Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 179888
İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
He drove to the head of the convoy. | Konvoyun başına kadar geçti. | Waltz with Bashir-1 | 2008 | ![]() |
His angry gestures forced them to stop. | Sinirli hareketlerle konvoyu durdurdu. | Waltz with Bashir-1 | 2008 | ![]() |
And that was the end of it. | Ve bu her şeye son verdi. | Waltz with Bashir-1 | 2008 | ![]() |
The Phalangists withdrew back up the street. | Falanjistler sokaklara geri çekildiler. | Waltz with Bashir-1 | 2008 | ![]() |
The women and children returned to the camp. | Kadınlar ve çocuklar kamplara döndüler. | Waltz with Bashir-1 | 2008 | ![]() |
The Palestinians? Yes. | Filistinliler mi? Evet. | Waltz with Bashir-1 | 2008 | ![]() |
I said to my men, "We're going in with them... | Adamlarıma, "İçeriye onlarla beraber gireceğiz..." dedim. | Waltz with Bashir-1 | 2008 | ![]() |
With those women and children. | "Kadınlar ve çocuklarla beraber." | Waltz with Bashir-1 | 2008 | ![]() |
We'll see what happened in there." | "İçeride olanlara bakacağız." | Waltz with Bashir-1 | 2008 | ![]() |
Inside the camp we saw a huge amount of rubble. | Kampın içerisinde büyük bir moloz yığını gördük. | Waltz with Bashir-1 | 2008 | ![]() |
My eye caught | Gözüme bir el... | Waltz with Bashir-1 | 2008 | ![]() |
a hand, a small hand. | ...küçük bir el takıldı. | Waltz with Bashir-1 | 2008 | ![]() |
A child's hand stuck out from the rubble. | Yığının içinden çıkmış küçük bir çocuk eliydi. | Waltz with Bashir-1 | 2008 | ![]() |
I looked a bit closer and saw curls. | Yakından baktığımda buklelerini gördüm. | Waltz with Bashir-1 | 2008 | ![]() |
A head of curls covered in dust. It was hard to make out. | Kıvırcık saçlı bir yüz toza bulanmıştı. Ayırt etmek çok güçtü. | Waltz with Bashir-1 | 2008 | ![]() |
But it was a head, exposed up to the nose. | Ama bir kafaydı, burnuna kadar görünüyordu. | Waltz with Bashir-1 | 2008 | ![]() |
A hand and a head. | Bir kafa ve bir el. | Waltz with Bashir-1 | 2008 | ![]() |
My own daughter was the same age as that little girl. | Benim kızım da o kız çocuğuyla aynı yaşlardaydı. | Waltz with Bashir-1 | 2008 | ![]() |
And she had curly hair, too. | Onun da saçları kıvırcıktı. | Waltz with Bashir-1 | 2008 | ![]() |
The Palestinians in refugee camps have houses with courtyards. | Filistinlilerin kamplardaki evlerinde avlular vardı. | Waltz with Bashir-1 | 2008 | ![]() |
These courtyards were full of bodies of women and children. | Bu avlular kadın ve çocuk cesetleri ile dolu haldeydi. | Waltz with Bashir-1 | 2008 | ![]() |
The young men had been shot first. | İlk olarak erkekleri öldürmüşlerdi. | Waltz with Bashir-1 | 2008 | ![]() |
Then the rest of the family was dealt with. | Sonra da ailenin geri kalanlarıyla ilgilenmişlerdi. | Waltz with Bashir-1 | 2008 | ![]() |
We entered one alley, a very narrow alley... | Bir ara sokağa girdik, bir buçuk adam boyunda... | Waltz with Bashir-1 | 2008 | ![]() |
the width of a man and a half. | ...dar bir sokaktı. | Waltz with Bashir-1 | 2008 | ![]() |
That alley was full... | Sokak insanın göğüs... | Waltz with Bashir-1 | 2008 | ![]() |
