• tr flag Türkçe
    • en flag İngilizce

Ara

İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 4883

İngilizce Türkçe Film Adı Film Yılı Ayrıntılar
That was careless, pops. Çok dikkatsizsin moruk. Aru kyouhaku-1 1960 info-icon
Soliciting's strictly forbidden. Para teklif etmek kesinlikle yasak. Aru kyouhaku-1 1960 info-icon
If you're not here on business, please leave at once. İş için burada değilsen lütfen burayı terk et. Aru kyouhaku-1 1960 info-icon
Otherwise I'll call for help. Yoksa yardım çağıracağım. Aru kyouhaku-1 1960 info-icon
The assistant manager? Müdür yardımcısını mı? Aru kyouhaku-1 1960 info-icon
You know him? Tanıyor musun onu? Aru kyouhaku-1 1960 info-icon
Know him? Yeah, I know him. Tanımak mı? Evet tanıyorum. Aru kyouhaku-1 1960 info-icon
He's at his farewell party. Kendisinin veda partisinde şu anda. Aru kyouhaku-1 1960 info-icon
He's been promoted to the head office. Ana merkeze terfi etti de. Aru kyouhaku-1 1960 info-icon
Farewell party? Veda partisi ha? Aru kyouhaku-1 1960 info-icon
As I mentioned earlier, our own Kyosuke Takita Daha öncede bahsettiğim gibi... Aru kyouhaku-1 1960 info-icon
His track record and abilities Onun başarısı ve yetenekleri... Aru kyouhaku-1 1960 info-icon
fully justify his promotion to division chief ...böyle genç bir yaşta kendisine bu derecede yükselme fırsatı vermiştir. Aru kyouhaku-1 1960 info-icon
His career is racing toward a dazzling future, Kariyeri geleceğe doğru başarılı şekilde ilerliyor... Aru kyouhaku-1 1960 info-icon
like a Soviet rocket hurtling toward the moon. ...aynı Sovyet roketlerinin aya yükselmesi gibi. Aru kyouhaku-1 1960 info-icon
Of this we are all certain. Bundan hiç şüphemiz yoktur. Aru kyouhaku-1 1960 info-icon
Come now, Mr. Nakaike, not again. Hadi Bay Nakaike, tekrar olmaz. Aru kyouhaku-1 1960 info-icon
Leave that to us. Onu bizim için bırakın. Aru kyouhaku-1 1960 info-icon
Please return to the party. Lütfen partiye dönün. Aru kyouhaku-1 1960 info-icon
No way. It's my job to make sure you don't water down the sake. Yok artık. Benim işim sake'e su katıp katılmadığından emin olmak. Aru kyouhaku-1 1960 info-icon
You're too old to be back here heating the sake. Buraya gelip sake ısıtmak için çok yaşlısın. Aru kyouhaku-1 1960 info-icon
I was just joking. Şaka ediyordum. Buraya geldiğimde kendimi rahat hissediyorum. Aru kyouhaku-1 1960 info-icon
This one should be ready. Şu hazır olmuş olmalı. Aru kyouhaku-1 1960 info-icon
See what I mean? Ne dediğimi duymadın mı? Çok beceriksizsin gerçekten. Aru kyouhaku-1 1960 info-icon
It's so annoying. Seni uyarmıştım. Aru kyouhaku-1 1960 info-icon
What is? Ne oldu? Aru kyouhaku-1 1960 info-icon
Isn't it obvious? Belli değil mi? Aru kyouhaku-1 1960 info-icon
Mr. Takita's almost on the board of directors. Bay Takita neredeyse yönetim kurulu başkanı olacak. Aru kyouhaku-1 1960 info-icon
Aren't you even a little bitter? Azıcık dahi olsa içinde öfke yok mu? Aru kyouhaku-1 1960 info-icon
He married the president's daughter. Of course he'll be on the board. Başkanın kızıyla evlendi. Tabii ki yönetim kurulunda olacak. Aru kyouhaku-1 1960 info-icon
Where's your ambition? Hani nerede bu tutkun? Aru kyouhaku-1 1960 info-icon
You and Takita have been good friends Sen ve Takita çocuk gibi oynadığın zamanlardan beridir... Aru kyouhaku-1 1960 info-icon
ever since you played together as little boys. ...çok iyi arkadaşsınız. Aru kyouhaku-1 1960 info-icon
He's almost a director, while you'll be a nobody forever. O müdür seviyesine geldi sense hiçbir baltaya sap olmadın. Aru kyouhaku-1 1960 info-icon
Not every bank employee can be a director. Her banka çalışanı müdür olamaz. Aru kyouhaku-1 1960 info-icon
