Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 155337
İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
Let's not fool ourselves here, people. | Kendimizi kandırmayalım, millet. | Stargate SG-1: Children of the Gods - Final Cut-1 | 2009 | ![]() |
This thing is both vast and dangerous, and we are in so far over our heads | Bu şey önemli olduğu kadarda tehlikeli, hatta şu an da bile fazla ileri gittik... | Stargate SG-1: Children of the Gods - Final Cut-1 | 2009 | ![]() |
we can barely see daylight. | ...gün ışığını bile zar zor görebiliyoruz. | Stargate SG-1: Children of the Gods - Final Cut-1 | 2009 | ![]() |
These hostiles we are up against possess technology so far superior to our own, | Şu an da karşı karşıya olduğumuz bu düşmanın... | Stargate SG-1: Children of the Gods - Final Cut-1 | 2009 | ![]() |
we don't have the faintest idea how it works. | ...kaldı ki bu şeyin nasıl çalıştığını bile tam olarak bilmiyoruz. | Stargate SG-1: Children of the Gods - Final Cut-1 | 2009 | ![]() |
We would all be much better off if the stargate had been left in the ground. | Yıldız Geçidini bulunduğu yerden çıkarmamış olsaydık,... | Stargate SG-1: Children of the Gods - Final Cut-1 | 2009 | ![]() |
With respect, sir, we can't bury our heads in the sand. | Tüm saygımla birlikte, efendim kafamızı kuma gömemeyiz. | Stargate SG-1: Children of the Gods - Final Cut-1 | 2009 | ![]() |
I mean, think of how much we could learn. Think of what we could bring back. | Yani, neler öğrenebileceğimizi ve neler getirebileceğimizi bir düşünün. | Stargate SG-1: Children of the Gods - Final Cut-1 | 2009 | ![]() |
What you could bring back is precisely what I'm afraid of, Captain. | Zaten beni asıl endişelendiren şey de buraya neler getireceğiniz, Yüzbaşı. | Stargate SG-1: Children of the Gods - Final Cut-1 | 2009 | ![]() |
However, the President of the United States happens to agree with you. | Neyse ki A.B.D. Başkanı da bu konuda sizinle aynı fikirde. | Stargate SG-1: Children of the Gods - Final Cut-1 | 2009 | ![]() |
In the event your theories pan out, he has ordered the formation of nine teams, | Teoriniz başarılı olursa, dokuz farklı takım kurulması emredildi... | Stargate SG-1: Children of the Gods - Final Cut-1 | 2009 | ![]() |
whose duties will be to perform reconnaissance, determine threats, | ...bu takımların görevi keşif yapmak, olası tehlikeleri saptamak... | Stargate SG-1: Children of the Gods - Final Cut-1 | 2009 | ![]() |
and if possible, to make peaceful contact with the peoples of these worlds. | ...ve eğer mümkünse gidilen gezegenlerdeki insanlarla barışçıl ilişkiler kurmak olacak. | Stargate SG-1: Children of the Gods - Final Cut-1 | 2009 | ![]() |
Now, these teams will operate on a covert, top secret basis. | Bu takımlar çok gizli bir üste görev yapacaklar. | Stargate SG-1: Children of the Gods - Final Cut-1 | 2009 | ![]() |
No one will know of their existence, except the President and the joint chiefs. | Başkan ve üst rütbeli yöneticiler hariç, hiç kimse bu oluşumun varlığını bilmeyecek. | Stargate SG-1: Children of the Gods - Final Cut-1 | 2009 | ![]() |
Colonel O'Neill. Sir? | Albay O'Neill. Efendim? | Stargate SG-1: Children of the Gods - Final Cut-1 | 2009 | ![]() |
