Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 2999
İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
They went away on their own. They died. | Onlar kendileri bıraktı. Öldüler. | Al Otro Lado Del Espejo-1 | 1973 | ![]() |
Nice day, isn't it? | Güzel bir gün,değil mi? | Al Otro Lado Del Espejo-1 | 1973 | ![]() |
Well, look at him, Clara. | Ona bir baksana Clara. | Al Otro Lado Del Espejo-1 | 1973 | ![]() |
Acting like Casanova, like usual. | Herzaman ki gibi yine Casanova triplerinde. | Al Otro Lado Del Espejo-1 | 1973 | ![]() |
Men are all the same. | Bütün erkekler aynı. | Al Otro Lado Del Espejo-1 | 1973 | ![]() |
Are you bored? No, not right now. | Sıkıldın mı? Hayır, şimdilik iyi. | Al Otro Lado Del Espejo-1 | 1973 | ![]() |
Want to be alone? Don't worry about it. | Yalnız kalmak ister miydin? Sorun değil. | Al Otro Lado Del Espejo-1 | 1973 | ![]() |
The island of Madeira. | Madeire Adası. | Al Otro Lado Del Espejo-1 | 1973 | ![]() |
You're lucky to be free! | Özgür olduğun için şanslısın! | Al Otro Lado Del Espejo-1 | 1973 | ![]() |
No one's free. Don't say that. You are. | Kimse özgür değildir. Öyle söyleme. Öylesin. | Al Otro Lado Del Espejo-1 | 1973 | ![]() |
If you meet a guy you like, no one stops you from going to a beach with him. | Hoşlandığın bir erkekle plaja gitmak istesen,kim sana engel olur ki. | Al Otro Lado Del Espejo-1 | 1973 | ![]() |
And make love like animals. You're a pessimist! | Ve hayvanlar gibi sevişmek. Çok kötümsersin. | Al Otro Lado Del Espejo-1 | 1973 | ![]() |
If you weren't so beautiful, your words would sound like those of an old maid. | Bu kadar güzel olmasaydın senin yaşlı bir hizmetçi olduğunu düşünebilirdim. | Al Otro Lado Del Espejo-1 | 1973 | ![]() |
And who told you that I couldn't be that way, in the depths of my soul? | Ruhumun derinliklerine inmenin yolunun bu olmadığını kim söyledi ki? | Al Otro Lado Del Espejo-1 | 1973 | ![]() |
Sure, why not? | Elbette,neden olmasın? | Al Otro Lado Del Espejo-1 | 1973 | ![]() |
I believe in being moralist. | Ahlakçı olduğuna inanmaya başladım. | Al Otro Lado Del Espejo-1 | 1973 | ![]() |
To speak of freedom while you say "Dear men, no one is free!" | Özgürlükten bahsederken diyeceksin ki: "erkeğim,kimse özgür değildir" | Al Otro Lado Del Espejo-1 | 1973 | ![]() |
Freedom is justice. You have strange discussions. | Özgürlük haktır. Çok farklı düşüncelerin var. | Al Otro Lado Del Espejo-1 | 1973 | ![]() |
You talk about these things, when we're all trying to relax. | Hepimiz dinlenmek için çalışıyoruz, bu hakkında da biraz konuş. | Al Otro Lado Del Espejo-1 | 1973 | ![]() |
Why not? For me, they're really important things at any time. | Neden olmasın? Bunlar ne zaman olursa olsun benim için hep önem arzeder. | Al Otro Lado Del Espejo-1 | 1973 | ![]() |
Do you know who said, "How can we talk about freedom?" | Özgürlük hakkında nasıl konuşağımızı kim söylemiş biliyor musun? | Al Otro Lado Del Espejo-1 | 1973 | ![]() |
"I didn't ask anyone to come into the world, or to leave it either." | "Ben dünyaya gelirken kimseye sormadım, giderken de sormayacağım" | Al Otro Lado Del Espejo-1 | 1973 | ![]() |
A bitter consideration. Was that Dante? | Acıtıcı bir düşünce. Dante 'den miydi? | Al Otro Lado Del Espejo-1 | 1973 | ![]() |
No, it was Boris Vian. He wrote it just before he died. | Hayır, Boris Vian. Bunu ölmeden hemen önce yazmış. | Al Otro Lado Del Espejo-1 | 1973 | ![]() |
