of the freed citadel. | Kahraman Iancu üç gün sonra kurtardığı şehrin önlerinde vebadan can verdi. | Vlad Tepes-1 | 1979 | ![]() |
Taking advantage of this opportunity, Mehmed II, the Conqueror of Constantinople, | Bunu fırsat bilen İstanbul fatihi II.Mehmed, | Vlad Tepes-1 | 1979 | ![]() |
prepared to give Europe a deadly strike. | Avrupa'ya ölümcül bir darbe vurmak için harekete geçti. | Vlad Tepes-1 | 1979 | ![]() |
Weakened by fights for the throne among the successors of Mircea the Old | İhtiyar Mircea'nın varisleri arasındaki taht kavgalarıyla zayıflamış olması, | Vlad Tepes-1 | 1979 | ![]() |
and by the feudal anarchy of the great boyars, Wallachia seemed an easy prey for the Conqueror. | ve boy beylerinin yarattığı feodal anarşi ortamı sayesinde, Fatih, Eflak'ı kolay lokma olarak görmekteydi. | Vlad Tepes-1 | 1979 | ![]() |
We are free countrymen from near Targoviste. | Targoviste civarından gelen köylüleriz. | Vlad Tepes-1 | 1979 | ![]() |
We are going to Iancu de Hunedoara. We want him to take us into his army. | Hunedoaralı Iancu'nun yanına gidiyoruz. Bizi de ordusuna almasını isteyeceğiz. | Vlad Tepes-1 | 1979 | ![]() |
I will lead you to Iancu's Captain. He should decide. | Sizi Iancu'nun başkomutanına götüreceğim. Buna o karar verebilir. | Vlad Tepes-1 | 1979 | ![]() |
Iancu de Hundoara is dead. | Hundoaralı Iancu öldü. | Vlad Tepes-1 | 1979 | ![]() |
And with him died the promise of help. | Onunla birlikte verdiği yardım sözü de ölmüş oldu. | Vlad Tepes-1 | 1979 | ![]() |
I don't wait for anything from anyone. | Ben kimseden hiçbir şey beklemiyorum. | Vlad Tepes-1 | 1979 | ![]() |
The circumstances are favorable though | Kralın ve Sultanın artık Eflak'a ayıracak zamanları | Vlad Tepes-1 | 1979 | ![]() |
the king and the sultan don't have time for Wallachia now. | olmamasına rağmen, koşulları elverişli. | Vlad Tepes-1 | 1979 | ![]() |
I have been following you faithfully, since you were a child. Command me. | Çocukluğunuzdan beri sadakatle sizin yanınızda oldum. Emrinizdeyim. | Vlad Tepes-1 | 1979 | ![]() |
Go into villages. | Köylere git. | Vlad Tepes-1 | 1979 | ![]() |
Tell them the time has come for them to gather near the border of Wallachia. | Onlara, Eflak sınırının yakınlarında toplanmalarını söyle. | Vlad Tepes-1 | 1979 | ![]() |
Only those should come for whom liberty is more precious than life. | Yalnızca, özgürlüğü hayatından daha değerli olanlar gelsin. | Vlad Tepes-1 | 1979 | ![]() |
Judging by the riots of last winter, | Geçen kış isyanlarla uğraşmaktan, | Vlad Tepes-1 | 1979 | ![]() |
I could gather the whole of Transylvania. | Transilvanya'nın tamamını ancak toplayabildim. | Vlad Tepes-1 | 1979 | ![]() |
3000 Romanians are enough. | 3000 Rumen yeterli. | Vlad Tepes-1 | 1979 | ![]() |
Death to Draculea! | Drakula'ya ölüm! | Vlad Tepes-1 | 1979 | ![]() |
Long live Your Highness! | Ekselansları çok yaşa! | Vlad Tepes-1 | 1979 | ![]() |
Who killed him? Me, Your Highness. | Onu kim öldürdü? Ben, Efendimiz. | Vlad Tepes-1 | 1979 | ![]() |
Did you have an arrangement? | Bir planın var mıydı? | Vlad Tepes-1 | 1979 | ![]() |
I did it by myself. | Kendi başıma yaptım. | Vlad Tepes-1 | 1979 | ![]() |
I smoothed your way to the throne. | Yolunuzu tahta kadar temizledim. | Vlad Tepes-1 | 1979 | ![]() |
Bury him with the honors due to a lord. | Onu bir lorda yaraşır şekilde onuruyla gömün. | Vlad Tepes-1 | 1979 | ![]() |
And he... should perish by the spear he has killed with. | Ona gelince... öldürdüğü mızrakla kendisi de can verecek. | Vlad Tepes-1 | 1979 | ![]() |
Why, Your Highness? If I hadn't done it, you would. | Ekselansları, neden? Eğer ben yapmasaydım siz yapacaktınız. | Vlad Tepes-1 | 1979 | ![]() |
I haven't sworn to be faithful to him. | Ona sadık kalacağıma dair yemin eden ben değilim. | Vlad Tepes-1 | 1979 | ![]() |
Untie them. | Çözün onları. | Vlad Tepes-1 | 1979 | ![]() |
Have you any news? | Herhangi bir haber var mı? | Vlad Tepes-1 | 1979 | ![]() |
Yes, I have news. | Evet, haberlerim var. | Vlad Tepes-1 | 1979 | ![]() |
Various factions are fighting for the throne and the country is in chaos. | Birçok grup taht için kavga ediyor ve ülke kaos içerisinde. | Vlad Tepes-1 | 1979 | ![]() |
As a successor of Mircea the Great you should know that. | Büyük Mircea'nın bir varisi olarak bunu bilmeniz gerekir. | Vlad Tepes-1 | 1979 | ![]() |
Give him his sword. | Ona kılıcını verin. | Vlad Tepes-1 | 1979 | ![]() |
You have carried it with honor. | Onu şerefle taşıdın. | Vlad Tepes-1 | 1979 | ![]() |
Let us swear to be faithful to His Highness. | Ekselanslarına sadakat yemini edelim. | Vlad Tepes-1 | 1979 | ![]() |
Tell me boyars | Söyleyin beyler, | Vlad Tepes-1 | 1979 | ![]() |
How many lords have sat on this throne since my grandfather Mircea died? | Bu tahta büyükbabam Mircea öldükten sonra kaç hükümdar oturdu? | Vlad Tepes-1 | 1979 | ![]() |
More, Your Highness. | Daha fazla, Efendimiz. | Vlad Tepes-1 | 1979 | ![]() |
Not even you know how many. | Kaç tane olduğunu bile bilmiyorsunuz. | Vlad Tepes-1 | 1979 | ![]() |