Your team will be designated SG 1. | Sizin takımınızın adı SG 1. | Stargate SG-1: Children of the Gods - Final Cut-1 | 2009 | ![]() |
The team will consist of yourself, Captain Carter... | Takımınızda siz, Yüzbaşı Carter ve... | Stargate SG-1: Children of the Gods - Final Cut-1 | 2009 | ![]() |
Dr. Jackson, we need you to work as a consultant | Dr. Jackson, sizin buradan tüm SG takımlarına... | Stargate SG-1: Children of the Gods - Final Cut-1 | 2009 | ![]() |
with the other SG teams from here. | ...danışman olarak çalışmanızı istiyoruz. | Stargate SG-1: Children of the Gods - Final Cut-1 | 2009 | ![]() |
Your expertise in ancient cultures and languages are far too valuable... | Eski diller ve kültürlerdeki uzmanlığınız bizim için oldukça değerli... | Stargate SG-1: Children of the Gods - Final Cut-1 | 2009 | ![]() |
I really have to be on their team. | Ben de mutlaka o takımda olmalıyım. | Stargate SG-1: Children of the Gods - Final Cut-1 | 2009 | ![]() |
My wife is out there, General. I need to go. | Karım orada bir yerlerde, General. Gitmem gerek. | Stargate SG-1: Children of the Gods - Final Cut-1 | 2009 | ![]() |
I'll take that under consideration. | Bu önerinizi dikkate alacağım. | Stargate SG-1: Children of the Gods - Final Cut-1 | 2009 | ![]() |
Major Kawalsky, you will head SG 2. | Binbaşı Kawalsky, siz SG 2'yi yöneteceksiniz. | Stargate SG-1: Children of the Gods - Final Cut-1 | 2009 | ![]() |
Colonel O'Neill keeps telling me it's about time you had a command. | Albay O'Neill sizin komutada görev almanız konusunda sürekli başımın etini yiyor. | Stargate SG-1: Children of the Gods - Final Cut-1 | 2009 | ![]() |
Ferretti is conscious, sir. | Ferretti kendine geldi, efendim. | Stargate SG-1: Children of the Gods - Final Cut-1 | 2009 | ![]() |
I'll take over. Thanks. | Bundan sonrası ben hallederim. Teşekkürler. | Stargate SG-1: Children of the Gods - Final Cut-1 | 2009 | ![]() |
Ferretti. Hey. | Ferretti. Selam. | Stargate SG-1: Children of the Gods - Final Cut-1 | 2009 | ![]() |
Listen, Ferretti. | Dinle, Ferretti. | Stargate SG-1: Children of the Gods - Final Cut-1 | 2009 | ![]() |
I know you're probably not feeling so hot, but we need something from you. | Kendini pek iyi hissetmediğinin farkındayım ama yardımına ihtiyacımız var. | Stargate SG-1: Children of the Gods - Final Cut-1 | 2009 | ![]() |
Looks like he's way ahead of you, Colonel. | Sizden önde gibi görünüyor, Albay. | Stargate SG-1: Children of the Gods - Final Cut-1 | 2009 | ![]() |
You saw all seven symbols? | Yedi sembolü de gördün mü? | Stargate SG-1: Children of the Gods - Final Cut-1 | 2009 | ![]() |
This is where they went? You sure? | Buraya mı gittiler? Emin misin? | Stargate SG-1: Children of the Gods - Final Cut-1 | 2009 | ![]() |
Colonel, I'd like to remind you, | Albay size hatırlatmak istiyorum,... | Stargate SG-1: Children of the Gods - Final Cut-1 | 2009 | ![]() |
in the event that you fail to notify base camp within 24 hours, | ...Dr. Jackson'ın eşini kurtarmak ikincil görev. 24 saat içerisinde iletişime geçmezseniz,... | Stargate SG-1: Children of the Gods - Final Cut-1 | 2009 | ![]() |
SG 2 will scrub the mission, and return without you. | ...SG 2 görevi bırakıp sizsiz geri dönecek. | Stargate SG-1: Children of the Gods - Final Cut-1 | 2009 | ![]() |