He has a university degree. Onun üniversite diploması var. Bense sadece ortaokul mezunuyum. Aru kyouhaku-1 1960 info-icon
All this was a foregone conclusion. Önceden kestirilebilir sonuçlar bunlar. Aru kyouhaku-1 1960 info-icon
But it's holding your sister back as well. Bu kız kardeşinin de ilerlemesine engel oluyor. Aru kyouhaku-1 1960 info-icon
What's that, madam? Ne oldu hanımefendi? Hakkımda mı konuşuyordunuz? Aru kyouhaku-1 1960 info-icon
Shouldn't you be out there? Dışarıda olman gerekmiyor muydu? Aru kyouhaku-1 1960 info-icon
Listening to how “upright and conscientious” Takita is? Takita'nın nasıl namuslu ve çalışkan olduğunu duydun mu? Aru kyouhaku-1 1960 info-icon
I don't need to hear that crap. Tüm o saçmalıkları dinlemek zorunda değilim. Aru kyouhaku-1 1960 info-icon
Let him go to Niigata or wherever it is. Bırak Niigata'ya mı gidiyor, başka bir yere mi gidiyor. Aru kyouhaku-1 1960 info-icon
Then my brother won't feel so inferior by comparison. Kardeşim karşılaştırılmaktan zerre küçümsenme hissetmez. Aru kyouhaku-1 1960 info-icon
And neither will I. Ben de öyleyim. Aru kyouhaku-1 1960 info-icon
Let's have a toast: Good riddance to Takita. Hadi tost yiyelim. Şükürler olsun Takita! Aru kyouhaku-1 1960 info-icon
Sake brings out the worst in you. Madam, I'll leave the rest to you. Fazla sake içme, çarpar seni. Geri kalanını size bırakayım hanımefendi. Aru kyouhaku-1 1960 info-icon
Running away? Wait! Gidiyor musun? Beklesene! Aru kyouhaku-1 1960 info-icon
I'm the one most upset by your leaving. Gitmene en çok üzülenlerden biriyim. Aru kyouhaku-1 1960 info-icon
You really ran everything. I've just been a figurehead. Her şeyi çekip çeviriyordun. Bense göstermelik bir kişiydim sadece. Aru kyouhaku-1 1960 info-icon
Not at all. Olur mu öyle şey? Aru kyouhaku-1 1960 info-icon
Your guidance saved my neck many times. Tavsiyelerin pek çok kez beni kurtardı. Aru kyouhaku-1 1960 info-icon
But even if it's flattery, it's nice to hear. Pohpohlama da olsa bu, duymak güzel. Aru kyouhaku-1 1960 info-icon
Hey, Nakaike, get yourself over here. Hey Nakaike, gelsene bakayım şöyle. Aru kyouhaku-1 1960 info-icon
Actually, sir, I was warming the sake. Şey efendim, sake ısıtıyordum. Sake mi ısıtıyordun? Aru kyouhaku-1 1960 info-icon
General clerk isn't an easy job. Satış elemanı kolay bir iş değildir. Aru kyouhaku-1 1960 info-icon
Let's really drink up tonight. Hadi bu gece içelim. Aru kyouhaku-1 1960 info-icon
Thank you, Mr. Takita. Congratulations... Sağ olun Bay Takita. Tebrik ederim... Aru kyouhaku-1 1960 info-icon
Oh, stop it. Tamam tamam. Aru kyouhaku-1 1960 info-icon
Tonight we drink hard together, like in the old days. Bu gece birlikte içelim, aynı eski günlerdeki gibi. Aru kyouhaku-1 1960 info-icon
Allow me to return the favor, sir. Teklifinizi kabul edemeyeceğim efendim. Aru kyouhaku-1 1960 info-icon
Didn't he just say he wanted to drink like old friends? Eski günlerdeki gibi içmek istediğini söyledi duymadın mı? Aru kyouhaku-1 1960 info-icon
Don't be so self effacing. Ağırbaşlı olmanın sırası değil. Aru kyouhaku-1 1960 info-icon
Your lack of confidence is holding you back! İtimadın seni geriye götürüyor! Aru kyouhaku-1 1960 info-icon
Sir, Nakaike's always been a bit stiff. Efendim, Nakaike hantal bağlı birisidir. Aru kyouhaku-1 1960 info-icon
I hate to call him “slow, ” but I actually like that about him. Ona böyle demek zorunda kalmaktan nefret ediyorum ama onu gerçekten seviyorum. Aru kyouhaku-1 1960 info-icon
Mr. Takita... Bay Takita... Aru kyouhaku-1 1960 info-icon
Sir, he's really a great guy. Efendim, kedisi gerçekten iyi birisidir. Aru kyouhaku-1 1960 info-icon
Please take good care of him when I'm gone. Gittiğim zaman lütfen kendisiyle ilgilenin. Aru kyouhaku-1 1960 info-icon