Piled up to the height of a man's chest | ...hizasına gelecek şekilde... | Waltz with Bashir-1 | 2008 | ![]() |
with the bodies of young men. | ...erkek cesetleriyle doldurulmuştu. | Waltz with Bashir-1 | 2008 | ![]() |
That's when I became aware of the results of the massacre. | İşte ancak o an katliamın sonuçlarının farkına varabildim. | Waltz with Bashir-1 | 2008 | ![]() |
Do you check it out? What do you think happens? | Sonra ne oluyor? Sence ne oluyor? | Waltz with Bashir-2 | 2008 | ![]() |
You're sure? Yes. I'll think of something. | Emin misin? Evet, bir şeyler düşüneceğim. | Waltz with Bashir-2 | 2008 | ![]() |
It all belongs to you? Yes, and the house. | Hepsi sana mı ait? Evet, ev de. | Waltz with Bashir-2 | 2008 | ![]() |
All that just from selling falafel? Just from falafel! | Hepsini falafel satarak mı kazandın? Falafel satarak. | Waltz with Bashir-2 | 2008 | ![]() |
By 20, that future was over. | 20 yaşımda, geleceğim bitmişti. | Waltz with Bashir-2 | 2008 | ![]() |
We have to walk all that way? | Tüm yolu yürümek zorunda mıyız? | Waltz with Bashir-2 | 2008 | ![]() |
Why? When you called... | Niçin? Aradığın zaman... | Waltz with Bashir-2 | 2008 | ![]() |
I felt like everyone else was screwing like rabbits. | Geri kalan herkes tavşanlar gibi sevişiyormuş diye hissediyordum... | Waltz with Bashir-2 | 2008 | ![]() |
but with masculinity problems. So, I had to prove to everyone | ...ama erkeklik problemlerim vardı. Herkese ispat etmeliydim... | Waltz with Bashir-2 | 2008 | ![]() |
Then the war started and they put us on that damned "Love Boat" | Sonra savaş başladı ve bizi o kahrolası "Aşk Gemisi"ne bindirdiler. | Waltz with Bashir-2 | 2008 | ![]() |
Then I... You what? | Sonra ben... Ne oldu? | Waltz with Bashir-2 | 2008 | ![]() |
Right. Massacre... | Haklısın. Katliam... | Waltz with Bashir-2 | 2008 | ![]() |
Then we turn around and drive off. | Sonra aracı geri çevirip yolumuza gittik. | Waltz with Bashir-2 | 2008 | ![]() |
It sounds logical... We were in the coastal area. | Kulağa mantıklı geliyor... Biz de sahildeydik. | Waltz with Bashir-2 | 2008 | ![]() |
In the western sector... It's possible. | Batı kısmındaydık... Yani mümkün. | Waltz with Bashir-2 | 2008 | ![]() |
A tank is a very massive enclosed vehicle. | Tank çok yer kaplayan, iri bir araçtır. | Waltz with Bashir-2 | 2008 | ![]() |
I'm bleeding.... | Kanıyorum... | Waltz with Bashir-2 | 2008 | ![]() |
Was he beside you? Yes. | Arkadan mı geliyordu? Evet. | Waltz with Bashir-2 | 2008 | ![]() |
The blood was coming from his neck. | Kan boynundan geliyordu. Bir tank oldukça geniş ve zırhlı bir araçtır. | Waltz with Bashir-2 | 2008 | ![]() |
My only thought: | Aklımdan sadece... | Waltz with Bashir-2 | 2008 | ![]() |
One month after Ronnie Dayag swam back home safely. | Bir ay sonra Ronnie Dayag evine sağ salim döndü... | Waltz with Bashir-2 | 2008 | ![]() |
But on the beach, we didn't think much about death. | Ama kumsalda ölümü çok fazla aklımıza getirmiyorduk. | Waltz with Bashir-2 | 2008 | ![]() |
Sure, we kill some innocent along the way | Tabii bu uğurda ölen masumlar da olur... | Waltz with Bashir-2 | 2008 | ![]() |