Was he French? I think so. | Fransız mıydı? Galiba. | Al Otro Lado Del Espejo-1 | 1973 | ![]() |
Are you jealous? Jealous?! | Kıskanıyor musun? Kıskanmak mı? | Al Otro Lado Del Espejo-1 | 1973 | ![]() |
Why should I be? Because of her. | Nerden çıktı bu şimdi? Ondan. | Al Otro Lado Del Espejo-1 | 1973 | ![]() |
You're joking. I'd be jealous if you told me you found your true love. | Dalga geçiyorsun. Gerçek aşkı bulduğunu söyleseydin kıskanırdım. | Al Otro Lado Del Espejo-1 | 1973 | ![]() |
That's not the case. No, I'm not in love. | Ama öyle değil tabiiki. Hayır,aşık değilim. | Al Otro Lado Del Espejo-1 | 1973 | ![]() |
So, why would I care if you went to bed with her? At least she's a good girl. | Öyleyse onunla yatman neden umrumda olsun ki? En azından iyi bir kız. | Al Otro Lado Del Espejo-1 | 1973 | ![]() |
And also beautiful. Stop it, I beg you. | Üstelik çok güzel. Kes şunu, yalvarırım kes. | Al Otro Lado Del Espejo-1 | 1973 | ![]() |
Tina, what would you say to me wanting us in bed? | Tina, yatmak istiyorum desem bana ne dersin? | Al Otro Lado Del Espejo-1 | 1973 | ![]() |
You attract me. You're complicated. You give me no choice! | Beni tahrik ediyorsun.Seni anlamak çok zor. Bana başka bir şans bırakmıyorsun! | Al Otro Lado Del Espejo-1 | 1973 | ![]() |
Almost five. I forgot Madeira gets dark so early. | Saat nerdeyse 5 olmuş. Madeire'da havanın erken karardığını unutmuşum. | Al Otro Lado Del Espejo-1 | 1973 | ![]() |
Are you sleepy? Not much. | Uykun mu var? Pek değil. | Al Otro Lado Del Espejo-1 | 1973 | ![]() |
I slept so much. You two are no fun. | Fazla uyudum. Siz de iyi eğlenceli değilsiniz. | Al Otro Lado Del Espejo-1 | 1973 | ![]() |
Roger, play something more upbeat! | Roger, daha neşeli birşeyler çalsana! | Al Otro Lado Del Espejo-1 | 1973 | ![]() |
At your service, ma'am. Go ahead, I'm bored. That's better. | Başüstüne efendim. Devam et,sıkıldım. Bu daha iyi. | Al Otro Lado Del Espejo-1 | 1973 | ![]() |
I'll go with you. | Seni bırakayım. | Al Otro Lado Del Espejo-1 | 1973 | ![]() |
Don't put yourself out. I live nearby. But I'm a gentleman, madame. | Zahmet etmeyin. Ev yakın zaten. Ama ben bir centilemnim madam. | Al Otro Lado Del Espejo-1 | 1973 | ![]() |
Do what you want. Okay. After you. | Nasıl istersen. Tamam. Önden buyrun. | Al Otro Lado Del Espejo-1 | 1973 | ![]() |
Not inviting me inside? No. | Beni içeri davet etmeyecek misin? Hayır. | Al Otro Lado Del Espejo-1 | 1973 | ![]() |
So, you're not giving me a chance? | Yani bana bir şans tanımayacak mısın? | Al Otro Lado Del Espejo-1 | 1973 | ![]() |
Right. It's better that way. | Doğrusu bu. Böylesi daha iyi. | Al Otro Lado Del Espejo-1 | 1973 | ![]() |
It's really bad. It's no longer a fling. You want to take her to Porto Santo? | Bu gerçekten kötü. Bundan böyle hemen zıplamazsın. Onu Porto Santo'ya götürmek ister misin? | Al Otro Lado Del Espejo-1 | 1973 | ![]() |
I don't know. I haven't asked her to come with us. | Bilmiyorum. Ona bizle gelmek ister misin diye sormadım. | Al Otro Lado Del Espejo-1 | 1973 | ![]() |
Continue, please. Continue. | Devam et lütfen. Devam. | Al Otro Lado Del Espejo-1 | 1973 | ![]() |
I love you, Annette. I love you. | Seni seviyorum, Annette. Seviyorum. | Al Otro Lado Del Espejo-1 | 1973 | ![]() |
I'm not saying this only to seduce you. This isn't just a simple fling. | Bunu seni baştan çıkarmak için söylemiyorum. Basit bir flört çabası değil bu. | Al Otro Lado Del Espejo-1 | 1973 | ![]() |
