Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 160197
İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
You know these things. If you let someone cheat you... | Bunları bilirsin. Kazıklananın, aldatılanın... | The Bandit-2 | 1996 | ![]() |
it is bad for your reputation. | ...itibarı sıfıra iner bu alemde. | The Bandit-2 | 1996 | ![]() |
If he is an upstart bastard like this, it's worse. | Hele bir Allah'ın piçiyse, çok kötü. | The Bandit-2 | 1996 | ![]() |
I can't let the word get around. | Duyulması hoş olmaz. | The Bandit-2 | 1996 | ![]() |
The police are after him. And he was conned out of his money. | Çocuğun peşinde Polis vardır. Parasını da kaptırdı. | The Bandit-2 | 1996 | ![]() |
Let me put it this way to you. If he doesn't pay up, it won't | Bak sana şunu söyleyeyim Eşkıya. Borcunu ödemezse... | The Bandit-2 | 1996 | ![]() |
be the police who pulls his rope. | ...bu işin infazı Polise kalmaz. | The Bandit-2 | 1996 | ![]() |
How much does he owe? | Borç ne kadar? | The Bandit-2 | 1996 | ![]() |
Two hundred million. | İki yüz milyon. Borç, benim borcum. | The Bandit-2 | 1996 | ![]() |
Where will you find that kind of money? | Sen nasıl bulacaksın o kadar parayı? | The Bandit-2 | 1996 | ![]() |
The debt is my responsibility. Leave the kid alone. | Borç artık benim. Çocuğa dokunma. | The Bandit-2 | 1996 | ![]() |
This is between you and me. | Ben kefilim. Artık biz ikimiz konuşacağız. | The Bandit-2 | 1996 | ![]() |
From now on, if something goes wrong, you and I will talk. | Bir mesele olursa, ikimiz konuşacağız. | The Bandit-2 | 1996 | ![]() |
Okay, bring the money and take the kid. | Peki. Getir parayı al çocuğu. | The Bandit-2 | 1996 | ![]() |
What is this? I want money. | Bu ne? Ben para istiyorum. | The Bandit-2 | 1996 | ![]() |
It is a cheque. It stands for money. Just give it to them. | Bu çektir. Para yerine geçer. Ver yeter. | The Bandit-2 | 1996 | ![]() |
You owed me a life. You've settled your debt now. | Bana bir hayat borcun vardı. Borcunu ödedin. | The Bandit-2 | 1996 | ![]() |
Keje? | Keje? | The Bandit-2 | 1996 | ![]() |
She stays. | Kalıyor. | The Bandit-2 | 1996 | ![]() |
So it's Keje in return for a kid's life. Keje for a life. | Bir çocuğun hayatına karşı Keje he? Bir hayata karşı Keje? | The Bandit-2 | 1996 | ![]() |
Baran. | Baran. | The Bandit-2 | 1996 | ![]() |
I don't know how long I'll live but I shall not give you up until... | Daha ne kadar yaşarım bilmiyorum. Ama son nefesimi vermeden... | The Bandit-2 | 1996 | ![]() |
my last breath. I may yet... | ...senden vazgeçmem. Her şeye rağmen bir gün... | The Bandit-2 | 1996 | ![]() |
come back to you, Keje. | ...bir gün çıkıp gelebilirim Keje. | The Bandit-2 | 1996 | ![]() |
I'll keep silent Baran. Until you return. | Ben susarım Baran. Sen dönene kadar. | The Bandit-2 | 1996 | ![]() |
Where did you get this cheque? It's as good as gold. | Vay canına! Nereden buldun bu çeki? Altın gibi kıymetli. | The Bandit-2 | 1996 | ![]() |
Return the boy. | Çocuğu ver. | The Bandit-2 | 1996 | ![]() |
