Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 3523
İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
I got wealthy and independent. | Zengindim, hürriyetim elimdeydi. | Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 | 1984 | ![]() |
But the past haunted me. | Ama geçmişim yakamı bırakmıyordu. | Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 | 1984 | ![]() |
I felt homesick. | Memleketimi özlemiştim. | Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 | 1984 | ![]() |
I couldn't forgive myself for having renounced my faith. | Dinimi değiştirdiğim için kendimi affedemiyordum. | Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 | 1984 | ![]() |
It's daybreak. | Şafak söktü. | Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 | 1984 | ![]() |
I must have tired you with my confession. | İtiraflarımla seni yormuş olmalıyım. | Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 | 1984 | ![]() |
My caravan is heading for Gulansharo. | Kafilem Gulansharo'ya doğru yol alacak. | Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 | 1984 | ![]() |
Join us, | Bizlere katıl... | Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 | 1984 | ![]() |
as long as fate has put you in our path. | ...yazgın elverdiği sürece bizimle yola koyul. | Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 | 1984 | ![]() |
Accept this robe from me. | Bu kaftanı kabul edin. | Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 | 1984 | ![]() |
Bring the horse! | Atı getirin! | Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 | 1984 | ![]() |
I've chosen this horse for you myself. | Osman Ağa, bu atı kendi ellerimle seçtim. | Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 | 1984 | ![]() |
Look at this beauty! A horse worthy of a king! | Şu güzelliğe bak! Krallara layık bir at! | Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 | 1984 | ![]() |
Remember, his name is Mertskhala, or Swallow. | Unutma, atın adı Mertskhala, veya Kırlangıç de. | Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 | 1984 | ![]() |
You're giving me a horse and a robe? | Bana bir at, bir de kaftan mı veriyorsunuz? | Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 | 1984 | ![]() |
Allah is giving them to you. | Bunları Tanrı verdi. | Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 | 1984 | ![]() |
For luck... | Şans getirsin diye... | Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 | 1984 | ![]() |
Durmishkhan. | Durmuş Kağan. | Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 | 1984 | ![]() |
A good deed will never vanish without leaving a trace. | Hiçbir eylem iz bırakmadan tarih olmaz. | Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 | 1984 | ![]() |
Don't forget my name. It's Osman aha. | Adımı unutma. Adım Osman Ağa. | Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 | 1984 | ![]() |
Why are you laughing, wife? | Niçin gülüyorsun karıcığım? | Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 | 1984 | ![]() |
Osman aha gave me a cross. | Bu haçı Osman Ağa verdi. | Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 | 1984 | ![]() |
Show it to me. | Bakayım. | Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 | 1984 | ![]() |
Thank you, Osman aha. | Sağ olsun Osman Ağa. | Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 | 1984 | ![]() |
Oh God, how happy I am! | Tanrım, ne kadar da mutluyum! | Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 | 1984 | ![]() |
I am a grieving mother of your God, the Holy Virgin. | Tanrınızım kederli annesiyim, Meryem Ananızım. | Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 | 1984 | ![]() |
He laid down His life for His sheep. | Koyun yerine onun hayatını ortaya koydu. | Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 | 1984 | ![]() |
Let the world be one, and love one. | Dünya bir olsun, herkes birbirini sevsin. | Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 | 1984 | ![]() |
Are you saying it to me, the Light faced one? | Bana Temiz Yüzlü'nün olduğunu mu söylüyorsun? | Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 | 1984 | ![]() |
He came to you, your kind Shepherd, | İyi kalpli çobanın sana geldi... | Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 | 1984 | ![]() |
and you didn't recognize Him. | ...ama onu tanımadın. | Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 | 1984 | ![]() |
You didn't have mercy on Him. | Ona acımadın. | Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 | 1984 | ![]() |