I asked him in 1983, "How did you survive through that grueling war?" | 1983 yılında, "Bu zorlu savaşı nasıl atlattın" diye sormuştum. | Waltz with Bashir-2 | 2008 | ![]() |
He told himself. "W ow! What great scenes: | Kendisine "Vay canına! Ne güzel manzaralar, ateş ediyorlar..." | Waltz with Bashir-2 | 2008 | ![]() |
shooting, artillery, wounded people, screaming..." | "...toplar, yaralılar, çığlıklar..." diyormuş. | Waltz with Bashir-2 | 2008 | ![]() |
Then something happened: | Sonra bir şey olmuş... | Waltz with Bashir-2 | 2008 | ![]() |
"It broke my heart.", he said. "What had those horses done | "Kalbim kırılmıştı." dedi. "O atlar böyle bir acıyı çekmek için..." | Waltz with Bashir-2 | 2008 | ![]() |
Can you remember other things? Like going home, | Başka bir şey hatırlıyor musun? Eve dönüşün gibi... | Waltz with Bashir-2 | 2008 | ![]() |
All children sat with their mothers closed up indoors, | Bütün çocuklar anneleriyle birlikte koyu perdelerini çekip... | Waltz with Bashir-2 | 2008 | ![]() |
She had dumped me the night before all of this started. | Bütün bunlar başlamadan bir gece önce beni terk etmişti. | Waltz with Bashir-2 | 2008 | ![]() |
Remember, how? Add some Sprite... | Nasıldı hatırlıyor musun? Biraz Sprite ekle... | Waltz with Bashir-2 | 2008 | ![]() |
Didn't you know that I was in love with her for years? | Yıllarca ona âşık olduğumu bilmiyor muydun? | Waltz with Bashir-2 | 2008 | ![]() |
THE PLUMBER COMES 2 | TESİSATÇI 2 | Waltz with Bashir-2 | 2008 | ![]() |
While fantasizing about my death, | Ölümümle ilgili hayaller kurarken... | Waltz with Bashir-2 | 2008 | ![]() |
A city with hotels, beaches, | Otelleriyle, kumsallarıyla... | Waltz with Bashir-2 | 2008 | ![]() |
and walk into the terminal. | ...ve terminalin içerisine girdim. | Waltz with Bashir-2 | 2008 | ![]() |
a sort of hallucination. | ...hayallere kapılmıştım. | Waltz with Bashir-2 | 2008 | ![]() |
waiting to choose my destination. | ...nereye gitsem diye düşünüyordum. | Waltz with Bashir-2 | 2008 | ![]() |
the choice is all mine. | ...seçim bana ait olurdu. | Waltz with Bashir-2 | 2008 | ![]() |
I see the 14:10 to London, | 14.10'da Londra uçuşu vardı... | Waltz with Bashir-2 | 2008 | ![]() |
alcohol.... | ...ve alkol... | Waltz with Bashir-2 | 2008 | ![]() |
that all the TWA and Air France planes are just bombed out shells. | ...parçalanmış TWA ve Air France uçaklarını gördüm. | Waltz with Bashir-2 | 2008 | ![]() |
And the shops are empty, | Tüm dükkânlar yağmalanıp... | Waltz with Bashir-2 | 2008 | ![]() |
Then, in the middle of this hell, | Sonra bu cehennemin içinde... | Waltz with Bashir-2 | 2008 | ![]() |
that TV correspondent Ron Ben Yishai suddenly shows up. | ...TV muhabiri Ron Ben Yishai birden ortaya çıktı. | Waltz with Bashir-2 | 2008 | ![]() |
Strolling along as if nothing's wrong, while bullets whiz past him. | Kurşunlar vızıldarken hiçbir şey yokmuş gibi geziniyordu. Önündeyse korkmuş bir kameraman emekliyordu. | Waltz with Bashir-2 | 2008 | ![]() |
In front of him, a terrified cameraman crawls forward. | Önündeyse korkmuş bir kameraman emekliyordu. | Waltz with Bashir-2 | 2008 | ![]() |
One lane led directly into Hamra street, | Bulvarlardan bir tanesi Batı Beyrut'un Hamra bölgesindeki... | Waltz with Bashir-2 | 2008 | ![]() |
I remember the sizzling sound, a sort of hissing noise... | Cızırdama, ıslık sesleri duyduğumu hatırlıyorum... | Waltz with Bashir-2 | 2008 | ![]() |
During my officer's training, I thought, | Subaylarımın eğitimi sırasında, "Hep MAG kullandım... | Waltz with Bashir-2 | 2008 | ![]() |
So I say to Erez, "Erez, do me a favor. | Ben de Erez'e, "Erez, bana bir iyilik yap..." | Waltz with Bashir-2 | 2008 | ![]() |
He says, " Frenkel, are you nuts? | "Frenkel, aklını mı kaçırdın?" dedi. | Waltz with Bashir-2 | 2008 | ![]() |
I knew all along how ruthless they were. | Ne kadar acımasız olduklarını biliyordum. | Waltz with Bashir-2 | 2008 | ![]() |
This was about family honor, which runs deep. | Derinlerde yer alan aile onurlarıyla ilgiliydi. | Waltz with Bashir-2 | 2008 | ![]() |
I'm still having these hallucinations about the massacre on the beach. | Hala sahilde olan katliamla ilgili hayaller görüyorum. | Waltz with Bashir-2 | 2008 | ![]() |
What does the sea symbolize in dreams? Fear. Feelings. | Rüyada deniz görmek neyi simgeliyor? Korku. Hisler. | Waltz with Bashir-2 | 2008 | ![]() |
Your interest in the massacre developed long before it happened. | Katliama duyduğun bu ilgi Sabra ve Şatilla'dan önce başlıyor. | Waltz with Bashir-2 | 2008 | ![]() |
Your interest in the massacre stems from another massacre. | Katliama duyduğun ilgi başka bir katliam yüzünden. | Waltz with Bashir-2 | 2008 | ![]() |
Your interest in those camps is actually about the "other" camps. | Bu kamplara duyduğun ilgi "diğer" kamplar yüzünden. | Waltz with Bashir-2 | 2008 | ![]() |
in Sabra and Shatila. Seek out people. | olduğunu çözmek. İnsanları arayıp bulmak. | Waltz with Bashir-2 | 2008 | ![]() |
Then maybe you can find out where you were exactly. | Belki tam olarak nerede olduğunu çözebileceksin... | Waltz with Bashir-2 | 2008 | ![]() |
What was it about? They told us that the Christians | Ne hakkındaydı? Bize söyledikleri Hıristiyanların... | Waltz with Bashir-2 | 2008 | ![]() |
Once they had purged the camps. | Onlar kampları temizledikten sonra... | Waltz with Bashir-2 | 2008 | ![]() |
From inside the tank, did you wonder where they were taking them? | Tankın içindeyken, onları nereye götürdüklerini hiç merak ettiniz mi? | Waltz with Bashir-2 | 2008 | ![]() |
"Have you heard what's happening in the refugee camps?" | "Mülteci kamplarında olanları işittin mi?" diye sordu. | Waltz with Bashir-2 | 2008 | ![]() |
"What's happening?" I asked. | "Neler oldu?" diye sordum. | Waltz with Bashir-2 | 2008 | ![]() |
"I didn't witness it myself, but they say there was a terrible massacre." | "Kendi gözlerime görmedim ama korkunç bir katliam yapıldığı söyleniyor..." | Waltz with Bashir-2 | 2008 | ![]() |
They were wounded, some in critical condition. | "Yaralanmışlar, bir kısmının durumu ağır." | Waltz with Bashir-2 | 2008 | ![]() |
Didn't you ever realize | Peki kamyonların... | Waltz with Bashir-2 | 2008 | ![]() |
that trucks were going in empty and coming out full, | ...boş gidip, dolu gelmesi, kadın ve çocukların çıkartılıp... | Waltz with Bashir-2 | 2008 | ![]() |