Go cash this at the bank. | Şunu tahsil et bankadan. | The Bandit-2 | 1996 | ![]() |
You go, I'll have a word with Cumali. | Siz gidin. Benim Cumali ile küçük bir işim var. | The Bandit-2 | 1996 | ![]() |
Don't you ever cross my path again. | Bir daha sakın karşıma çıkayım deme! | The Bandit-2 | 1996 | ![]() |
Now, it's the police's turn. | Şimdi sıra Poliste. | The Bandit-2 | 1996 | ![]() |
Don't hide behind a poor old man. One more mistake and I'll kill you! | Zavallı yaşlı bir adamın arkasına saklanıp iş yapma! | The Bandit-2 | 1996 | ![]() |
I won't even bother asking this time. Now fuck off! | Sorgusuz sualsiz... Şimdi, siktir git! | The Bandit-2 | 1996 | ![]() |
Boy, we sure got fucked back there. | Abi ağzımıza sıçıldı ya! | The Bandit-2 | 1996 | ![]() |
The police, let's disperse. We'll meet back at the neighbourhood. | Abi, Polisler, dağılın. Mahallede buluşuruz, tamam mı? | The Bandit-2 | 1996 | ![]() |
Master Demircan has news for you. The cheque bounced. | Demircan Ağa'nın sana bir haberi var. Çek karşılıksız çıktı. | The Bandit-2 | 1996 | ![]() |
Wha? What're you saying, brother? | Ne? Ne çek, ne diyorsun abi? | The Bandit-2 | 1996 | ![]() |
Bandit! Run! | Eşkıya! Eşkıya! Eşkıya, kaç buradan! | The Bandit-2 | 1996 | ![]() |
The police will be here any minute. Cumali was shot. | Polis neredeyse gelir. Cumali'yi vurdular. | The Bandit-2 | 1996 | ![]() |
Who shot him? Demircan's men. | Kim vurdu? Demircan'ın adamları. | The Bandit-2 | 1996 | ![]() |
We're all in trouble. | Bak, hepimizin başı belada. | The Bandit-2 | 1996 | ![]() |
Where is Cumali? Must have run to the hotel. | Cumali nerede? Herhâlde otele kaçtı. | The Bandit-2 | 1996 | ![]() |
There is this warmth crawling up my legs. What is it? | Ayaklarımda... Ayaklarımda bir sıcaklık var. Yukarı doğru çıkıyor. Ne bu? | The Bandit-2 | 1996 | ![]() |
You were shot often enough, Bandit. You ought to know. Am I going to die? | Sen çok vuruldun, bilirsin Eşkıya. Ben ölecek miyim? | The Bandit-2 | 1996 | ![]() |
I remember my stepmother. How she jumped off the roof in her... | Hiç yoktan, üvey annem geldi aklıma. Kendini damdan aşağı attı... | The Bandit-2 | 1996 | ![]() |
white dress. I thought she'd fly away like a bird. | ...beyaz elbiseleriyle. Kuş gibi uçacak zannettim. | The Bandit-2 | 1996 | ![]() |
But she hit the ground like a rock. | Taş gibi yere çakıldı. | The Bandit-2 | 1996 | ![]() |
Then, I thought of Emel. She never believed I could shoot her. | Sonra... Emel geldi aklıma. Onu vuracağımı hiç düşünmemişti. | The Bandit-2 | 1996 | ![]() |
Neither did I. It all happened so fast. | Ben de düşünmedim. Her şey birdenbire oldu. | The Bandit-2 | 1996 | ![]() |
I will go to hell, won't I? | Ben şimdi cehenneme gideceğim, değil mi? | The Bandit-2 | 1996 | ![]() |
Who knows where anyone goes? | < Kimin nereye gittiğini kim bilir? | The Bandit-2 | 1996 | ![]() |
We were going to go where you lived, to the mountains. | Hani senin memlekete gidecektik? Hani dağlara çıkacaktık? | The Bandit-2 | 1996 | ![]() |