Not gonna happen, Colonel. SG 2 won't leave without you. | Böyle bir şey olmayacak, Albay. SG 2 sizi orada bırakıp gitmeyecek. | Stargate SG-1: Children of the Gods - Final Cut-1 | 2009 | ![]() |
All right, let's confirm transmitter codes. | Pekala. Verici kodlarını onaylayalım. | Stargate SG-1: Children of the Gods - Final Cut-1 | 2009 | ![]() |
Remember, only the right code will open the iris, | Unutmayın, sadece doğru kod gözü açar... | Stargate SG-1: Children of the Gods - Final Cut-1 | 2009 | ![]() |
and if you lose the transmitter, you cannot get home. | ...ve eğer vericiyi kaybederseniz eve dönemezsiniz. | Stargate SG-1: Children of the Gods - Final Cut-1 | 2009 | ![]() |
Chevron seven unlocked. | Yedinci sembol kodlandı. | Stargate SG-1: Children of the Gods - Final Cut-1 | 2009 | ![]() |
Let's move out. | Haydi gidiyoruz. | Stargate SG-1: Children of the Gods - Final Cut-1 | 2009 | ![]() |
Kind of wish I was going with you. | Sizinle gitmeyi gerçekten isterdim. | Stargate SG-1: Children of the Gods - Final Cut-1 | 2009 | ![]() |
Yeah? I'm kind of glad you're staying behind. | Öyle mi? Burada kalmana seviniyorum. | Stargate SG-1: Children of the Gods - Final Cut-1 | 2009 | ![]() |
Dammit, it's cold! | Kahretsin, çok soğuk! | Stargate SG-1: Children of the Gods - Final Cut-1 | 2009 | ![]() |
Okay, people, let's get the gear out! Let's move! | Pekala millet. Eşyalarınızı alın! Gidiyoruz! | Stargate SG-1: Children of the Gods - Final Cut-1 | 2009 | ![]() |
Does anybody have a Kleenex? | Mendili olan var mı? | Stargate SG-1: Children of the Gods - Final Cut-1 | 2009 | ![]() |
Come. | Getirin. | Stargate SG-1: Children of the Gods - Final Cut-1 | 2009 | ![]() |
This one has spirit. | Bu seferki gerçekten cesur. | Stargate SG-1: Children of the Gods - Final Cut-1 | 2009 | ![]() |
Does she please you, my love? | O seni memnun eder mi, aşkım? | Stargate SG-1: Children of the Gods - Final Cut-1 | 2009 | ![]() |
It must be some sort of ceremonial place. | Burası bir tören alanı olmalı. | Stargate SG-1: Children of the Gods - Final Cut-1 | 2009 | ![]() |
The gate is, has to be, an integral part of their spiritual culture. | Geçit ruhani kültürlerinin önemli bir parçası gibi görünüyor. | Stargate SG-1: Children of the Gods - Final Cut-1 | 2009 | ![]() |
See, this place was built for worshippers. | Bakın, burası ibadet edenler için yapılmış olmalı. | Stargate SG-1: Children of the Gods - Final Cut-1 | 2009 | ![]() |
Well, let's just try to be on our way before the worshippees show up, huh? | İbadet edenler gelmeden burayı terk etsek iyi olacak, sanırım. | Stargate SG-1: Children of the Gods - Final Cut-1 | 2009 | ![]() |
You figure out yet how to align this gate to get back home? | Bu geçidin bizi eve nasıl götüreceğini çözdün mü? | Stargate SG-1: Children of the Gods - Final Cut-1 | 2009 | ![]() |
Yeah. The device is the same as on Abydos. | Evet. Bu cihaz Abydos’dakiyle aynı. | Stargate SG-1: Children of the Gods - Final Cut-1 | 2009 | ![]() |
This symbol represents... Brief Kawalsky's team yet? | Bu sembol gösteriyor ki... Kawalsky'nin takımına anlattın mı? | Stargate SG-1: Children of the Gods - Final Cut-1 | 2009 | ![]() |
