Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 160738
İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
Because, the real girl is ready to give herself up to you. | Çünkü aradığın kız teslim olmaya hazır. | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
Because, she believes what you told her last night. | Geçen gece söylediklerine inanıyor. | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
Last night? | Geçen gece mi? | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
I hope you meant what you said in your letter, Mr Mayo. | Umarım mektubunuzda söylediklerinizi kastediyorsunuzdur, Bay Mayo. | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
Yes...now I know. | Evet, artık biliyorum. | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
Bill, some coffee. | Bill, biraz kahve getir. | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
So you see, Mr Mayo... | Öğrendiniz, Bay Mayo... | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
I'm just a girl in love with a guy who... | Ben sadece başka birini sevmiş bir adama... | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
fell in love with someone else. | ... aşık olmuş bir kızım. | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
I know I'm not the only person this has ever happened to. | Böyle bir şey başına gelmiş tek kişi ben değilim. | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
I know I'm not the only girl to get a letter like that, but... | Böyle bir mektup almış tek kız olmadığımı da biliyorum ama... | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
Well... | Her neyse. | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
Anyway, that's how it started. | Olaylar şu şekilde gelişti. | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
When Harry Prebble called, I made the date. | Harry Prebble aradığında, randevuyu ayarladım. | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
Crystal's date. | Crystal'ın gitmesi gereken randevu. | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
So, Norah Larkin from Bakersfield winds up killing a man she's | Bakersfield'lı Norah Larkin'in daha önceden... | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
never even been out with before. | ...hiç birlikte olmadığı bir adamı öldürmesiyle de olaylar son bulur. | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
Not much of a story. | Bir hikaye değil. | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
Just the truth. | Tamamen gerçek. | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
But, last night you said your friend... I mean you weren't sure you killed him? | Ama geçen akşam da arkadaşının... Yani, senin onu öldürüp öldürmediğinden emin olamadığını söyledin. | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
There isn't any other explanation. | Bu olayın başka bir açıklaması olamaz. | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
I guess I should of told you last night but I just couldn't. | Size dün akşam anlatmalıydım ama yapamadım. | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
I had to have more time to think. | Düşünmek için zamana ihtiyacım vardı. | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
I had to be sure I could trust you. | Size güvenip güvenemeyeceğimden emin olmalıydım. | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
Are you sure now? | Şimdi emin misin? | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
After everything you've promised in your letter... | Her şeyden öte sen mektubunda söz vermiştin. | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
and...to me, last night? | Geçen gece de bana söz vermedin mi? | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
I hadn't expected you'd be the girl. | Kadın olacağını beklemiyordum. | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
What's that got to do with it? | Bunun mektubunla ne ilgisi var? | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
Didn't you mean what you said? | Yazdıklarında gerçekçi değil miydin? | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
Frankly, no. | Açıkçası hayır. | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
And you weren't telling the truth? | Doğru konuşmuyordun yani? | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
You promised I wasn't just to be a story for the sunset edition! | Son baskı için bir hikaye olmayacağıma dair söz vermiştin. | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
Can't you understand that things... | Olayları kavrayamıyor musun? | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
Can be so different this afternoon from what they were last night? No. No, I can't! | Bugün ile dün akşam arasında bu kadar büyük bir uçurum olabilir mi? Hayır. Hayır, yapamam! | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
It's not "things". | Bu sıradan bir olay değil. | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
It's you. | Bu senin olayın. | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
Last night I didn't know that you and the Blue Gardenia were the same girl. | Geçen akşam senin Mavi Gardenya olduğunu bilmiyordum. | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
You always meant to turn her over to the police. You were lying all the time! | Sen hep onu polise vermek istedin. Boyuna yalan söyledin. | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
Now, wait a minute. Norah! Come on, Crystal. I made another mistake. | Bir dakika. Hadi, Crystal. Yine hata etmişim. | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
Your check, Miss. Norah! Wait! | Fişiniz bayan. Norah. Bekle. | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
Thanks, Casey. | Teşekkürler, Casey. | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
You better go along, Miss. | Refakat ederseniz iyi olur, Bayan. | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
Hold it, Sam. Why? | Yapma, Sam. Neden? | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
You've done a thorough job and we appreciate it. | İşini eksiksiz bir şekilde hallettin. Takdir ediyoruz. | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
It was a trap, Crystal. | Hepsi tuzaktı, Crystal. | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
A dirty trap. | Kirli bir tuzak. | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
You've made a mistake, Sam. You made the mistake. Got a cigarette? | Hata yapıyorsun, Sam. Hatayı asıl sen yaptın. Sigaran var mı? | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
You underestimated me. | Beni küçümsedin. | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
Well, I may not have been ahead of you, but I'm here right now and that's what counts. | Senden önde olmamış olabilirim ama şimdi buradayım. Önemli olan da bu. | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
