Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 180451
İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
...nature's wisdom... | ...tabiat bilgisinin kayboluşudur. | Weekend-1 | 1967 | ![]() |
In the shed, too | Orduda da. | Weekend-1 | 1967 | ![]() |
...he wishes to be unhappy and witless | Sefilleri oynamak ve yapmacık olmayı arzulamaktadır. | Weekend-1 | 1967 | ![]() |
I see nought but constitutions... | Benim tek görebildiğim... | Weekend-1 | 1967 | ![]() |
...steeped in gold, pride and blood... | ...altın, kibir ve kana bulanmış bedenler... | Weekend-1 | 1967 | ![]() |
...and nowhere do I see the sweet humanity... | ...ve hiçbir yerde o tatlı insancıllığı... | Weekend-1 | 1967 | ![]() |
...and equable moderation... | ...ve ılımlı yaklaşımı görememekteyim. | Weekend-1 | 1967 | ![]() |
...which ought to be the foundation of the social treaty | Onlardır ki; toplumun işleyişindeki ana temeller olmak zorundadırlar. | Weekend-1 | 1967 | ![]() |
I cry into the void | Boşlukta bağırdım. | Weekend-1 | 1967 | ![]() |
STORY FOR MONDAY | PAZARTESİ ÖYKÜSÜ | Weekend-1 | 1967 | ![]() |
The social treaty | Toplumun işleyişi. | Weekend-1 | 1967 | ![]() |
I cry into the void. I call you in the midst of night | Boşlukta bağırdım Gecemin bir yarısı seni çağırdım | Weekend-1 | 1967 | ![]() |
Get a move on | Acele et biraz. | Weekend-1 | 1967 | ![]() |
Hallo, can you hear me? Are you having good weather? | Alo, Alo, duyuyor musun sesimi? Orada acaba havalar güzel mi? | Weekend-1 | 1967 | ![]() |
Even here, in the rain, I breathe your air again | Burada, yağmur altında bile Kokun peşimde, sanki biraz Esterelle | Weekend-1 | 1967 | ![]() |
Here in the phone booth I'm cooped for all to see | Kulübenin içindeyim Cam bir kafesle çevrelenmişim | Weekend-1 | 1967 | ![]() |
I imagine you in a bar Looking out across the sea | Hayalimde ise sen Denize açılmışsın bir gemiylen | Weekend-1 | 1967 | ![]() |
Hallo, can you hear me? How's Laurent, Jean Luc and Joelle? | Alo, Alo, duyuyor musun sesimi? Laurent, Jean Luc ve Joelle iyi mi? | Weekend-1 | 1967 | ![]() |
Do they still fish off the islands At the spot we know so well? | Anlat bana, dostların yine Balık avlamaya gittiler mi sahile | Weekend-1 | 1967 | ![]() |
There go the pips again. They tot up every word | Etti bizden dört ünite Sayıldı artık her sözümüz de | Weekend-1 | 1967 | ![]() |
I'm doing all the talking. Tell me what news you've heard | Sesleniyorum habire Söyle bana, neler oldu orada? | Weekend-1 | 1967 | ![]() |
Tell me with whom you're dancing. What lies behind your words? | Ne saklıyorsun sesinde? Bu gece kimle danstasın acaba? | Weekend-1 | 1967 | ![]() |
Hallo, can you hear me? Reply. Are your lips too slack? | Alo, Alo, duyuyor musun sesimi? Duyuyor musun? Yuttun mu dilini? | Weekend-1 | 1967 | ![]() |
Can't you speak any louder? Will you be there if I call back? | Alo, sesin çok aşağılarda Kalacaksın aşağılarda, anımsadığımda seni. | Weekend-1 | 1967 | ![]() |
I must be ringing off now. People are waiting outside | Artık kapatmam gerek Dışarıda insanlar sabırsızlanıyor | Weekend-1 | 1967 | ![]() |
Although I have been babbling I've hardly said a word | Konuştum çabucak Sana söyleyeceklerim neredeyse bitiyor | Weekend-1 | 1967 | ![]() |
Hallo, can you hear me? They're getting impatient outside | Alo, Alo, duyuyor musun sesimi? Dışarıda bekleyenler bastırıyor | Weekend-1 | 1967 | ![]() |
In this world of dog eats dog Who cares for a love that's died? | Bu çılgınlık denizinin içinde Parçalanmış bir aşk dünyayı sarmalıyor | Weekend-1 | 1967 | ![]() |
Is it a Porsche gearbox? | Elleme arabamı! Bu vites kutusu orijinal mi? | Weekend-1 | 1967 | ![]() |
Can you take us to the nearest garage? | Bizi en yakın otogara bırakabilir misin? | Weekend-1 | 1967 | ![]() |
There's only room for your wife, not you, too | Tek kişilik yer var. Oraya da karın oturur, size olmaz. | Weekend-1 | 1967 | ![]() |
I can sit at the back No, you'll clobber my hood | Ben de arkaya otururum. Olmaz, arabanın tentesini bozarsınız. | Weekend-1 | 1967 | ![]() |
You'll break it | Yapmayın! Kıracaksınız! | Weekend-1 | 1967 | ![]() |
Clear off, or I'll smash your face | Hadi, kalkın! Kalkın oradan, yoksa ağzınızı patlatırım! | Weekend-1 | 1967 | ![]() |
But you said I could go with you | Ama sizinle gelebileceğimi söylemiştiniz. | Weekend-1 | 1967 | ![]() |
If you like, but not him | Siz gelebilirsiniz ama sen defol! | Weekend-1 | 1967 | ![]() |
Hold him while I start up | Ben çalıştırırken sen de onu tut! | Weekend-1 | 1967 | ![]() |
Do you know if there's a garage nearby? | Yakınlarda bir otogar var mı, biliyor musun? | Weekend-1 | 1967 | ![]() |
Is Oinville that way? | Oinville bu tarafta mı? | Weekend-1 | 1967 | ![]() |
These twits are dead | Bu salaklar ölmüş. | Weekend-1 | 1967 | ![]() |
Here's someone | Şurada birileri var. | Weekend-1 | 1967 | ![]() |
Do you come from these parts? | Buralardan mısınız? Bu civardan? | Weekend-1 | 1967 | ![]() |
Are you deaf? Are you blind? | Sağır mısınız? Kör müsünüz? | Weekend-1 | 1967 | ![]() |
Robbed in Los Angeles, where one trades in dreams... | Los Angeles'taki bir hırsızlık mağduru, düşleri tamamlayan biri. | Weekend-1 | 1967 | ![]() |
...I concealed the theft, committed by an immigrant such as I... | Kendim gibi bir yabancı tarafından işlenen bu hırsızlığı örtbas ettim. | Weekend-1 | 1967 | ![]() |
...a reader of my poems... | Tüm şiirlerimi okumuş biri. | Weekend-1 | 1967 | ![]() |
...as I feared the deed might be observed by... animals, let us say | Korkum şudur ki; bu kahramanlığı hayvanlar üstlensin. | Weekend-1 | 1967 | ![]() |
Thank you, Miss Bront� Not at all, love | Mersi, Matmazel Brontë. Rica ederim, sevdiceğim. | Weekend-1 | 1967 | ![]() |
Excuse me, but... | Affedersiniz, Matmazel ama... Oinville ne tarafta, biliyor musunuz? | Weekend-1 | 1967 | ![]() |
Poetical information or physical information? | Şiirsel bir anlatım mı, yoksa maddesel bir anlatım mı istersiniz? | Weekend-1 | 1967 | ![]() |
We only want to know which way to Oinville | Oinville, buradan mı, buradan mı? Soru açık. O taraf mı, bu taraf mı? | Weekend-1 | 1967 | ![]() |
