Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 3522
İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
I have a presentiment. I'm afraid! | İçimde kötü hisler var. Korkuyorum! | Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 | 1984 | ![]() |
Let's go! No. | Gidelim! Olmaz. | Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 | 1984 | ![]() |
We must do a dance. I don't want to! | Oyun oynamalıyız. Oynamak istemiyorum! | Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 | 1984 | ![]() |
Dear Vardo, tell our esteemed guest her fortune. | Vardo, sevgili Vardo. Değerli misafirimizin geleceğini oku. | Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 | 1984 | ![]() |
Who is she going to give birth to, a boy or a girl? | Bir oğlan mı yoksa kız mı doğuracak? | Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 | 1984 | ![]() |
Mistress, it's a boy. | Hanımım, bir oğlan. | Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 | 1984 | ![]() |
Ismail, a boy. | İsmail, oğlum. | Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 | 1984 | ![]() |
Our loyal Durmishkhan, | Durmuş Kağan. Vefalı Durmuş Kağan. | Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 | 1984 | ![]() |
The Prince is giving you your freedom | Prensimiz seni... | Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 | 1984 | ![]() |
and the stallion you've raised yourself. | ...ve ellerinle büyüttüğün atı azat ediyor. | Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 | 1984 | ![]() |
Dear Vardo, | Vardo, sevgili Vardo... | Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 | 1984 | ![]() |
on this day, so happy for Durmishkhan, | ...Durmuş Kağan'ın bu mutlu gününde... | Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 | 1984 | ![]() |
perform for our guests your dance | ...misafirlerimizin şerefine oyna. | Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 | 1984 | ![]() |
"How sweet is the water from the hands of a beloved." | "Cananın ellerinden su içmek ne hoş bir mutluluktur." | Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 | 1984 | ![]() |
Grand Prince, I've brought a very bad news. | Soylu Prensimiz, kötü haberler getirdim. | Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 | 1984 | ![]() |
The Surami fortress is collapsing again. | Surami Kalesi yine yıkılıyor. | Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 | 1984 | ![]() |
The enemy will burst in the open gates, our children will die. | Düşman açık yerlerden içeri dalıp tüm çocuklarımızı öldürebilir. | Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 | 1984 | ![]() |
It's crumbling! The fortress is crumbling! | Yıkılıyor! Kale yıkılıyor! | Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 | 1984 | ![]() |
Is there nothing we can do? | Yapabileceğimiz bir şey yok mu? | Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 | 1984 | ![]() |
Another sacrifice! Sacrifice... | Bir kurban daha! Kurban... | Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 | 1984 | ![]() |
What is it, my love? What frightened you? | Ne oldu sevdiğim? Seni korkutan nedir? | Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 | 1984 | ![]() |
It's not the first time that the fortress collapsed. | Surlar ilk kez yıkılmıyor ya. | Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 | 1984 | ![]() |
Don't be afraid, I'm with you. | Korkma, yanındayım. | Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 | 1984 | ![]() |
Let the czar worry about the fortress. What do we have to care? | Çar, surların çaresine bakar. Biz neden endişelenelim ki? | Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 | 1984 | ![]() |
I'm afraid. I'll save enough money. | Korkuyorum. Para biriktireceğim. | Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 | 1984 | ![]() |
You'll never come back. | Asla geri dönmeyeceksin. | Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 | 1984 | ![]() |
I'll be back to buy you out, Vardo. | Geri dönüp seni kurtaracağım Vardo. | Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 | 1984 | ![]() |
The fortress is falling down. It's almost daybreak. Go. | Kale yıkılıyor. Şafak sökmek üzere. Git artık. | Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 | 1984 | ![]() |
I know you're not coming back. | Dönmeyeceğini biliyorum. | Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 | 1984 | ![]() |
I must hurry. | Acele gitmem lazım. | Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 | 1984 | ![]() |
Durmishkhan! Wait! Stop! | Durmuş Kağan! Bekle! | Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 | 1984 | ![]() |
Give the horse back! | Atı geri ver! | Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 | 1984 | ![]() |
Stop, in the name of the Prince! Give the horse back! | Durmuş Kağan, Prens namına dur! Atı geri ver! | Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 | 1984 | ![]() |
No, I won't! | Vermeyeceğim! | Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 | 1984 | ![]() |
Give it back! No! | Ver şu atı! Vermem! | Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 | 1984 | ![]() |