I hope you appreciate Mr. Takita's sentiments 1 Umarım Takita'nın düşüncelerinin farkındasındır. Aru kyouhaku-1 1960 info-icon
A call for you. A Mr. Kumaki. Sizin için bir telefon var. Arayan Bay Kumaki. Aru kyouhaku-1 1960 info-icon
Kumaki? Never heard of him. Kumaki mi? Tanıdık gelmiyor. Ayrıldığımı söylersin. Aru kyouhaku-1 1960 info-icon
Do that favorite dance of yours. En çok beğendiğin dansı yapsana. Aru kyouhaku-1 1960 info-icon
I'll get out here. Thanks for everything. Gidiyorum. Her için teşekkür ederim. Aru kyouhaku-1 1960 info-icon
I'd come in to say hello to your wife, but it's late. Gelip karınıza da merhaba demek isterdim ama saat geç oldu. 1 Aru kyouhaku-1 1960 info-icon
I'll see her tomorrow at the station. Yarın tren istasyonunda görürüm artık. Aru kyouhaku-1 1960 info-icon
Mr. Takita. Bay Takita. Aru kyouhaku-1 1960 info-icon
How could you put up with that? Bu şekilde olmasına nasıl izin verirsin? Aru kyouhaku-1 1960 info-icon
They made you sit before him like a servant. Bir hizmetçi gibi seni çağırdılar. Aru kyouhaku-1 1960 info-icon
Where's your dignity? Saygınlığın nerede kaldı? Aru kyouhaku-1 1960 info-icon
Don't say that. Kyosuke did his best for me. Öyle söyleme. Kyosuke benim için elinden geleni yaptı. Aru kyouhaku-1 1960 info-icon
I ruined my own chances. Kendi şansımı kendim teptim. Aru kyouhaku-1 1960 info-icon
How naive can you be? Nasıl böyle saf olabilirsin? Senin gibi bir salağa oyun oynadı. Aru kyouhaku-1 1960 info-icon
You've always been second fiddle. You just don't get it. Her zaman ikinci sınıf bir insan oldun. Anlamıyorsun! Aru kyouhaku-1 1960 info-icon
Yukie, what's the point of getting so angry? Yukie, neye bu kadar çok sinirlendin? Aru kyouhaku-1 1960 info-icon
You're right. He's leaving... Haklısın. Gidiyor artık... Bize onca yaptıklarından sonra. Aru kyouhaku-1 1960 info-icon
Just forget it. Unut gitsin. Unutamam. İçinde zerre mahcup olma durumu yok mu? Aru kyouhaku-1 1960 info-icon
You were spineless and let him do whatever he wanted. Korkağın tekiydin ve ne istediyse yaptın. Aru kyouhaku-1 1960 info-icon
He stole Kumiko from you. Elinden Kumiko'yu çaldı. Aru kyouhaku-1 1960 info-icon
I was never a match for him... Hiçbir zaman onun gibi olamadım... Aru kyouhaku-1 1960 info-icon
In school or with Kumiko. Ne okul için ne de Kumiko için. Aru kyouhaku-1 1960 info-icon
He used you to get to Kumiko Kumiko elde etmek için seni, daha sonra avantajları için onu kullandı. Aru kyouhaku-1 1960 info-icon
Without her, he'd be like you just another clerk. Onsuz hiçbir işe yaramaz, aynı senin gibi sıradan bir memur olur. Aru kyouhaku-1 1960 info-icon
Don't you realize it could've been your celebration tonight? Bu gecenin senin kutlama gecen olacağının hiç mi farkında olmadın? Aru kyouhaku-1 1960 info-icon
That's enough! Don't let madam hear you. Yeter artık! Şimdi hanımefendi filan duyacak. Aru kyouhaku-1 1960 info-icon
Why not? Neden duymasın? Aru kyouhaku-1 1960 info-icon
I want to show the world who that calculating bastard really is! Pezevenklere dünyanın kaç bucak olduğunu göstermek istiyorum. Aru kyouhaku-1 1960 info-icon
All right, I get it. Let's go home. Tamam yeter bu kadar. Hadi eve gidelim. Aru kyouhaku-1 1960 info-icon
You just don't understand! Hiçbir şey anlamıyorsun! Aru kyouhaku-1 1960 info-icon
You've ruined us! You're too trusting! Bizi mahvettin! Çok çabuk kanıyorsun her şeye. Aru kyouhaku-1 1960 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 4878
  • 4879
  • 4880
  • 4881
  • 4882
  • 4883
  • 4884
  • 4885
  • 4886
  • 4887
  • …
  • »
  • »»
Kısıtlı Mod:   
  • Katkıda Bulun
  • Hakkımızda
  • Sorumluluk Reddi
  • İletişim