I'm so scared. Don't leave me, I'm scared. | Çok korkuyorum Eşkıya. Beni bırakma, çok korkuyorum, çok. | The Bandit-2 | 1996 | ![]() |
Don't be scared. You are only going into earth. | < Korkma! Sadece toprağa gideceksin. | The Bandit-2 | 1996 | ![]() |
Then you will be earth. | < Sonra toprak olacaksın. | The Bandit-2 | 1996 | ![]() |
Then you will flow with the waters and become the sap of a flower. | < Sonra sularla birlikte bir çiçeğin bedenine yürüyeceksin... | The Bandit-2 | 1996 | ![]() |
A bee will come to the sap. And, perhaps, I will be that bee. | Çiçeğin özüne bir arı konacak. Belki... Belki... O arı ben olacağım. | The Bandit-2 | 1996 | ![]() |
The boy died. That thing you gave me was a fake. Why? | Çocuk öldü. Verdiğin şey sahte çıktı. Niye? | The Bandit-2 | 1996 | ![]() |
Remember we used to play stones as boys? | Hatırlar mısın? Çocukken seninle kındık oynardık. | The Bandit-2 | 1996 | ![]() |
I used to beat you all the time. | Hep ben seni yenerdim. | The Bandit-2 | 1996 | ![]() |
You never asked why I always won. I always cheated. | Sen bir gün bile neden hep ben yeniliyorum diye sormadın. Ben hep aldattım. | The Bandit-2 | 1996 | ![]() |
You knew the boy would die. Why did you do it? | Çocuğun öleceğini biliyordun. Niye yaptın? | The Bandit-2 | 1996 | ![]() |
Why is the boy's death so important? | Çocuğun ölümünün ne önemi var? | The Bandit-2 | 1996 | ![]() |
You sacrificed Keje to save the life of a nobody. | Keje'yi alıp gitseydin, aşkın için bir şey yapacaktın. | The Bandit-2 | 1996 | ![]() |
That woman has spent her whole life waiting for you. | Halbuki o kadın seni bir ömür boyu bekledi. | The Bandit-2 | 1996 | ![]() |
What does life matter in the face of love? | Hayatın sevda karşısında ne önemi var? | The Bandit-2 | 1996 | ![]() |
True. What does life matter in the face of love? | Doğru. Sevdanın karşısında ne önemi var hayatın? | The Bandit-2 | 1996 | ![]() |
I told you I would answer for the boy. | Ben sana çocuğa kefilim demiştim. | The Bandit-2 | 1996 | ![]() |
''You should talk to me if anything goes wrong,'' I said. | "Bir mesele olursa benimle konuşmalısın." demiştim. | The Bandit-2 | 1996 | ![]() |
You didn't keep your promise. You killed him. That won't do. | Sözünü tutmadın. Çocuğu öldürdün. Olmadı. | The Bandit-2 | 1996 | ![]() |
You broke the agreement. | Anlaşmayı bozdun. | The Bandit-2 | 1996 | ![]() |
Watch it, you bastard! | Yavaş ulan, ayı! | The Bandit-2 | 1996 | ![]() |
Fuck... | Hassiktir... | The Bandit-2 | 1996 | ![]() |
The motive behind one of the bloodiest massacres in recent years | Sayın seyirciler, son yılların en kanlı cinayet zincirinin... | The Bandit-2 | 1996 | ![]() |
Is there a connection between the murder of Mahmut S,aholu | Ünlü sanayici Mahmut Şahoğlu'nun öldürülmesiyle, uyuşturucu tacirlerinin... | The Bandit-2 | 1996 | ![]() |
and the slaughter of the drug dealers? | ...katliamının ortak yanı var mı, varsa nedir, kesinlikle belli değil. | The Bandit-2 | 1996 | ![]() |
S,aholu's widow remains silent. | Şahoğlu'nun eşiyse büyük bir suskunluk içinde. | The Bandit-2 | 1996 | ![]() |