The Prince gave him to me. | Prens onu bana verdi. | Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 | 1984 | ![]() |
You stupid slave! The Prince was just showing off before his guests. | Seni ahmak köle! Prens, misafirlerinin önünde caka satıyordu sadece. | Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 | 1984 | ![]() |
Is he going to take back my freedom too? | Özgürlüğümü de elimden geri alacak mı? | Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 | 1984 | ![]() |
Here, take my dagger! Take it all! And freedom too! | Hançerimi de al! Al hepsini! Özgürlüğümü de al! | Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 | 1984 | ![]() |
The Prince doesn't need your miserable freedom! | Prens senin sefil özgürlüğünü ne yapsın! | Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 | 1984 | ![]() |
Damn you all! | Lanet olsun hepinize! | Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 | 1984 | ![]() |
Come here. Come on. | Hey sen. Gel. | Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 | 1984 | ![]() |
Who? Me? Yes, you. | Kim? Ben mi? Evet sen. | Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 | 1984 | ![]() |
Come here. Closer, closer. | Yaklaş. Gel, evet sen. | Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 | 1984 | ![]() |
Are you speaking to me? Come here, don't be afraid. | Ben mi? Gel. | Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 | 1984 | ![]() |
You mean me, sir? You, young man, you. | Ben mi efendim? Gel. | Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 | 1984 | ![]() |
That's how I became free, but homeless and poor. | İşte özgürlüğümü böyle aldım, ama evsiz barksız, fakir kaldım. | Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 | 1984 | ![]() |
You're lucky. | Şanslıymışsın. | Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 | 1984 | ![]() |
Allah blessed you with freedom, without spilling any blood. | Tanrı sana kan dökmeden hürriyet bahşetmiş. | Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 | 1984 | ![]() |
I've got it at the cost of eternal suffering. | Bense ebedi ızdırap karşılığında özgürlüğüme kavuşmuştum. | Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 | 1984 | ![]() |
Listen to my story. | Hikayeme kulak ver. | Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 | 1984 | ![]() |
My name is Nodar Zalikashvili. I'm a Georgian. | Adım Nodar Zalikashvili. Gürcüyüm. | Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 | 1984 | ![]() |
You're a Georgian? | Gürcü müsün? | Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 | 1984 | ![]() |
My father was run over by a cart, and he died. | Babamı bir at arabası çiğnedi ve hayatını kaybetti. | Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 | 1984 | ![]() |
The Prince had appropriated our house and vineyard, | Prens de, evimizi ve üzüm bağımızı üzerine geçirip... | Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 | 1984 | ![]() |
and had my mother and me driven to his estate to be his servants. | ...annemle beni kendi mülküne hizmetçi olarak aldı. | Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 | 1984 | ![]() |
One day my master had a guest. | Bir gün, sahibimizin bir misafiri geldi. | Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 | 1984 | ![]() |
Having drunk so much wine that they became mad, they laughed in my face. | İçkiyi fazla kaçırıp benimle eğlenmeye başladılar. | Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 | 1984 | ![]() |
I couldn't understand what they wanted, | Başta benden ne istediklerini anlayamamıştım... | Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 | 1984 | ![]() |
but I realized they were mocking at me. 1 | ...bir süre sonra, benimle alay ettiklerini anladım. 1 | Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 | 1984 | ![]() |
They devised a monstrous game. | İğrenç bir oyun uydurdular. | Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 | 1984 | ![]() |
I was to toss up pomegranates, and they cut them with their sabers. | Ben narları havaya atıyordum, onlar da havada kılıçla kesiyorlardı. | Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 | 1984 | ![]() |
The juice of pomegranates burned my eyes. | Nar suyu gözlerimi yakıyordu. | Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 | 1984 | ![]() |
I still hear the swishing sound of their sabers. | Kılıçların vınlamaları hala kulaklarımda uğulduyor. | Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 | 1984 | ![]() |
Then they made me pick up pomegranate seeds. | Sonra bana nar tanelerini toplattılar. | Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 | 1984 | ![]() |
At last, the Prince said: | Sonunda Prens şöyle dedi: | Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 | 1984 | ![]() |
"Get ready, tomorrow morning you'll go with my friend. | "Hazırlan, yarın sabah arkadaşımla yola koyulacaksın. | Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 | 1984 | ![]() |
From now on he will be your Prince. | Artık senin Prensin o olacak. | Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 | 1984 | ![]() |