Physics does not yet exist, only individual physical sciences, perhaps | Maddecilik henüz var sayılmaz, sadece ferdî fiziksel bilimler mevcut. | Weekend-1 | 1967 | ![]() |
What a rotten film, all we meet are crazy people | Ne boktan bir film. Önümüze hep hasta tipler çıkıyor. | Weekend-1 | 1967 | ![]() |
It's your own fault. Take it or leave it | Senin hatan. Kabul etmekten başka çare yok. | Weekend-1 | 1967 | ![]() |
Perhaps fate knows everything and only appears to mishandle things | Bir ihtimal, kader her şeye kadirdir, ama bu kudretini hor kullanıyor olabilir. | Weekend-1 | 1967 | ![]() |
Hesitatingly, it gives seven years of happiness, then takes back two | Mutluluğu duraksatarak yedi yılda verir, sonra bunun iki yılını geri alır. | Weekend-1 | 1967 | ![]() |
Thank you, Emily Not at all, love | Mersi, Emily. Rica ederim, sevdiceğim. | Weekend-1 | 1967 | ![]() |
Mademoiselle, please! | Matmazel, lütfen! | Weekend-1 | 1967 | ![]() |
What is this? A pebble | Nedir bu? Çakıltaşı. | Weekend-1 | 1967 | ![]() |
THE LEWIS CARROLL WAY | LEWIS || | Weekend-1 | 1967 | ![]() |
Poor pebble | Zavallı çakıltaşı. | Weekend-1 | 1967 | ![]() |
Ignored by architecture, sculpture, mosaic and jewellery | Mimari, heykeltraşlık, mozaik ve mücevhercilik seninle hiç ilgilenmemiş. | Weekend-1 | 1967 | ![]() |
It dates from the beginning of the planet, perhaps even from another star | Gezegenin başlangıcından, hatta bazen başka bir yıldızdan gelirler. | Weekend-1 | 1967 | ![]() |
Warped by space, like the stigmata of its terrible fall | Uzayın burgularını üzerinde taşır, sanki felaket düşüşünün lekeleri gibi. | Weekend-1 | 1967 | ![]() |
It pre dates man. And man has not embodied it in his art or industry | İnsandan evveldir. Ve insan ne sanatına ne de sanayisine onu dahil etmemiştir. | Weekend-1 | 1967 | ![]() |
He did not manufacture it and thus decide its place | Yaşamın avam, sefih ya da tarihi süreçlerinde insanoğlu onu üretmemiştir. | Weekend-1 | 1967 | ![]() |
The pebble perpetuates nothing more than its own memory | Taş, kendine has anılardan başka bir şeyi idame ettirmemektedir. | Weekend-1 | 1967 | ![]() |
Obviously, minerals are neither independent nor sensitive | Sakın yanılgıya düşmeyin. Minerallerin ne bağımsızlıkları ne de duyarlılıkları vardır. | Weekend-1 | 1967 | ![]() |
That's why it takes much to stir them | Bu sebepledir ki; onları kışkırtmak için çok fazla şey gerekir. | Weekend-1 | 1967 | ![]() |
The heat of a blowtorch, for instance, or an electric arc... | Lehim lambasının ateşi mesela ya da bir elektrik kaçağı, | Weekend-1 | 1967 | ![]() |
...earthquakes, volcanoes or aeons of time | ...deprem, volkan patlamaları. Zamanın baş döndürücülüğünü de unutmayalım. | Weekend-1 | 1967 | ![]() |
Which way is Oinville? | Oinville ne tarafta diyoruz size! | Weekend-1 | 1967 | ![]() |
And I ask you what this is | Ben de size bunun ne olduğunu sorayım. Ot. | Weekend-1 | 1967 | ![]() |
No. Poa nemoralis | Hayır. Poa nemoralis. | Weekend-1 | 1967 | ![]() |
Where's Oinville? | Oinville, diyoruz? Bu tarafta mı, o tarafta mı? | Weekend-1 | 1967 | ![]() |
And what is that? | Ya bu? | Weekend-1 | 1967 | ![]() |