It's strange. I know all the phrases a seducer could use in these situations. | Bu farklı. Bu cümlelerin baştan çıkarmak için kullanıldığının farkındayım. | Al Otro Lado Del Espejo-1 | 1973 | ![]() |
But with you, it's something different. Those words seem useless. | Ama seninle farklılaşıyor. Bu sözler gereksiz görünebilir. | Al Otro Lado Del Espejo-1 | 1973 | ![]() |
It's like that, Annette. I'm in love with you. You understand, don't you? | Durum bu Annette. Sana aşık oldum. Anlıyorsun, değil mi? | Al Otro Lado Del Espejo-1 | 1973 | ![]() |
It's crazy. Yes, you're right. | Bu delilik. Evet,haklısın. | Al Otro Lado Del Espejo-1 | 1973 | ![]() |
Standing here in front of you, like a poor fool. | Zavallı bir aptal gibi önünde diz çöküyorum. | Al Otro Lado Del Espejo-1 | 1973 | ![]() |
I know very well how different we are. | Farklı konumlarda olduğumuzun farkındayım. | Al Otro Lado Del Espejo-1 | 1973 | ![]() |
A gulf seperates us. | Aramızda bir uçurum var. | Al Otro Lado Del Espejo-1 | 1973 | ![]() |
Annette, I'm scared. I feel like a stupid, old man for the first time. | Annette, korkuyorum. Yaşlı bir adam olarak ilk kez kendimi aptal gibi hissediyorum. | Al Otro Lado Del Espejo-1 | 1973 | ![]() |
If you really love and desire me, forget words. Tell me with your body. | Gerçekten beni seviyorsan, kelimeleri boşver. Bedeninle anlat bana. | Al Otro Lado Del Espejo-1 | 1973 | ![]() |
All the loving words you want to speak, say them with your kisses. I'm yours. | Anlatmak istediğin tüm sevgi sözcüklerini öpücüklerine bırak. Ben seninim. | Al Otro Lado Del Espejo-1 | 1973 | ![]() |
Annette, it's me. Marie. | Annette, enim. Marie. | Al Otro Lado Del Espejo-1 | 1973 | ![]() |
Remeber, you can't have a man. | Unutma, senin bir erkeğin olamaz. | Al Otro Lado Del Espejo-1 | 1973 | ![]() |
You must come to me! | Bana gelmek zorundasın. | Al Otro Lado Del Espejo-1 | 1973 | ![]() |
The road is long. Don't lose any more time. Come! | Yolun uzun. Daha fazla zaman kaybetme. Gel! | Al Otro Lado Del Espejo-1 | 1973 | ![]() |
Annette, come with us. | Annette, bizimle gel. | Al Otro Lado Del Espejo-1 | 1973 | ![]() |
You'll be happy. Don't you feel I love you? Only with me will you be happy. | Mutlu olacaksın. Seni sevdiğimi hissedemiyor musun? Sadece benimle mutlu olabilirsin. | Al Otro Lado Del Espejo-1 | 1973 | ![]() |
Don't wait. Come! | Bekleme. Gel! | Al Otro Lado Del Espejo-1 | 1973 | ![]() |
Annette, I'm close to you. Listen to me. I've been waiting for too long. | Annette, yakınlardayım. Beni dinle. Çok uzun süredir seni bekliyorum. | Al Otro Lado Del Espejo-1 | 1973 | ![]() |
You have to do it quickly! Come meet me. I'm waiting for you. | Çabuk olmak zorundasın. Yanıma gel. Seni bekliyorum. | Al Otro Lado Del Espejo-1 | 1973 | ![]() |
Annette, don't get distracted. You must not forget. | Annette, çılgınlık etme. Unutamazsın. | Al Otro Lado Del Espejo-1 | 1973 | ![]() |
Do you see me, Annette? | Beni görüyor musun,Annette? | Al Otro Lado Del Espejo-1 | 1973 | ![]() |
Annette, do you hear me? It's time. Kill him! | Annette, beni duyuyor musun? Zaman geldi. Öldür onu! | Al Otro Lado Del Espejo-1 | 1973 | ![]() |
You'll be free forever. | Sonsuza dek özgür olacaksın. | Al Otro Lado Del Espejo-1 | 1973 | ![]() |
My God, what am I? Marie, where are you? | Tanrım, ne oldu bana? Marie, nerdesin? | Al Otro Lado Del Espejo-1 | 1973 | ![]() |
Annette, I'm here, next to you. In my room. | Annette, burdayım, yanında. Odamdayım. | Al Otro Lado Del Espejo-1 | 1973 | ![]() |