You stripped Him bare and divided His clothes by lot. | Onu soyup elbiselerini parçalara ayırdın. | Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 | 1984 | ![]() |
You didn't spare Him. | Ona kıydın. | Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 | 1984 | ![]() |
My eyes are opened! You opened them, the Light faced one. | Gözüm açıldı! Gözlerimi açtın Temiz Yüzlü. | Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 | 1984 | ![]() |
Osman aha! | Osman Ağa! | Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 | 1984 | ![]() |
Whose child is it? To whom does this Lamb of God belong? | Kimin çocuğu bu? Bu Tanrı'nın Kuzu da kimin? | Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 | 1984 | ![]() |
It's my child. | Benim çocuğum. | Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 | 1984 | ![]() |
Let him grow! | Bırak yaşasın! | Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 | 1984 | ![]() |
Who's poured the black intoxicant in me? | Bu kem sarhoşluğu kim akıttı içime? | Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 | 1984 | ![]() |
Who's made me drunk? | Kim sarhoş etti beni? | Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 | 1984 | ![]() |
I gave you black wine. Now I'll give you milk. | Sana kara şarap vermiştim. Şimdi de süt vereceğim. | Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 | 1984 | ![]() |
What is it, my dear? | Ne oldu canım? | Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 | 1984 | ![]() |
Be patient. God is merciful. | Sabret. Tanrı merhametlidir. | Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 | 1984 | ![]() |
If we have a boy, we'll name him Zurab, if a girl Gulisvardi. | Oğlan olursa adını Zurab, kız olursa Gulisvardi koyacağız. | Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 | 1984 | ![]() |
What? No, not Gulisvardi. | Ne? Gulisvardi olmaz. | Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 | 1984 | ![]() |
Why did you think of that name? | Bu isim nereden geldi aklına? | Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 | 1984 | ![]() |
Zurab, Gulisvardi. | Zurab, Gulisvardi. | Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 | 1984 | ![]() |
Have you ever met Durmishkhan, a merchant? | Durmuş Kağan'ı gördünüz mü, tüccardır? | Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 | 1984 | ![]() |
He's tall and handsome. | Uzun boylu ve yakışıklı. | Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 | 1984 | ![]() |
No, we haven't met him. | Hayır görmedik. | Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 | 1984 | ![]() |
And you, did you see him? | Ya sen? | Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 | 1984 | ![]() |
No, I didn't. | Hayır görmedim. | Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 | 1984 | ![]() |
Durmishkhan. Tall and handsome. | Durmuş Kağan. Uzun boylu ve yakışıklı biri. | Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 | 1984 | ![]() |
No, I haven't seen him. | Hayır, görmedim. | Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 | 1984 | ![]() |
Saint Nino, have mercy on me, help me. | Aziz Nino, beni bağışla, yardım et. | Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 | 1984 | ![]() |
O Archangel, I've come a long way to pray to you. | Ey Başmelek, onca yolu sana yakarmak için aldım. | Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 | 1984 | ![]() |
Here, I'm making a sacrifice of a rooster. | Al, sana bir horoz kurban ediyorum. | Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 | 1984 | ![]() |
I beg you, help me, relieve me of my anguish. | Yalvarırım yardım et, sıkıntılarımı hafiflet. | Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 | 1984 | ![]() |
Saint David, I could hardly make my way to you. | Aziz Davut, güç bela sana geldim. | Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 | 1984 | ![]() |
I've brought you a sheep. | Sana bir koyun getirdim. | Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 | 1984 | ![]() |
Help me, I'm perishing. | Yardım et, ölmek üzereyim. | Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 | 1984 | ![]() |
Sacrifice a red rooster! | Kızıl horoz kurban et! | Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 | 1984 | ![]() |
Hey, beautiful, buy something. | Güzelim, bir şeyler almaz mısın? | Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 | 1984 | ![]() |
Let me see your shawl. | Şalına bakayım. | Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 | 1984 | ![]() |