Chestnut | Kestane ağacının dalı. Hayır. Castanea sativa. | Weekend-1 | 1967 | ![]() |
The start of a new day, in the grey dawn... | Yeni başlayan günün sabahı... Hayır! Yeter be! | Weekend-1 | 1967 | ![]() |
...vultures will take wing to far shores... | ...kerkenezler uzak sahillere doğru... Yettin ama! | Weekend-1 | 1967 | ![]() |
...flying soundlessly in the name of order | ...tek sıra halinde sessizce kanat çırparlar. | Weekend-1 | 1967 | ![]() |
Thank you, Mademoiselle Not at all, love | Mersi, Matmazel. Rica ederim, sevdiceğim. | Weekend-1 | 1967 | ![]() |
We've been in an accident, people are expecting us | Size yalvarıyorum, Matmazel. Kaza geçirdik ve bekleyenimiz var. | Weekend-1 | 1967 | ![]() |
And I beg you to help me solve this problem | Sorunun çözümünü bulmak için ben de size yalvarıyorum. | Weekend-1 | 1967 | ![]() |
One. A kitten which likes fish is a good pupil | Bir: Balıkları seven bir kedi yavrusu doğru yolda demektir. | Weekend-1 | 1967 | ![]() |
Two. No tailless kitten is ready to play with a gorilla | İki: Kuyruğu olmayan bir kedi yavrusu, bir gorille oynamaya hazır değildir. | Weekend-1 | 1967 | ![]() |
Three. Kittens with whiskers always love fish | Üç: Bıyıkları olan kedi yavruları, balıkları her zaman sever. | Weekend-1 | 1967 | ![]() |
Four. No kitten fond of study has green eyes | Dört: Çalışmayı seven hiçbir kedi yavrusunun yeşil gözleri yoktur. | Weekend-1 | 1967 | ![]() |
Five. No kitten with whiskers has a tail | Beş: Bıyığı olan hiçbir kedi yavrusunun kuyruğu olmaz. | Weekend-1 | 1967 | ![]() |
What is the answer? No idea | Evet, sonuç? Sonuç? Nereden bileyim ben! | Weekend-1 | 1967 | ![]() |
And this one | Bir de bu var. | Weekend-1 | 1967 | ![]() |
One. No shark doubts that it is well armed | Bir: Hiçbir köpekbalığı tam teçhizatlı olduğundan şüphe etmez. | Weekend-1 | 1967 | ![]() |
Two. A fish that cannot dance the minuet is worthy of contempt | İki: Menüet dansı yapamayan bir balık tam anlamıyla bir yüz karasıdır. | Weekend-1 | 1967 | ![]() |
Three. Without three rows of teeth a fish is not undoubtedly well armed | Üç: Ağzında üç sıra diş bulunmayan bir balığın tam teçhizatlı olduğu kesin değildir. | Weekend-1 | 1967 | ![]() |
Four. All fish except sharks are kind to children | Dört: Köpekbalığı haricindeki tüm balıklar birer çocuktur. | Weekend-1 | 1967 | ![]() |
Five. No corpulent fish can dance the minuet | Beş: İri olan hiçbir balık menüet dansını bilmez. | Weekend-1 | 1967 | ![]() |
Six. A fish with three rows of teeth is unworthy of contempt | Altı: Ağzında üç sıra diş bulunan bir balık tam anlamıyla bir yüz karasıdır. | Weekend-1 | 1967 | ![]() |
What's the answer? No idea | Sonuç? Sonuç? Nereden bileyim ben! | Weekend-1 | 1967 | ![]() |
...but exterminate the big thieves today... | Ama günümüzün büyük hırsızlarını yok edin. Sus! Sus! | Weekend-1 | 1967 | ![]() |
...for it is from them that the chill and the night come... | Onlardır bu soğuğun, bu gecenin sebebi. Kapa çeneni! | Weekend-1 | 1967 | ![]() |
...from them stems this world of horror | Onlardır, dünyaya korku salan. Yetti artık! | Weekend-1 | 1967 | ![]() |