I'm exchanging you for these two dogs. | Seni, şu iki köpekle değiş tokuş ettim. | Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 | 1984 | ![]() |
Go and bring your mother." | Git ananı getir." | Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 | 1984 | ![]() |
My poor mother begged the Prince to spare us. | Zavallı anneciğim Prense yalvardı. | Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 | 1984 | ![]() |
She reminded him how faithfully our family had served his house, | Kendisine ailemizin ne sadakatle hizmet ettiğini... | Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 | 1984 | ![]() |
how diligently we had been picking the best saffron for the Prince. | ...özenle safran topladığını anlatmaya çalıştı. | Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 | 1984 | ![]() |
The Prince was deaf to her entreaties. They called up Kondakar. | Yakarışlarına Prensimiz kulak asmadı. Kondakar'ı çağırdılar. | Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 | 1984 | ![]() |
Kondakar only smiled at the Prince obligingly and nodded his head. | Kondakar mecburen Prensin yüzüne gülümsedi ve başıyla onayladı. | Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 | 1984 | ![]() |
On the master's order, we were driven to the field and put in a yoke. | Efendimizin emriyle bizi tarlalarda boyunduruğa koştular. | Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 | 1984 | ![]() |
They made us thresh wheat. | Harman dövdürdüler. | Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 | 1984 | ![]() |
There, under the yoke, my mother died, | Boyunduruk altında annem can verdi. | Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 | 1984 | ![]() |
broken by humiliation and shame. | ...küçük düşürülüp ayıplandı. | Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 | 1984 | ![]() |
I lost my senses grieving. | Kederimden kendime hakim olamadım. | Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 | 1984 | ![]() |
Even my master, a tyrant that he was, | Zalim efendim bile... | Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 | 1984 | ![]() |
came to himself after his drunken stupor, | ...içkinin etkisinden kurtulup kendine geldiğinde... | Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 | 1984 | ![]() |
and in terror began praying to God to have mercy on him. | ...Tanrıya yakarıp af diledi. | Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 | 1984 | ![]() |
My lord, I, Nodar Zalikashvili, an orphan | Efendim! Ben, öksüz Nodar Zalikashvili... | Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 | 1984 | ![]() |
and your loyal servant, am kneeling before you. | ...sizin sadık hizmetkarınız, önünüzde diz çöküyorum. | Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 | 1984 | ![]() |
I've brought you two hundred choice saffron flowers | Size, annemin özenle topladığı... | Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 | 1984 | ![]() |
that my mother had gathered for you. | ...iki yüz tane seçme safran çiçeği getirdim. | Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 | 1984 | ![]() |
The Prince's smug laugh was his last. | Prensin son kibirli gülüşü oldu. | Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 | 1984 | ![]() |
In a minute he ceased to laugh forever. | Bir dakika içinde sonsuza kadar kahkaha atmak için sessizliğe büründü. | Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 | 1984 | ![]() |
I gave my last pennies to a merchant I met. | Son kuruşlarımı da bir tüccara verdim. | Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 | 1984 | ![]() |
He helped me to change into a woman's dress. | Karşılığında kadın elbiseleri aldım. | Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 | 1984 | ![]() |
Together we set out for foreign lands. | Birlikte yaban ellere gittik. | Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 | 1984 | ![]() |
A guard on the border guessed it all, | Sınırdaki bir muhafız durumun farkına varmasına rağmen... | Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 | 1984 | ![]() |
however he kept my secret. | ...beni ele vermedi. | Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 | 1984 | ![]() |
I changed my clothes, and my language. | Kıyafetimi, lisanımı değiştirdim. | Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 | 1984 | ![]() |
I adopted another faith. | Başka bir dini kabul ettim. | Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 | 1984 | ![]() |
I was moving away from my country. | Ülkemden uzaklaşıyordum. | Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 | 1984 | ![]() |
My hope of regaining it was evaporating. | Geri dönme umudum gün gün azalıyordu. | Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 | 1984 | ![]() |
Wars and battles became my lifestyle. | Savaş ve mücadele hayat biçimim olmuştu. | Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 | 1984 | ![]() |
After I shed a warrior's armour, I became a merchant. | Asker kılığından çıkıp, bir tüccar oldum. | Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 | 1984 | ![]() |