Yes. This symbol represents... Good job. | Bu sembol gösteriyor ki... İyi iş. | Stargate SG-1: Children of the Gods - Final Cut-1 | 2009 | ![]() |
We'll have to set up camp where there's better cover, Colonel. | Kampı bize en iyi gizleme sağlayacak yere kurmalıyız, Albay. | Stargate SG-1: Children of the Gods - Final Cut-1 | 2009 | ![]() |
Sirs, I found what looks like a trail down the mountain. | Efendim, dağdan aşağıya giden bazı ayak izleri buldum. | Stargate SG-1: Children of the Gods - Final Cut-1 | 2009 | ![]() |
Looks like it's seen traffic in the last couple of days. | Görünüşe bakılırsa son birkaç gündür yoğun bir trafik varmış. | Stargate SG-1: Children of the Gods - Final Cut-1 | 2009 | ![]() |
Thank you, Airman. Carter? | Teşekkür ederim, havacı. Carter? | Stargate SG-1: Children of the Gods - Final Cut-1 | 2009 | ![]() |
I set up a line of Claymores along that ridge at 10 meter intervals. | Sırt boyunca onar metre aralıklarla mayınlar döşedim. | Stargate SG-1: Children of the Gods - Final Cut-1 | 2009 | ![]() |
That sound about right, Kawalsky? | İyi yapmışsın, Kawalsky? | Stargate SG-1: Children of the Gods - Final Cut-1 | 2009 | ![]() |
Yeah. That'll work. | Evet, bu işe yarayacaktır. | Stargate SG-1: Children of the Gods - Final Cut-1 | 2009 | ![]() |
This looks like a good spot right up here! | Burası iyi bir gözetleme alanına benziyor. | Stargate SG-1: Children of the Gods - Final Cut-1 | 2009 | ![]() |
All right. If we're not back in 20 hours... We'll come rescue your sorry asses. | 20 saate kadar dönmezsek. Oraya gelip mutsuz kıçlarınızı kurtaracağız. | Stargate SG-1: Children of the Gods - Final Cut-1 | 2009 | ![]() |
You'll go back through the gate with the combination Daniel just gave you, | Daniel’ın sana az önce vermiş olduğu diziyi kullanarak geçitten geri döneceksiniz... | Stargate SG-1: Children of the Gods - Final Cut-1 | 2009 | ![]() |
as you were ordered. Yes, sir. | Aynen emredildiği gibi. Emredersiniz, efendim. | Stargate SG-1: Children of the Gods - Final Cut-1 | 2009 | ![]() |
If we don't make it back, it's 'cause we got our butts kicked, | Eğer dönmezsek emin olun ki kıçımız tekmelenmiş demektir... | Stargate SG-1: Children of the Gods - Final Cut-1 | 2009 | ![]() |
and that means you're out of here. Yes, sir. | ...ki bu da sizin geri dönmeniz gerektiği anlamına geliyor. Evet, efendim. | Stargate SG-1: Children of the Gods - Final Cut-1 | 2009 | ![]() |
Hold down the fort. Pick me up a T shirt. | Kaleyi koru. Bana da bir tişört alın. | Stargate SG-1: Children of the Gods - Final Cut-1 | 2009 | ![]() |
So, Dr. Jackson, tell me more about Sha're. | Pekala, Dr. Jackson bana Sha're'den biraz daha bahsedin, lütfen. | Stargate SG-1: Children of the Gods - Final Cut-1 | 2009 | ![]() |
How did you meet? Sha're? Well, she's... | Nasıl tanıştınız? Sha're'yle mi? Aslında o... | Stargate SG-1: Children of the Gods - Final Cut-1 | 2009 | ![]() |
She was a gift. | Bir hediyeydi. | Stargate SG-1: Children of the Gods - Final Cut-1 | 2009 | ![]() |
She was, actually, from the elders of Abydos the first night we were there. | Abydos'a ilk gittiğimizde yaşlılardan bir hediyeydi. | Stargate SG-1: Children of the Gods - Final Cut-1 | 2009 | ![]() |
And you accepted? Hold up! | Ve siz de kabul ettiniz, öyle mi? Durun! | Stargate SG-1: Children of the Gods - Final Cut-1 | 2009 | ![]() |