All right, I'll make an exchange. | Tamam değiş tokuş yapalım. | Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 | 1984 | ![]() |
Take two. | İki tane al. | Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 | 1984 | ![]() |
What misfortune has brought you here, girl? | Hangi beladan ötürü geldin kızım? | Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 | 1984 | ![]() |
He's gone away and never returned. | Gitti ve bir daha dönmedi. | Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 | 1984 | ![]() |
Tell me my fortune, I'm perishing. | Falıma bakın, yoksa öleceğim. | Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 | 1984 | ![]() |
Oh, woe! Woe! | Vah vah! | Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 | 1984 | ![]() |
It flied on and on, and flit away! | Başka diyarlara uçtu gitti! | Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 | 1984 | ![]() |
It was near, near, then gone out of sight! | Hep yanındaydı, sonra gözden kayboldu! | Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 | 1984 | ![]() |
You loved him, you cherished him, and he ran away? | Sen onu sevip bağrına bastın, o da çekti gitti mi? | Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 | 1984 | ![]() |
Yes, ran away. Help me. | Evet gitti. Yardım edin. | Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 | 1984 | ![]() |
Tell me, what should I do? How am I going to live? | Ne yapacağım? Nasıl yaşarım onsuz? | Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 | 1984 | ![]() |
Come here. Look! | Gel yanıma. Suya bak! | Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 | 1984 | ![]() |
Go away! | Git! | Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 | 1984 | ![]() |
You shouldn't be here. It's not easy to be a fortuneteller. | Burada durma. Falcı olmak kolay değildir. | Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 | 1984 | ![]() |
I've made up my mind. | Aklım karıştı. | Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 | 1984 | ![]() |
Come to your senses. Don't ruin your life, my child. | Duygularına hakim ol. Hayatını mahvetme çocuğum. | Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 | 1984 | ![]() |
There's no way back. | Dönemem. | Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 | 1984 | ![]() |
You're young and beautiful. | Çok genç ve güzelsin. | Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 | 1984 | ![]() |
Go back, you deserve a better lot. | Geri dön, çok daha iyilerini hak ediyorsun. | Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 | 1984 | ![]() |
My heart is aching. | Kalbim ağrıyor. | Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 | 1984 | ![]() |
My heart... Woe upon me. | Kalbim... Vah ki vah. | Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 | 1984 | ![]() |
Save yourself, you wretched soul. | Kurtar kendini ey zavallı. | Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 | 1984 | ![]() |
This house is cursed. Cursed by God. | Bu ev lanetli. Tanrı lanetledi burayı. | Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 | 1984 | ![]() |
Cursed by God. | Tanrı'nın laneti. | Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 | 1984 | ![]() |
I feel so bad! Help me! | Çok kötüyüm! Yardım et! | Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 | 1984 | ![]() |
My heart aches! My heart! | Kalbim ağrıyor! Kalbim! | Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 | 1984 | ![]() |
I'm dying. My heart is aching. | Ölüyorum. Kalbim ağrıyor. | Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 | 1984 | ![]() |
Help me! I'm dying! | Yardım et! Ölüyorum! | Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 | 1984 | ![]() |
There's a white cloak over there. Cover me with it. | Orada beyaz bir örtü var. Onu üzerime ört. | Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 | 1984 | ![]() |
Cover me. I'm shivering! | Ört. Titriyorum! | Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 | 1984 | ![]() |
I feel so bad. | Çok kötüyüm. | Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 | 1984 | ![]() |
So bad! Cover me! | Çok kötü! Ört üstümü! | Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 | 1984 | ![]() |
Cover me! I can't get warm. | İyice ört! Üşüyorum. | Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 | 1984 | ![]() |
Your cloak is so cold, Archil! | Örtün çok soğuk Archil! | Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 | 1984 | ![]() |
I feel so bad. Cover me better, daughter. | Çok kötüyüm. İyice ört kızım. | Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 | 1984 | ![]() |