We know where you are. Give yourself up! You won't be harmed. | Yerini tespit ettik. Teslim ol. Sana söz veriyoruz, kılına dokunulmayacak. | The Bandit-2 | 1996 | ![]() |
Surrender! Hands on your head! Or we shall open fire. | Teslim ol! Bulunduğun yerden kalk, ellerini havaya kaldır! | The Bandit-2 | 1996 | ![]() |
I won't go back to jail. | Artık ben hapise girmem! | The Bandit-2 | 1996 | ![]() |
I can't stand being locked up anymore. | Kapalı yere dayanamam! | The Bandit-2 | 1996 | ![]() |
Surrender! Or we'll open fire! | Teslim ol, yoksa ateş açacağız! | The Bandit-2 | 1996 | ![]() |
Once, I came face to face with a wolf. I pointed my gun at her... | Bir gün, dağda bir kurtla burun buruna geldim. Tüfeğimi doğrulttum hemen... | The Bandit-2 | 1996 | ![]() |
and the wolf was growling. | ...o da hırlamaya başladı. | The Bandit-2 | 1996 | ![]() |
I thought, one of us will be dead in a moment. A matter of strength. | Dedim ki kendi kendime, biraz sonra ikimizden biri yok olup gidecek... | The Bandit-2 | 1996 | ![]() |
Go, you are too young. It'd be a pity... | Haydi git, sen daha çok gençsin. Yazıktır sana. | The Bandit-2 | 1996 | ![]() |
I am coming, bandits! I am coming. | Geliyorum eşkıyalar! Geliyorum! | The Bandit-2 | 1996 | ![]() |
Ah! Bandit, ah! | Ah, Eşkıya! Ah! | The Bandit-2 | 1996 | ![]() |
<b>Between 1990 and 1994, the ruling apartheid government waged a secret war</b> | <b>1990 ve 1994 yılları arasında, hükümet Nelson Mandela’nın ANC Partisi'ne ve...</b> | The Bang Bang Club-1 | 2010 | ![]() |
<b>against Nelson Mendela's ANC party and its supporters.</b> | <b>...destekçilerine gizli bir savaş açtı.</b> | The Bang Bang Club-1 | 2010 | ![]() |
<b>In this covert war, the government found a powerfull ally </b> | <b>Bu gizli savaşta hükümet, kendine sağlam bir müttefik buldu.</b> | The Bang Bang Club-1 | 2010 | ![]() |
<b> the Inkatha movement and its thousands of Zulu warriors.</b> | <b>Inkatha Hareketi ve binlerce Zulu savaşçısı.</b> | The Bang Bang Club-1 | 2010 | ![]() |
<b>April 18th, 1994</b> | <b>18 Nisan 1994</b> | The Bang Bang Club-1 | 2010 | ![]() |
Well, I'm delighted to have in the studio with me today | Bugün stüdyoda ödüllü foto muhabiri Kevin Carter'ın burada olmasından... | The Bang Bang Club-1 | 2010 | ![]() |
award winning photojournalist Kevin Carter. | ...dolayı son derece mutluyum. | The Bang Bang Club-1 | 2010 | ![]() |
We've read a lot about the so called Bang Bang Club. | Bang Bang Kulübü denen şeyle ilgili çok şey okuduk. | The Bang Bang Club-1 | 2010 | ![]() |
Is there in fact such a club? | Böyle bir kulüp gerçekten var mı? | The Bang Bang Club-1 | 2010 | ![]() |
Um, I mean, this, it's just a label. | Şey, bu, sadece bir etiket. | The Bang Bang Club-1 | 2010 | ![]() |
I mean, almost a joke really. | Yani, neredeyse bir şaka bile denebilir. | The Bang Bang Club-1 | 2010 | ![]() |
Somebody called us that, and... We go out together... | Birisi bizi çağırdı ve... Beraber bir sürü... | The Bang Bang Club-1 | 2010 | ![]() |