Look at him. Do you see him? | Bak ona. Görüyor musun? | Al Otro Lado Del Espejo-1 | 1973 | ![]() |
My God, Pippo! It was me who... | Tanrım, Pippo! Kim beni... | Al Otro Lado Del Espejo-1 | 1973 | ![]() |
Yes, Annette. Don't stay there. | Evet, Annette. Uzaklaş ordan. | Al Otro Lado Del Espejo-1 | 1973 | ![]() |
You have to return home. | Eve dönmek zorundasın. | Al Otro Lado Del Espejo-1 | 1973 | ![]() |
Pippo? Pippo! | Pippo? Pippo! | Al Otro Lado Del Espejo-1 | 1973 | ![]() |
Who's speaking? Is that you, Annette? | Kimsiniz? Sen misin Annette? | Al Otro Lado Del Espejo-1 | 1973 | ![]() |
No, it's Clara. Annette left. She killed Pippo! and the others. | Hayır, ben Clara. Annette gitti. O Pippo'yu öldürdü! diğerlerini de... | Al Otro Lado Del Espejo-1 | 1973 | ![]() |
What are you saying? Are you sure? | Sen neden bahsediyorsun? Emin misin? | Al Otro Lado Del Espejo-1 | 1973 | ![]() |
Yes. She took my car. She's going home, I saw her! | Evet. Benim arabamı aldı. Onu gördüm,eve gidiyor. | Al Otro Lado Del Espejo-1 | 1973 | ![]() |
Finally you're coming. It's been so long but we'll never leave each other again. | Nihayet geldin. Çok uzun zaman geçti ama artık asla ayrılmayacağız. | Al Otro Lado Del Espejo-1 | 1973 | ![]() |
Hurry up, Annette. Hurry. I can't wait any longer. | Acele et,Annette. Acele et. Artık bekleyecek gücüm kalmadı. | Al Otro Lado Del Espejo-1 | 1973 | ![]() |
Can you hear me, Arnett? | Beni duyuyor musun Arnett? | Al Otro Lado Del Espejo-1 | 1973 | ![]() |
I know that you'll never abandon me again. | Beni asla bırakamayacağını biliyordum. | Al Otro Lado Del Espejo-1 | 1973 | ![]() |
It will be like before. We can love each other again. | Eski günlerdeki gibi. Yine birlikte olabileceğiz. | Al Otro Lado Del Espejo-1 | 1973 | ![]() |
Remember, Annette? Why did you want to marry Arthur? | Hatırlıyor musun,Annette? Arthur ile neden evlenmek istiyordun? | Al Otro Lado Del Espejo-1 | 1973 | ![]() |
After all the promises. | Tüm vaatlerine inandın. | Al Otro Lado Del Espejo-1 | 1973 | ![]() |
You caused my death, but I forgive you. | Sen benim ölümüme sebep oldun, ama ben yine de seni bağışlıyorum. | Al Otro Lado Del Espejo-1 | 1973 | ![]() |
Annette, you're so close to me I can almost hold you in my arms. | Annette, o kadar yaklaştın ki, neredeyse seni kucaklayacağım. | Al Otro Lado Del Espejo-1 | 1973 | ![]() |
Annette, come to me. Don't hesitate any longer. | Annette, gel bana. Artık tereddüt etme. | Al Otro Lado Del Espejo-1 | 1973 | ![]() |
Come. Marie... | Gel! Marie! | Al Otro Lado Del Espejo-1 | 1973 | ![]() |
"In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful. " | " Esirgeyen ve bağışlayan Allah’ın adıyla. " | Al Risalah-1 | 1976 | ![]() |
'From Mohammad, the Messenger of Allah, to Heraclius, emperor of the Romans. | " Allah’ın peygamberi Muhammed (s.a.v)’den, Roma imparatoru Heraklus’a. | Al Risalah-1 | 1976 | ![]() |
Peace with those which followed Islam. | İman eden huzur bulur. | Al Risalah-1 | 1976 | ![]() |
I invite you to hear the call of Islam. | Seni İslam’ın çağrısına kulak vermeye davet ediyorum. | Al Risalah-1 | 1976 | ![]() |
Converted to Islam and you will be saved, Allah will reward you doubly. | İman et ve kurtul, Allah seni iki katıyla ödüllendirecektir. | Al Risalah-1 | 1976 | ![]() |
And if you are diverted, you will carry the sin of all Christians. ' | Ve eğer yüz çevirirsen, bütün Hıristiyanların günahları senin boynuna olacaktır! " | Al Risalah-1 | 1976 | ![]() |