See any weapons? No, sir. | Silah mı gördün? Hayır, efendim. | Stargate SG-1: Children of the Gods - Final Cut-1 | 2009 | ![]() |
They're worshippers. | İbadet edenler. | Stargate SG-1: Children of the Gods - Final Cut-1 | 2009 | ![]() |
All right, Captain, take a position 50 yards... | Pekala, Yüzbaşı. 50 metre geride pozisyon alın... | Stargate SG-1: Children of the Gods - Final Cut-1 | 2009 | ![]() |
For crying out loud. | İnanılır gibi değil. | Stargate SG-1: Children of the Gods - Final Cut-1 | 2009 | ![]() |
The man has not changed. | Bu adamlar hiç değişmeyecekler. | Stargate SG-1: Children of the Gods - Final Cut-1 | 2009 | ![]() |
We just came through the stargate... | Biz Yıldız Geçidinden geldik... | Stargate SG-1: Children of the Gods - Final Cut-1 | 2009 | ![]() |
The chaapa 'ai? | Chaapa'ai mi? | Stargate SG-1: Children of the Gods - Final Cut-1 | 2009 | ![]() |
No, please don't do that. | Böyle yapmayın, lütfen. | Stargate SG-1: Children of the Gods - Final Cut-1 | 2009 | ![]() |
Friends of yours? No. | Arkadaşlarınız mı? Hayır. | Stargate SG-1: Children of the Gods - Final Cut-1 | 2009 | ![]() |
Unless we want to get ourselves a really bad reputation, | Kötü bir ün istemiyorsak, yeni geldiğimiz,... | Stargate SG-1: Children of the Gods - Final Cut-1 | 2009 | ![]() |
I just think we should avoid shooting the first people we meet on a new planet. | ... bir gezegende ilk kez karşılaştığımız insanları vurmamalıyız. | Stargate SG-1: Children of the Gods - Final Cut-1 | 2009 | ![]() |
Please, you don't have to do this. | Lütfen, böyle yapmanıza gerek yok. | Stargate SG-1: Children of the Gods - Final Cut-1 | 2009 | ![]() |
"Choose. " They want to know if we're here to choose. | "Seçmek " Seçmek için mi burada olduğumuzu bilmek istiyorlar. | Stargate SG-1: Children of the Gods - Final Cut-1 | 2009 | ![]() |
Sure. We can choose. Choosing is good. | Elbette. Seçmek için buradayız. Seçmek güzeldir. | Stargate SG-1: Children of the Gods - Final Cut-1 | 2009 | ![]() |
It's a derivation of Arabic, combined with... | Kullandıkları dil Arapça ile... | Stargate SG-1: Children of the Gods - Final Cut-1 | 2009 | ![]() |
Yeah, yeah, all right, whatever. | Evet, tabii. Pekala, her neyse. | Stargate SG-1: Children of the Gods - Final Cut-1 | 2009 | ![]() |
Just ask them to take us to the nearest village or town. | Onlara bizi en yakın kasaba ya da şehre götürüp götüremeyeceklerini sor. | Stargate SG-1: Children of the Gods - Final Cut-1 | 2009 | ![]() |
Would you take us to... Would you take us to... | Bizi götürebilir misiniz... Bizi götürebilir misiniz... | Stargate SG-1: Children of the Gods - Final Cut-1 | 2009 | ![]() |
Chulak. Chulak. | Chulak. Chulak. | Stargate SG-1: Children of the Gods - Final Cut-1 | 2009 | ![]() |
Chulak, eh? | Chulak mı? | Stargate SG-1: Children of the Gods - Final Cut-1 | 2009 | ![]() |
Chulak. Sounds good. | Chulak. Kulağa güzel geliyor. | Stargate SG-1: Children of the Gods - Final Cut-1 | 2009 | ![]() |
Why are they treating us like this? They think we're gods. | Bize neden böyle davranıyorlar? Bizim tanrıları olduğumuzu düşünüyorlar. | Stargate SG-1: Children of the Gods - Final Cut-1 | 2009 | ![]() |