There's a penalty, and a stiff one, for aiding and abetting a criminal. | Ortada bir suç var, kabul edilemez bir suç. Yardım ve yataklık. | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
I'm glad it didn't come to that. | Bunun olmamasından dolayı memnunum. | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
You can have credit for finding her, even if you didn't get that exclusive you wanted. | İstediğin itibarı kazanamamış olsan da, onu bulduğun için övgüye layıksın. | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
Bill! Thanks for keeping your ears open. | Bill, kulaklarını açık tuttuğun için teşekkür ederim. | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
Come on, Mack! We got deadlines to make! | Haydi, Mack. Daha mukavelesini yapacağız! | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
Okay, she's all yours. | Tamam. Sizindir. | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
Read all about it! Blue Gardenia in police trap! | Yazıyor, yazıyor. Mavi Gardenya'ya polis tuzağı. | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
Casey Mayo captures Blue Gardenia! | Casey Mayo, Mavi Gardenya'yı yakaladı. | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
Paper? | Gazete? | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
Paper, sir? | İster misiniz, efendim? | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
Beautiful murderess caught by columnist! No sale. Scoot! | Güzel katil bir köşe yazarı tarafından yakalandı. Almıyoruz. Defol. | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
I was wrong, Al. | Yanlış yaptım, Al. | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
She can't mean that much to you? | Senin için bu kadar anlam ifade ediyor mu? | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
She might have. | Etmiş olmalı. | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
You sense those things from the first time you meet a girl. | Bir kızla ilk kez ki tanışmanda böyle hissediyorsun. | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
Music. Canned. They can everything these days. | Müzik. Banttan yayın. Bugünlerde de her müziği kaydedebiliyorlar. | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
That's the record that was on Prebble's phonograph | Bu müzik, temizlikçi kadının cesedi bulduğunda... | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
when the cleaning woman discovered his body. | ...Prebble'nin gramofonunda çalan müzik. | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
But it isn't the record that was playing when Norah blacked out! | Norah şuurunu kaybettiğinde çalan bu değildi. | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
Where do we go from here? | Nereye gidiyoruz? | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
'Melrose Music Shop'. That's not much to go on, casey. | 'Melrose Müzik Evi'. Uzatmanın alemi yok, Casey. | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
You want the real murderess, don't you? | Gerçek katili öğrenmek istiyorsun, değil mi? | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
I've already got one that's confessed and all the evidence I need to convict her. | Zaten itiraf eden biri var. Onu mahkum edecek kanıtlarda elimde. | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
Look, Sam. Stay with me a little while longer. This can be your headline. | Bak, Sam. Bir süre daha benimle kal. Belki de manşetler seni yazar. | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
Haynes, Homicide. Yes, sir. | Haynes, Cinayet Masası. Evet, efendim. | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
You ever hear of Harry Prebble? Who hasn't? Good customer of ours. | Harry Prebble'yi tanır mısın? Kim tanımaz ki? Esaslı müşterilerimizden biridir. | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
Or, was. Know anything about this album he bought here? | Biri idi. Bu albümden satın aldı mı daha önceden? | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
Miss Miller handled his account. I'll get her for you. Do that. | Kullanıcı hesabına Bayan Miller bakardı. Onu çağırayım. Hadi bakalım. | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
There's a cop outside to see you, wants to ask some questions about Prebble. | Dışarıda bir polis seni soruyor. Prebble ile ilgili bazı soruları varmış. | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
I'll be right out. I'll tell him. | Hemen geliyorum. İletirim. | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
This is a wild goose chase, Casey. We aren't going to learn anything here. | Boşa kürek sallıyoruz, Casey. Hiçbir şey öğrenemeden gideceğiz. | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
I'd been walking around... all evening...in a daze. | Sersemlemiş bir şekilde tüm gece etrafta dolanmıştım. | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
I even forgot to take a hat ...or a coat, or a purse. | Hatta şapkamı, paltomu ve el çantamı da yanıma almayı unutmuştum. | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
When I passed by his apartment at least | En az üç dört kez evinin önünden geçtim. | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
there was a light in his window. | Evin ışıkları açıktı. | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
Go on, Miss. | Devam edin, Bayan. | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
I knew he was home. | Evde olduğunu biliyordum. | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
I could hear him...moving around. | Ayak sesilerini duyuyordum. | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
So, I kept knocking. | Kapıyı çaldım. | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
Knocking and knocking! | Defalarca çaldım. | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
he opened the door. | ...kapıyı açtı. | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
He seemed disturbed about something. | Meşgul görünüyordu. | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
He didn't want to let me in... | İçeri girmemi istemiyordu. | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
but he did. | Ama sonra içeri aldı. | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
The lights were turned down. | Işıklar kapanmıştı. | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
I was too upset to see anything. | Üzüntümden hiçbir şey görememiştim. | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
Even the poker in his hand. | Elindeki demir çubuğu bile. | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
I was working on the fire. | Ateş üstünde çalışıyorum. | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
Look, I haven't got much time. | Fazla zamanım yok. | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
I have to finish this job tonight, there's a lot of money involved. | Bu gece bitirmem gerekiyor. Ucunda büyük para var. | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |